*************
Через час мы были на прииске. Хорошо заметная тропинка, начинавшаяся у подножья низких каменистых холмов, привела нас к входу пещеру, возле которой стояли повозки и виднелись дыры в земле от кольев шатров и костровища. Здесь мы спешились. Сэр Роберт взял меня, Лукаса и десять воинов Шахина, самому наместнику и остальным терванийцам велел ждать снаружи. Мы зажгли факелы и вошли в пещеру.
Это был низкий скалистый грот, в глубине которого открывались два прорубленных в известняке тоннеля. Их своды подпирали установленные через каждые пять-семь метров деревянные крепления. Правый туннель оказался тупиком, левый вывел нас в просторный подземный зал. И вот тут я ощутил, как зашевелились у меня волосы под шапкой и кольчужным капюшоном. Это была явно не природная пещера. На противоположной от входа стене был высечен большой рельеф. На рельефе неведомый скульптор изобразил длинную вереницу длиннобородых людей в причудливых одеждах, склонившихся перед царственной парой, сидящей на троне. В полу под рельефом зияло несколько ям разной глубины. Вокруг самой большой из них лежали обломки разбитой каменной плиты, покрытые какими-то знаками.
- Стоять! - крикнул сэр Роберт, делая предостерегающий жест. Сам же он, держа меч в правой руке и факел в левой, направился к яме. А потом я услышал, как он тяжело вздохнул.
- Эвальд, - сказал он, - немедленно приведи сюда наместника!
Я сбегал за Шахином, и мы подошли к яме, возле которой уже стояли остальные. В яме лежали круглый щит, сломанный меч и искореженные и разбросанные части доспехов явно терванийской работы.
- Амир Зулейкар, - выдохнул Шахин.
- Вот и нашлась пропажа, - добавил Лукас.
- Матерь пресвятая, только не это! - неожиданно вырвалось у сэра Роберта.
- Я вижу, ты не в восторге от находки, - заметил Суббота.
- Наместник, вы уверены, что это доспехи пропавшего принца Зулейкара? - спросил сэр Роберт. Судя по голосу, он был сильно взволнован.
- Это его доспехи, сеид, - сказал терваниец. - И его щит с золотым львом. Такого вооружения не было ни у кого больше. Но где же сам принц?
- Это магия, худшая из всех, - сказал сэр Роберт.
- Значит ли это, что принц мертв, сеид?
- Теперь я могу сказать это с уверенностью.
- Бог единый, помилуй нас! - сказал Шахин. - Это плохая новость. Но, может быть, можно найти хотя бы тело?
- Нет, наместник. Вы его уже никогда не найдете. Пусть вас утешит то, что принц Зулейкар не стал гулом.
- Я не смею расспрашивать вас, сеид, но...
- Я все изложу послу де Аврано, а он доведет мои слова и объяснения до его величества алифа, - резким тоном ответил сэр Роберт. - Вы получили, что хотели, наместник. Вашей вины в случившемся нет. Заберите эти доспехи и отправляйтесь в крепость. Вы и ваши люди мне больше не нужны.
- Что-то не так, Роберт? - спросил Суббота, когда мы остались одни.
- А ты еще сам не понял, что случилось? - ответил фламеньер. - Это был не прииск. Никто здесь не искал серебро, Лукас. Человек, называвший себя Ирван Шаи - высший вампир. Настоящий роэллин.
- Ты не преувеличиваешь?
- Как ты думаешь, почему вооружение принца оказалось здесь, в этой крипте? Это захоронение Третьей эпохи. Посмотри на рельеф, и все поймешь. Вампир прибыл в Баз-Харум специально для того, чтобы вскрыть эту могилу. Он знал, что наместник города принц крови, родственник самого алифа и очень умело воспользовался этим. Что-нибудь слышал о Заклятии Царской Крови?
- Признаться, ничего, - ответил Лукас, морща лоб. - Опять магия?
- Причем высшего порядка. Роэллин обретет свою полную силу после того, как выпьет истинной королевской крови. Два чудовища на свободе. Королевская пара, Лукас. Они уже уничтожили жителей целого города, и я даже боюсь думать, что могут натворить еще. Я должен немедленно отправляться в Рейвенор.
- А причем тут Джесон?
