Слово Ишты - Александра Лисина 4 стр.


— Сколько вам нужно времени, чтобы поднять архивы? — осведомилась я.

— Завтра вы сможете с ними ознакомиться.

— К кому мне обратиться?

— Я встречу вас сам, леди, — наконец, вспомнив о приличиях, коротко поклонился эр-гар, одарив меня недобрым взглядом черных глаз, чье выражение никак не вязалось с появившейся на лице вежливой улыбкой. — И сам провожу в специально выделенную комнату, куда вам принесут все необходимое.

— Прекрасно, — так же холодно улыбнулась я. — В таком случае, до завтра, сударь. Мои люди предупредят вас о времени заранее.

Дождавшись еще одного поклона, в котором на этот раз появилась легкая нотка раздражения, я развернулась и в сопровождении братьев покинула Библиотеку, мысленно прикинув, сколько у нас теперь есть свободного времени. Получалось, что совсем немного — господин да Нейри не производил впечатление полного идиота. Так что всего через несколько дней я получу необходимые результаты и смогу добывать информацию уже не от него, а черпать ее непосредственно из первоисточника, что, естественно, гораздо удобнее и намного надежнее. Правда, этот вариант развития событий нес с собой определенный риск, но оно, как мне кажется, того стоит. Главное, как говорят наркоманы, успеть вовремя соскочить.

А мне, после нескольких месяцев плотного общения с Тварями, уже была неплохо известна и другая сторона этого многогранного термина.

Глава 3

К обеду того же дня в наши двери постучался слуга в зеленой ливрее и хорошо узнаваемыми «золотыми листьями» на груди. С коротким поклоном вручил дворецкому дорогой конверт с гербом одного из знатнейших домов Рейданы и тут же испарился, как привидение.

Едва увидев «посылку», я незаметно поморщилась: ну вот, первая ласточка — лен-лорд та Ларо, отец Эррея, до недавнего времени известного нам под именем «Рорн», вежливо приглашал неизвестную ему «леди Гайдэ» на скромный семейный ужин. Я, конечно, ждала этого, но не думала, что высокородный господин та Ларо, известный своей приверженностью традициям, вдруг проявит нетерпение и отправит приглашение уже на второй день моего пребывания в столице. Но, видимо, внезапное возвращение блудного отпрыска, о котором он ничего не слышал более пяти лет, сыграло в этом немаловажную роль, и отец Рорна очень хотел бы знать, ради кого его младший сын внезапно решил объявиться в родовом гнезде. И для кого он просил предоставить этот скромный дом во временное пользование. Дочитав приглашение, я вздохнула.

— Когда? — лаконично спросил Ас, когда я показала ему герб.

— Сегодня. Он пришлет экипаж.

— Очень кстати. Бер всегда так гонит лошадей, что того и гляди, карета развалится. Я невольно улыбнулась.

— Хорошо, что она у нас крепкая.

— Хорошо, что ты успела сказать про эти… рессоры!

— И не говори, — невольно хихикнула я. — Все-таки цивилизация — великая вещь. Не понимаю, как у вас раньше не додумались до такого простого изобретения? Все же прыгать на кочках из-за слишком жесткого сидения и абсолютного отсутствия амортизаторов — то еще удовольствие. Всякая «каретная» романтика испаряется уже после двух минут езды. Но зато после того, как вы два дня провели, ползая под колесами, как червяки, можно хотя бы надеяться, что на мостовых я не пробью макушкой потолок. Ас хмыкнул.

— Да. Это было бы досадно.

— Это было бы ужасно. Но, между прочим, вполне вероятно: Бер гоняет, как сумасшедший.

— Ему нравится.

— Еще бы. Какой скарон не любит быстрой езды?

Ас вопросительно приподнял смоляную бровь, явно не зная, откуда цитата, но, кажется, уже успев привыкнуть, что они из меня порой сыпятся, как из рога изобилия. А иногда я вообще несу такое, что братья только диву даются. После чего забрасывают меня вопросами, тщетно пытаясь понять, что же именно я сейчас сказала, а потом долго смеются, если у меня получается достоверно перевести. Но сейчас проблема состояла в другом.

— Кто со мной пойдет? — спросила я, испытующе взглянув на брата. — Лен-лорд та Ларо — весьма своеобразная личность.

— Я и Гор, — без колебаний выбрал Ас.

