— Я не знаю, куда они направились, — прошептала она, не поднимая глаз.
— Я ведь предупреждал: ничего она не скажет! — радостно завопил Льюис. — Она такая же преступница, как и ее дружки!
Вот когда Кристин пожалела, что не давала Джеку пристрелить помощника шерифа: сколько злорадства было теперь в его голосе и взгляде! Она повернулась к шерифу и повторила как можно тверже:
— Мне действительно не известно, куда они направились.
Шериф с сожалением покачал головой:
— Прошу встать лицом к стене и поднять руки, мисс Форд.
Кристин молча подчинилась, впервые ощутив унизительность этой процедуры на самой себе.
— Вы понимаете, что отправляетесь в тюрьму, мисс Форд? — спросил шериф, сконфуженно похлопывая ее по бокам в поисках оружия.
— Да, — ответила она трясущимися губами.
— И что за все ваши преступления вы, скорее всего, будете приговорены к повешению?
Кристин, уставившись в одну точку на стене, изо всех сил старалась не расплакаться: боясь выдать свою слабость, она только кивнула головой.
Шериф повернул ее лицом к себе:
— Вы могли бы избежать этого, если бы рассказали нам все, что о них знаете, — еще раз попробовал убедить ее шериф.
Кристин отрицательно мотнула головой и еле слышно прошептала:
— Мне ничего не известно.
Путь из гостиницы в тюрьму пролегал по главной улице. Конвоировал Кристин помощник шерифа, держа револьвер у самой ее спины. Завидя их, прохожие поднимали гвалт: начинались насмешки, злобные выкрики, призывы линчевать сообщницу бандитов. Но за порогом тюрьмы Кристин стало совсем плохо: несколько часов назад хозяином этого заведения был Джек, подло предавший ее, бросивший на произвол судьбы!
Льюис затолкнул ее в камеру под номером четыре, швырнул вслед грубое шерстяное одеяло и захлопнул дверь.
— Чувствуйте себя как дома, мисс Форд, — издевательски ухмыльнулся он. — Окружной суд соберется самое раннее через неделю.
Она осталась наедине с гнетущей тишиной и сосущей тоской в сердце.
— Джек… Джек, — прошептала она, — разве можно быть таким бессердечным негодяем!
21
Джек и Боб наблюдали, как Хэнк перебирается вброд через реку, понукая коня. Хэнк улыбался во весь рот и размахивал рукой с ухарством юнца, возвращающегося с войны.
— Чертовски жарко сегодня, — сообщил он, приблизившись.
— Все прошло по плану?
Хэнк, казалось, был уязвлен недоверчивостью брата:
— А как же иначе? И Льюис на свободе, и с мисс Форд все в порядке.
— Неужели у тебя не было с ней никаких хлопот? — все еще с недоверием спросил Джек.
— Абсолютно никаких.
— Как же это удалось? Ты связал ее и вставил в рот кляп?.. Да нет, все равно она отбивалась бы до последнего!
— Ты тронулся на этой дамочке, — презрительно произнес Хэнк. — Не такая уж она и строптивая!
Второй раз за последние дни Джек почувствовал жгучее желание врезать брату. Что за идиотские намеки, наверняка не имеющие ничего общего с реальным ходом дела? От какой правды увиливает Хэнк?
— Скажи самое главное: посадил ты ее на поезд?
— Спрашиваешь! Разумеется, посадил… А теперь у меня руки чешутся по настоящей работе. Не появились ли у вас свежие идеи?
Джек отвел взгляд, чтобы приглушить вспыхнувшую в нем враждебность к Хэнку. Помолчав, он сказал уже спокойно:
— Бобби предлагает обратить внимание на почтовый дилижанс, сворачивающий недалеко отсюда в сторону Лас-Вегаса.
В разговор вмешался сам Бобби:
— Он доверху набит мешками с золотом! Это прямо-таки подарок нам. Джек с моим планом уже согласился.
Джек, оставшись на берегу реки, смотрел, как брат и Бобби скачут в сторону лагеря, оживленно обсуждая план захвата дилижанса. Надо было обдумать наедине сказанное Хэнком. Действительно ли у него с Кристин все прошло гладко как по маслу?.. Конечно, он не способен убить женщину, за которую заступается старший брат… Значит, если Кристин не приехала вместе с Хэнком, то она сейчас едет в поезде на Запад, в свой родной Сан-Франциско.