- Пока не знаю. Надо вернуться в цитадель и найти всех, кто работал на прииске Хабурт. Возможно, кто-то из них уцелел, - сэр Роберт еще раз осмотрел крипту. - И помилуй нас Матерь, если мы не отыщем следы этой парочки!
**************
У стены сидели на корточках пять человек, одетых в лохмотья. Увидев нас, они встали и начали униженно кланяться.
- Я искал людей, работавших на прииске Хабурт, - сказал сэр Роберт. - Вы там работали?
Все пятеро закивали головами. Сэр Роберт еще раз оглядел всю компанию, потом шагнул к крайнему справа человеку, по облику явно кочевнику-урулу и пристально посмотрел ему в глаза.
- Как твое имя? - спросил он.
- Шорджен, господин, - с поклоном ответил оборванец.
- Скажи мне, Шорджен - как звали владельца прииска в Хабурте?
В раскосых глазах Шорджена появились тревожные огоньки. Сэр Роберт, не ожидая от него ответа, шагнул к следующему, смуглому бородачу с поломанным носом.
- Кто ты? - спросил он.
- Наман Амири, господин, бедный сын своих родителей.
- Кем ты был на прииске Хабурт?
- Я рудокоп, господин. Мы рубили кирками руду в шахте, а прочие рабочие уносили ее наверх. Это была очень тяжелая работа, господин.
- Хорошо, - сказал сэр Роберт и подошел к третьему. - А ты, как тебя зовут?
- Я Улун, господин.
- Ты тоже рубил руду?
- Нет. Я с товарищами носил породу в корытах и корзинах.
- Понятно. Ты тоже рудокоп? - спросил сэр Роберт четвертого, плотного коротышку с плешивой головой.
- Нет, я плотник, - осклабился четвертый. - Я делал крепежные столбы. В саму шахту я не спускался, работал здесь в городе. Господин Шаи сам проверял мою работу, был два раза у меня в мастерской.
- Я понял тебя. А ты? - обратился фламеньер к пятому оборванцу, рослому человеку средних лет со светлой кожей и окладистой седой бородой. - Ты ведь не урул и не терваниец?
- Твоя правда, господин, - ответил бородач густым басом. - Я роздолец, зовут меня Фатьян.
- И как же ты оказался в Баз-Харуме?
- А меня еще ребенком продали сюда кочевники. С тех пор и живу тут.
- Ты тоже рубил серебряную руду? - спросил сэр Роберт уже на имперском языке.
- Ты же знаешь, господин рыцарь, что никакого серебра в Хабурте нет. Там какая-то пещера была, не то храм, не то гробница, вот мы ее и раскапывали.
- Я понял, - фламеньер повернулся к наместнику. - Этих четверых пусть отведут в лагерь. Они мне не нужны. А с этим человеком я побеседую.
Оборванцы поняли, что ничего с нас им не обломится, недовольно что-то залопотали, но стража быстро вытолкала их со двора. Фатьян с улыбкой посмотрел им вслед.
- Чему улыбаешься, роздолец? - спросил сэр Роберт.
- Да так, подумал о своем. О чем хотел меня спросить, господин рыцарь?
- Что можешь рассказать про Ирвана Шаи?
- А что про него рассказывать? Хороший человек, вежливый, спокойный. Мы работали, он платил. Хорошо платил, серебряную монету в день. Только требовал, чтобы мы никому про нашу работу не рассказывали. Мол, если спросит кто, говорите всем, что серебро в Хабурте ищем. Он вроде как ученый был, откуда-то с алифата. Говорил, что его древние надписи очень интересуют.
- Когда могилу в пещере вскрывали, ты был?
- Нет, не был.
- А что там было, в могиле, знаешь?
- Не знаю, господин рыцарь. Может, кости какие?
- Больше ничего не можешь рассказать?
- Тут дело такое, господин рыцарь... - Фатьян замялся. - Не знаю, чего ради ты меня расспрашиваешь о склепе этом, но кое-что я могу тебе рассказать. Я ведь с того склепа и сам поживился малость.
- Поживился? Это как?
- А я там одну вещицу нашел. Ну и я и подумал...
- Вещица? - Глаза сэра Роберта полыхнули огнем. - Что за вещица?