— Думаешь, будет достаточно?

— Не стоит открывать все карты сразу.

— Он очень быстро узнает, что вас четверо, — возразила я.

— Пусть он узнает это не от тебя, — тонко улыбнулся скарон. — И пусть это случится не сразу.

Я мысленно прикинула, но потом решила, что брат прав: отец Эррея — человек строгих правил, имеющий безупречную репутацию. Вряд ли ему понравится, если я заявлюсь в его дом в сопровождении толпы телохранителей. Это будет выглядеть неуважением. Признаком недоверия. Особенно после того, как он любезно предоставил нам этот симпатичный домик в безраздельное (хотя и временное) пользование. По этой же причине не ответить на приглашение я не могу. Но, скорее всего, Теней вообще придется оставить снаружи, не слишком афишируя их присутствие. Совсем без них нельзя — не поймут. Но, пожалуй, двоих будет вполне достаточно. А если считать, что карету за мной пришлют и кучера нанимать не надо, то и одного хватит. Просто так, для солидности.

— От Эррея что-нибудь есть? — снова спросила я, приняв окончательное решение.

— Нет, — Ас качнул головой. — Мы его не видели. Слуги пока молчат.

— Значит, все нормально… Я снова ненадолго задумалась.

То, что Рорн пока не объявился, вполне закономерно: по легенде, лично с «леди Гайдэ» он еще не знаком. Однако неплохо знаком с ее загадочным «братом», который и попросил организовать встречу «леди» в Рейдане. Более того, мы решили, что «лорд Гай» оказал ему некую важную услугу, так что молодой эр-тар считал себя его должником. О сути услуги Рорн обязался многозначительно умолчать, сославшись на данное обещание. Поэтому все желающие могли строить самые фантастические догадки, больше склоняясь к мысли о том, что младший сын лен-лорда та Ларо, вероятно, обязан кое-кому не меньшим, чем жизнь.

Частично так, собственно, и было. Однако эту деталь мы решили не уточнять. Надо лишь добиться того, чтобы старший та Ларо поверил в реальность «лорда Гая», и тогда больших проблем у нас не возникнет.

Как и было обещано, примерно к пяти вечера у ворот нашего дома остановилась просторная карета с гербом дома та Ларо на дверцах и двумя великолепными гнедыми в упряжи. Проворный кучер (тот самый слуга, что приносил приглашение) тут же соскочил с козел, терпеливо дождался важных гостей и, едва мы показались на крыльце, с поклоном распахнул золоченую дверцу. Словно не заметив молчаливых скаронов, аккуратно притворил ее за мной, дождался, пока братья заскочат на подножку и (гад такой!) тут же стегнул лошадей, унося мою трясущуюся и тихо ругающуюся персону в неизвестном направлении. Впрочем, почему неизвестном?

Золотой Квартал, как и полвека назад, располагался на левом берегу Тайры, почти впритык к Городскому Парку, и находился в максимальной близости от Королевского Острова. От Центральной Площади к нему вело всего две широких улицы — по обе стороны от Главного проспекта, соответственно. В связи с чем сам Квартал закономерно делился на Правый и Левый.

Родовое гнездо та Ларов располагалось в правой половине Квартала и представляло собой весьма внушительную усадьбу, лишь немного не дотягивающую до звания настоящего замка. Громадный домина в четыре этажа встречал гостей блистающим роскошью фасадом, два его длинных крыла терялись где-то далеко, в необозримых недрах такого же огромного сада. Перед парадным входом красиво зеленела ухоженная клумба, вокруг которой требовалось совершить почти полный круг, чтобы остановиться у такого же роскошного, украшенного колоннами и изрядно помпезного крыльца. Там же красовались высокие стрельчатые двери, больше похожие на ворота королевского дворца, а уж внутри все блистало так, что я, едва зайдя, на какой-то миг почувствовала себя, как юная школьница в музее мирового значения.

Натертый до блеска паркет, огромные зеркала в искусно вырезанных деревянных рамах, многочисленные колонны, мягкое мерцание золота и серебра, витые подсвечники вдоль искусно задрапированных стен; приглушенные тона, радующие взор своей сдержанностью и отменным вкусом; широченная мраморная лестница, уводящая на второй этаж двумя красивыми изгибами; высокие мраморные перила, выточенные с таким поразительным тщанием, что это казалось настоящим шедевром. Но, что самое главное, на первой ступеньке, приложив праву руку к груди, меня встречал откровенно взволнованный Рорн, при виде которого мои губы сами собой расползлись в радостной улыбке.