В глубине души Джек был разочарован: он втайне надеялся, что Кристин вопреки всем препятствиям приедет к нему… Впрочем, что ни делается — все к лучшему. Последнюю неделю он только тем и занимался, что мечтал о ней, стремился к ней, жаждал ее. Неужто и в самом деле влюбился?.. Как бы там ни было, он поступил правильно, уйдя от Кристин: бандитская жизнь с ее бытовыми неудобствами, лишениями, вечным страхом за жизнь, подозрительностью к каждому встречному — не для нее. Она заслужила лучшего.
Джек вытащил из нагрудного кармана фотографию: ночью, перед уходом, он вынул этот снимок из ее сумки. Фотография была цветная, великолепно передающая все оттенки живых красок. Джек снова и снова любовался золотистым отливом ее волос, падающих на плечи из-под синей фуражки; гладкой кожей лица, нежным румянцем персикового цвета; темно-синей расцветкой мундира. Что за мундир — непонятно, но явно это была форменная одежда, а не просто дамский наряд. Большая серебряная звезда на груди сверкала так, что, казалось, дотронувшись до нее, можно ощутить холод металла под пальцами.
Кристин гордо стояла возле флагштока с национальным флагом Америки. Четкость фотографии позволяла сосчитать все до единой белые звезды на флаге. Джек насчитал ровно пятьдесят звезд.
На обратной стороне — дата: "11 июля 1990 г.". Это была совершенно непонятная для него шутка.
Кристин пошевелилась на нарах, натягивая короткое одеяло на плечи, и подогнула колени. "Мне очень тепло. Все в порядке, и с каждой минутой мне будет все лучше и лучше", — привычно занялась она самогипнозом.
Суд назначен на завтра, а ее покровительница так и не появлялась. Кристин молила ее о помощи день и ночь, просила вернуть ее в свое время, уверяла, что сделала все возможное, дабы наставить Джека Пэриша на честный путь. Более того, Джек разительно изменился со времени их первой встречи. По сути, она добилась даже большего, чем сама от себя ожидала. Чего же еще от нее надо?
Славные жители Волкано стучали топорами под окном тюрьмы, добросовестно строя новую виселицу, настолько уверены они были в окончательном приговоре. Кристин из окна наблюдала, как тщательно они подгоняют одна к другой доски помоста, как старательно вбивают каждый гвоздь. Казалось, они строили священный храм, а не орудие казни.
День и ночь у ее окошка толпились зеваки, всячески понося сообщницу бандитов, вместе с преступниками обманувшую целый город. Собственно, Кристин не имела права злиться на них. Она ведь и в самом деле совершила все то, в чем ее обвиняли: отобрала у помощника шерифа лошадь; помогла Джеку Пэришу, известному грабителю, стать начальником полиции; вместе с ним разрабатывала план побега для его сообщников; угрожая жизни и здоровью представителя закона, держала его взаперти в течение нескольких суток.
Если и было кого обвинять, так только себя — за то, что поверила в возможность быстрого перевоспитания негодяя, а самое главное — умудрилась влюбиться в этого преступника прежде, чем тот доказал ей свою честность. Если удастся снова попасть в свой век, она напишет книгу о порочных от природы мужчинах и сумасшедших женщинах, верящих им. Если ей удастся… Сейчас уже эта мечта казалось абсолютно несбыточной.
Свернувшись в комочек, она опять и опять искала то слабое звено, из-за которого порвалась вся цепь. Но ничего не всплывало в памяти, разве что его легкая отстраненность в день перед бегством. Тогда она не придала этому значения…
Из глаз против воли потекли слезы, когда Кристин вспомнила, как нежен был Джек в последнюю ночь, как чутко помогал ей плыть по океану чувств. В ту ночь он показал, как ценит ее близость… чтобы на другой день вдребезги разбить все ее иллюзии…
Кристин вытерла глаза и пообещала себе, что не станет больше плакать из-за Джека. Пора было все силы направить на то, чтобы выбраться на свободу. Завтра суд, и надо подготовить хоть какие-то аргументы в свою пользу. Конечно, придется лгать, убеждая присяжных, что она не знала, кто такой Джек Пэриш и что именно он замыслил. Одна беда: в глазах закона не менее серьезны обвинения в конокрадстве и похищении человека. Похищенный являлся одновременно главным свидетелем, и тут уж ничего не поделаешь.