- Монета, господин рыцарь. Большая серебряная монета. Старая такая, древняя, потертая вся. Но мне за нее торговец Вортан аж пять золотых отвалил.
- Вортан?! - Сэр Роберт так посмотрел на Фатьяна, что тот перестал улыбаться. - Так ты эту монету Вортану продал?
- А что такого? - запинаясь, ответил роздолец. - Все в городе знали, что Вортан всякие редкости скупает. Он, говорят, и краденым не брезговал.
- Слушай, Фатьян, - сэр Роберт, казалось, из последних сил пытается сохранить спокойствие, - именем Матери заклинаю тебя, скажи правду - ты сказал Вортану, где взял монету?
- Конечно.
- И что он сказал в ответ?
- Поблагодарил и велел никому ничего не рассказывать.
- О, Матерь! - вздохнул сэр Роберт. - Вот, возьми золотой, Фатьян. И еще прими мою благодарность.
- Господин рыцарь, не прогневитесь, не надо мне с вас денег. А вы бы лучше позволили с вами до имперских земель добраться. После того, что в городе было, оставаться тут не могу, а одному через Дальние степи идти - верная смерть.
- Да будет так. Тебя найдут, когда мы отправимся в дорогу. А сейчас ступай.
Весь этот диалог мы с Лукасом слушали молча, и только когда совершенно счастливый Фатьян ушел со двора, дампир сказал:
- А ведь малый-то не врет.
- Вот вам и связь с Джесоном, - сэр Роберт торжествующе посмотрел на нас. - Вортан отдал монету ему.
- Сэр, а что такого особенного в этой монете? - осмелился спросить я.
- Есть одно народное суеверие, - ответил за сэра Роберта Лукас. - Обработанная магией монета, положенная на глаза вампиру во время похорон, как бы навсегда закрывает их. Если из такой монеты сделать, например, наконечник стрелы, то она убьет наповал даже роэллина. Одно мне непонятно: почему Вортан не сообщил о происходящем здесь в Рейвенор?
- Может быть, не успел, или понадеялся на Джесона, - сэр Роберт покачал головой. - Теперь мы знаем, почему погибли оба. Нам остается вернуться в Рейвенор и сообщить все Высокому Собору.
- Сэр, я тут вспомнил... - начал я, захваченный неожиданной мыслью, - эта надпись на стене в магазине. "Торговый дом Мирко Саручан, Проск, подарки для любимых матерей" - она может что-нибудь значить?
- Надпись? - Лукас переменился в лице. - Точно, была надпись.
- Эвальд, - сэр Роберт шагнул ко мне, положил руки на плечи и с улыбкой произнес: - Поздравляю, ты прошел третье испытание!
- Сэр? - Я был изумлен его словами, а еще больше - выражением его лица.
- Подарки для любимых матерей, - сказал фламеньер. - Намек на боевой клич рыцарей братства Au forter a Matra Bei - "Все для возлюбленной Матери нашей!" Бедный Вортан оставил эту надпись специально для того, кто поймет ее смысл. Вортан и Джесон пожертвовали собой, чтобы сбить эту тварь со следа.
- Ну, птенчик, молодец! - Лукас похлопал меня по спине. - Я бы не догадался.
- Не будем терять времени, - просветлев лицом, сказал сэр Роберт. - Я предупрежу посла де Аврано, и мы отправимся в Проск. Лукас, найди этого роздольца, все-таки мы обещали ему защиту...
*****************
Через восемь дней мы были в Проске.
Торговый дом Мирко Саручан находился в центре роздольской столицы, недалеко от детинца. Привратник, выслушав нас, немедленно позвал управляющего.
- Посылка из Баз-Харума, господин? - Управляющий понимающе кивнул. - Конечно, я сейчас ее принесу.
У меня сердце бешено колотилось, когда сэр Роберт принял из рук управляющего аккуратно упакованный в тонкую кожу маленький сверток, разрезал ремешки кинжалом и извлек из посылки плоскую серебряную коробочку, в которой были та самая монета и сложенный вчетверо лист бумаги. Он прочитал нам эту записку уже позже в гостинице, когда мы трое собрались за столом, чтобы помянуть Вортана Караджина и Джесона.