Признаться, я не ожидала, что в строгом камзоле фамильных зеленовато-золотых тонов он будет смотреться так классно. Аристократ… что ни говори, а породу, как говорится, не скроешь. Он и в грязных доспехах-то смотрелся порой лучше, чем Лок в самом дорогом своем костюме, а сейчас — тщательно причесанный, ухоженный и отменно одетый — выглядел просто шикарно. Даже забавно наблюдать за тем, как он отвешивает мне почтительный поклон и все с тем же волнением пытается заглянуть в глаза.

— Мое почтение, леди Гайдэ.

— Добрый вечер, лен-лорд Эррей, — я привычным движением наклонила голову, одновременно хитро покосившись на друга снизу вверх. Ох, как же много раз мы тренировали именно эту короткую сценку! И сколько раз он только молча вскидывал глаза к потолку, когда я совершала какую-нибудь незначительную ошибку. Но вот теперь, наконец, его взгляд горел нескрываемым торжеством, удовлетворением и почти что гордостью. Да еще такой явной, что мне вдруг захотелось ехидно спросить: «Ну что, Рорн? Хорошая я ученица?»

Знаком отпустив слугу, уже не Фантом-Рорн, а настоящий лен-лорд та Ларо сделал широкий приглашающий жест, предлагая подняться на второй этаж.

— Прошу вас, леди.

Я так же вежливо кивнула и следом за ним поднялась в гостиную. Однако все это время он исподтишка косился, разглядывая мое преобразованное платье и крохотную, незаметно приютившуюся на поясе дамскую сумочку со всякими полезными мелочами. Да, касательно местной моды просвещал меня, конечно, по большей части он. Однако что понимает мужчина в красивой женской одежде, если он не модельер и не дизайнер? Как правило, это знание заканчивается тем, как, что и где нужно расшнуровать, как дернуть и куда потянуть, чтобы надежно сидящее платье максимально быстро упало к ногам своей хозяйки. Неудивительно, что я отошла от принятых в столице канонов. И неудивительно, он слегка озадачен этой небольшой проделкой. Хотя, кажется, результат ему понравился — по крайней мере, один восхищенный взгляд я успела поймать, прежде чем слуга почтительно распахнул перед нами вторые двери.

— Леди Гайдэ из Фарлиона, — чопорно возвестили о моем приходе, будто на королевском приеме. Я мысленно вздохнула, понимая, что теперь меня так и будут везде представлять, и следом за Эрреем вошла внутрь.

Лен-лорд Норрэй та Ларо оказался именно таким, каким я его и представляла: сухощавым, нестарым еще мужчиной с определенно военной выправкой и породистым волевым лицом. С первого взгляда видно, что привык командовать и отдавать приказы. Достаточно жесткий, решительный. В чем-то, вполне вероятно, даже непримиримый. И, несомненно, властный. Впрочем, глава одного из влиятельнейших родов Валлиона не мог выглядеть пухлым, неуверенным в себе тюфяком. Стоящая за ним сила (а ее было очень немало) давно отложила свой отпечаток на его неподвижном, словно бы замершем в одном выражении лице, в ровном, сухом голосе и холодном взгляде серо-зеленых глаз. Но при всем при том сходство с живым и подвижным Эрреем было просто потрясающем, несмотря на блистающую в волосах седину и редкую сеточку благородных морщин на высоком лбу.

Мать Рорна, леди Иэра та Ларо, оказалась под стать мужу — красивая, ухоженная, прекрасно выглядящая женщина примерно пятидесяти лет с таким же волевым решительным лицом и тонкими чертами аристократки в сотом поколении. Правда, первое «стервозное» впечатление немного сглаживалось изысканным нарядом мягких зеленоватых тонов, а также искусной прической, обрамляющей лицо длинными русыми локонами и заметно смягчающей ее крутой (как мне кажется) нрав.