Льюис… От одной мысли о нем по коже пробегали мурашки. За время заключения Кристин он не упускал случая поизмываться над ней: по его распоряжению кормили ее плохо, еда всегда была холодной и невкусной. Он навязывался ей с глумливыми беседами, скабрезно шутил и все намекал, что при определенных условиях может смягчить свои показания…
Однажды он влетел в камеру с ее сумкой в руках и стал извлекать из нее предмет за предметом. Вынул ключи, электронную записную книжку, швырнул на пол массажную щетку и эластичную повязку для волос. Наполовину опустевший пакет с орешками в шоколаде понюхал и сунул в свой карман. С оскорбительным смешком извлек целлофановый пакет с запасным бельем, тоже бросил на пол. Наконец вынул из сумки ее пистолет и направил его на Кристин. Она напряглась: снова вспыхнула надежда. Если бы ощутить свои пальцы на рукоятке этого верного оружия!
— Поосторожней с ним, — сказала она спокойно.
Льюис рассмеялся, не отводя пистолета.
— Как ты заряжаешь эту штуку? Объясни, а то он сработает в моих руках ненароком — ты же и пострадаешь.
Кристин не ответила, заметив, что пистолет на предохранителе. Льюис тут же пощупал предохранитель:
— А это зачем?
— Стрельни себе в голову — поймешь, — хмуро ответила она.
Льюис снял-таки пистолет с предохранителя и пальнул в потолок. Раздался оглушительный грохот, с потолка посыпалась щебенка.
— Неплохое оружие, — ухмыльнулся Льюис, отряхиваясь от известки, и заткнул пистолет за пояс. — Я забираю эту малютку себе.
Надежда на то, что Льюис попросит ее объяснить действие оружия, испарилась, и, когда помощник шерифа вышел из камеры, Кристин ощутила себя совершенно опустошенной. "Одно хорошо, — подумала она, — теперь ему вместо дурацких разговоров со мной придется заделывать дыру в крыше". Она рассмеялась было, но тут же вспомнила, что завтра суд, а затем и виселица.
Судорога перехватила горло. "Мадам, затащившая меня сюда, — прошептала Кристин. — Мне что же, придется умереть здесь?"
22
Джек со своим конем прятался в кустарнике за кроной могучей сосны: нижняя половина лица прикрыта красным платком, револьвер за поясом. Он взглянул на карманные часы: пятнадцать тридцать. Почтовая карета с пунктуальностью, всегда отличавшей почту, приближается к ним. Хэнк и Бобби дежурят по другую сторону дороги, на некотором расстоянии друг от друга, чтобы отрезать жертве путь к отступлению… Вот дилижанс замедлил ход на крутом подъеме; когда он достигнет вершины холма, Джек должен выскочить из засады, схватить лошадей под уздцы и остановить карету.
Обычно предвкушение схватки пьянило Джека, но на этот раз он был в состоянии холодного безразличия. Проснувшись, он слышал, как Боб с Хэнком рассуждают об излишнем его мягкосердечии. Это была их вечная тема. Изменилось же в последнее время совсем другое. Раньше ему нравилось беспрестанно рисковать: это заставляло напрягать мозги, разрабатывая план захвата, наполняло ощущением силы, рождало чувство мстительного удовлетворения — подобие гордости. Но сейчас от его романтически-рискованных планов оставался омерзительный привкус, и он ломал голову над тем, когда и при каких обстоятельствах произошла эта перемена.
Кристин спрашивала как-то, почему он стал "Робин Гудом", и он честно признался: ему это нравится. Отчего же сейчас его тошнит при мысли, что снова приходится грабить? Уж не от страха ли за себя, не из боязни ли, что его убьют, и тогда он никогда больше не увидит Кристин? Или дело не в этом, а в трезвом осознании: его собственная жизнь похожа на дилижанс, который с нарастающей скоростью несется по крутому склону в пропасть, и если не притормозить лошадей, то гибель неизбежна?