- "Я, Вортан Караджин, рыцарь-лейтенант святого братства Матери-Воительницы, передаю артефакт, попавший мне в руки в Баз-Харуме, - читал сэр Роберт. - Этот артефакт обладает мощной магической эманацией, и попал ко мне при обстоятельствах, которые я могу расценивать как угрожающие безопасности империи. Вполне возможно, что в окрестностях Баз-Харума был умышленно вскрыт склеп времен Третьей эпохи, в котором мог покоиться высший вампир. Если этот пакет вы получили из рук курьера Джесона де Грисса, значит, наш план сработал, и все подробности вам изложит сам Джесон. Если же нет, знайте: некоторое время назад ко мне обратился богатый коммерсант по имени Ирван Шаи, родом из Гуджаспана. Он попросил меня быть его поставщиком. Работая с Шаи, я убедился, что дело вовсе не в открытии им серебряного прииска, как он утверждает. На самом деле он ведет раскопки в неизвестном до сих пор древнем святилище времен Третьей эпохи, раскопанном им в урочище Хабурт. Подкупленные Шаи терванийские чиновники и сам наместник Баз-Харума принц Зулейкар не препятствуют ему. Я намерен разобраться в происходящем. Проверить мои предположение мне помог Джесон, который везет часть артефакта, как подтверждение моих слов. Сведения, которыми я пока располагаю, обрывочны и неполны, но я продолжаю работать. Всю дополнительную информацию я буду сообщать через известные вам каналы. Милость Матери-Воительницы да пребудет с вами!"
- Итак, он все же был фламеньером, - заметил Лукас.
- Тем больше у нас причин помянуть его добрым словом, - сэр Роберт наполнил наши кубки. - Его и бедного старого Джесона, заведомо знавшего, что его ждет. Но теперь мы держим этих тварей на крючке. Рано или поздно они окажутся на расстоянии удара мечом.
- Почему вы так думаете, сэр? - спросил я.
- Потому что для одного из этой пары кровососов это, - и сэр Роберт показал мне монету, - верная смерть. Тот, кто может жить вечно, особенно боится смерти, Эвальд. Они будут искать эту монету повсюду, и мы отомстим за Джесона и Вортана. Для меня это теперь долг чести.
***************
"Здравствуй, родная моя!
Я, наконец-то, могу написать тебе письмо и сообщить свой более-менее постоянный адрес, на который ты можешь присылать мне письма. Я сейчас в Данкорке. Здесь находится учебный центр фламеньеров, который готовит для братства молодое пополнение, и очень скоро я стану послушником братства. Однажды я расскажу тебе, как получилось так, что я заслужил право на вступление в братство. Это было настоящее приключение, но в письме всего не расскажешь, да и ты мне не поверишь, наверное. Скажу только, что меня рекомендовал сэр Роберт и еще два рыцаря, а по правилам братства такая рекомендация обязательна. Вобщем, я счастлив. Для полного счастья мне не хватает одного - увидеть тебя, милая моя Домино, обнять тебя и поцеловать и шепнуть в твое остренькое ушко, как же я тебя обожаю.
Как твои дела? Обязательно напиши мне, как твоя учеба и как успехи. Я почему-то думаю, что ты в Академии самая лучшая. Может, я ошибаюсь, и ты не самая лучшая студентка, но то, что самая милая и прекрасная, это точно (Шутка!)
Знаешь, я часто вижу тебя во сне. Однажды мне приснилось, что мы с тобой гуляем по берегу моря, и ты рассказываешь мне об эльфийских кораблях. Какие они большие и красивые. Я проснулся, и мне было очень грустно - ведь тебя не было рядом со мной. Домино, милая, как мне плохо без тебя! Я очень надеюсь, что как только стану послушником, смогу приехать в Рейвенор и встретиться с тобой.
Помнишь, я писал тебе, что хочу, чтобы ты стала моей женой? Я жду твоего ответа. Жду и боюсь прочитать...вобщем, ты понимаешь. Если ты откажешь мне, я умру.
Я жду твоего решения и ответного письма. Пиши мне: Данкорк, пансион Дюран, Эвальду Данилову. Люблю тебя, с ума схожу без тебя, целую бессчетное количество раз.
Вечно твой,
Эвальд"