При виде меня чета та Ларо вежливо встала, так же вежливо ответила на мое приветствие, ненавязчиво изучая с таким же пристальным вниманием, как и господин да Нейри недавно. Мы обменялись несколькими ничего не значащими фразами. Затем присели на кресла. В тот же миг на соседний столик просочившийся в гостиную слуга бесшумно поставил вазу с фруктами. Потом поговорили на нейтральную тему о погоде (всегда и везде выручает, если не знаешь, о чем спросить), тем самым деликатно давая понять, что у меня есть время освоиться и привыкнуть. Затем вежливо поинтересовались, устраивает ли нас новое жилье. Услышали в ответ такое же вежливо изъявление благодарности…

А потом, наконец, появился дворецкий и чопорно известил, что кушать подано. Ф-фу… наконец-то!

Столовая в доме оказалась достойной его хозяев — просторная, большая и очень светлая за счет двух огромных окон, выходящих в сад. На данный момент — настежь распахнутых и впускающих в помещение ароматы цветущих под ними роз. Стол один, тоже — большой и длинный. Белоснежная скатерть, обязательные салфетки, живые цветы, собранные в причудливые икебаны… а вот приборов многовато: аж на три штуки больше, чем надо. Правда, причину этого несоответствия я увидела почти сразу: едва мы вошли, с противоположной стороны распахнулись такие же высокие резные двери из массива какого-то местного варианта дуба, и оттуда появились две очаровательные девушки лет пятнадцати. Почти точные копии матушки Эррея, за исключением явной молодости и совсем уж невинных, еще по-детски круглых лиц. А следом в столовой появился и молодой мужчина, при виде которого Рорн заметно подобрался и насторожился, словно перед входом в смертельно опасный Харон.

Незнакомец выглядел года на четыре старше его. Такой же русоволосый и все с теми же несомненными аристократическими чертами, что и у лен-лорда Норрэя. Гибкий, пластичный, определенно хищный, но при этом откровенно холеный. Превосходно одетый. Однако все равно несущий в себе какой-то неприятный отпечаток, легко угадывающийся в капризном изгибе губ и быстром, цепком взгляде, больше подошедшем бы опытному, циничному выжиге, чем высокородному господину. Впрочем, по словам Эррея, его старший брат всегда отличался непростым характером.

— Отец, матушка, — церемонно поклонился незнакомец, делано не заметив Рорна. Следом за ним в реверансах присели обе девушки — явно сестры, так же чинно приветствующие родителей, после чего выпрямились и лишь тогда с нескрываемым любопытством уставились на меня.

— Леди Гайдэ из Фарлиона, — не слишком охотно представил меня Эррей. — Леди, это мой брат Лоррэй и сестры Ния и Лайса.

— Добрый вечер, — тут же вежливо присели девушки.

— Очень приятно, — ровно отозвалась я, и на этом, слава богу, церемония представления закончилась. Народ так же чинно расселся, согласно рангам и значимости в семье. Во главе стола, разумеется, оказался старший лорд, по правую руку от него старший сын и наследник, а также обе дочери, по левую — дражайшая супруга и младший отпрыск, подчеркнуто держащийся от старшего на расстоянии. Видимо, не больно-то они ладят. Хотя, если учесть, что Рорн пять лет не соизволял даже весточку о себе послать, это было вполне объяснимо. Мне же, как следовало догадаться, снова досталось почетное место напротив лен-лорда Норрэя.

Стоило нам занять места, как леди Иэра позвонила в крохотный серебряный колокольчик, и дальние двери снова распахнули. Вымуштрованные слуги тут же проворно зашуршали, занося изысканные блюда, открывая дорогое вино и наполняя бокалы. Причем, так быстро, что пустой до этого стол наполнился буквально за секунды. Отчего у меня даже создалось впечатление, что они давным-давно ждали за закрытой дверью, уже держа на плечах тарелки с салатами, запеченным мясом и остальной снедью, и только ждали знака хозяйки, чтобы начать все это таскать.

— Значит, вы из Фарлиона, леди? — вежливо уточнил Лоррэй, когда прислуга, выполнив свою задачу, так же быстро испарилась.

— Верно, сударь.

— Это очень кстати. В последнее время о нем ходят такие странные слухи, что даже не знаешь, стоит ли верить. Правда ли говорят, что Фарлион, наконец, избавлен от Тварей?

Леди Иэра с укором покосилась на сына, явно не одобряя за столом подобные темы, но тот сделал вид, что не заметил.

— Если вы прибыли из Фарлиона, то прошу вас — развейте наши сомнения, леди. Скажите: верны ли слухи? Или кто-то опять что-то недопонял?

Назад Дальше