Он увидел клубящуюся под колесами экипажа дорожную пыль, услышал скрип осей, с усилием крутящихся на подъеме, — и внезапно ощутил себя совершенно беспомощным. Вновь вернулась прежняя мысль: если он погибнет сегодня, он никогда уже не увидит Кристин, а ведь этого он жаждет больше всего на свете — видеть ее улыбку, слышать ее мелодичный голос, любоваться упрямым блеском серых глаз, почувствовать на губах поцелуй, который красноречивее слов скажет о том, как истосковалась она по его ласке; ему хотелось всецело и без остатка раствориться в ней…
К тому мгновению, когда коренные показались на вершине холма, Джек уже сделал выбор: затаившись со своим конем в зарослях, он дал дилижансу проехать мимо.
Но Хэнк, не зная о решении брата, выскочил из-за большого валуна на своем жеребце и поскакал к дилижансу. Джек выругался сквозь зубы: если не прийти ему на помощь, братец опять попадет за решетку. Вот и Боб включился в осуществление плана. Ничего не поделаешь!..
Присоединившись к партнерам, Джек смерил брата уничтожающим взглядом и мгновенно навел дуло на кучера:
— Бросай ящик вниз! И пошевеливайся!
Кучер, чуть поколебавшись, вытащил из-под сиденья ящик с казенными деньгами.
Боб в это время инспектировал багажное отделение.
— Здесь пусто, — сообщил он.
Хэнк подскакал к окну дилижанса, широким жестом снял коричневую широкополую шляпу и выставил ее как для сбора пожертвований:
— Не скупитесь, господа! Во имя собственного благополучия и счастья ваших детей!
Из окон показались руки — в шляпу посыпались деньги и драгоценности.
Джек тем временем вскрыл деревянный ящик и обнаружил в нем три плотно набитых мешочка с золотым песком — тысяч на пять долларов. Им троим воистину улыбнулась Фортуна. "Сколько же трудились люди, чтобы кто-то скопил такую баснословную сумму!" — подумал Джек.
— Пропусти их, Бобби! Пусть едут! — крикнул он.
Хэнк спешно подскакал к нему и заорал от восторга:
— Мы богаты как Крезы!! — Он хлопнул Джека по спине. — А я, дружище, уж подумал было, что ты решил смыться.
Кучер между тем, схватив поводья, с криком начал погонять лошадей, стремясь как можно быстрее покинуть это место, давно слывущее опасным.
Вид золота привел Боба в состояние тихого восторга.
— Матерь Божия, — прошептал он, — так мы теперь богачи?
— Еще бы! — подхватил Хэнк. — До конца жизни хватит.
— Не распускайте нюни, — хмуро оборвал их восторг Джек. — Быстро убираемся отсюда.
В безопасном месте все трое спешились и сорвали с лиц красные платки. Джек достал из ящика золото:
— По одному на человека. — Он бросил каждому по мешочку. — Что до меня, то я благодаря этому подарку судьбы выхожу из игры.
Хэнк присвистнул:
— У меня богатая интуиция! Хоть и не могу догадаться о причине.
— Причина самая простая: когда тебе за тридцать, начинаешь задумываться над тем, что не худо бы пожить по-человечески, не рискуя оказаться в петле или подохнуть в придорожной канаве.
— Ты этого не сделаешь! — кинулся к нему Хэнк. — Отец говорил, что нет ничего хуже предательства, и…
— Ничего подобного наш отец не говорил, — перебил его Джек. — Он и навещал-то семью раза три, от силы четыре, за всю нашу с тобой жизнь. Так что времени на нравоучительные беседы у него не было.
— Ты хочешь сказать, что я лжец?
— Я хочу сказать, что у тебя плохая память, не больше того.
— Ну а я скажу больше: ты трус и предатель! Думаешь, та дамочка оценит твою жертву? Кстати, чем она тебя купила? Своими духами? Или нежным голосочком? А может, тем, что у нее здорово получается объезжать жеребцов вроде тебя?.. Ты бросаешь брата, чтобы стать подкаблучником какой-то там шлюхи!
У Джека давно чесались кулаки, и он наконец врезал нахальному братцу, для которого не существует ничего святого. Хэнк шлепнулся в пыль, утирая хлынувшую из носа кровь. В глазах его застыла злоба.
— Так-то ты держишь слово, Джек? Ну, бей меня, бросай на дороге голого и босого! Продолжай!..
Голос Джека дрогнул:
— Я дал слово опекать тебя двадцать лет назад. Я обещал заботиться не о здоровом и наглом бандите, а о ребенке. Ты теперь взрослый и устраивай свою жизнь сам. Я тебе не нянька.