— Ну же, Эстер, если ты согласна… если ты этого хочешь, — тихо прошептал он.
— Хочу, — также тихо подтвердила она, но с места не сдвинулась.
Не так давно она отрицала саму мысль о возможности физической близости с ним, считая, что серьезного продолжения у их отношений нет и быть не может. Но сейчас ей было наплевать на все умопостроения — она просто хотела этого мужчину, хотя где-то в тайниках подсознания мысль о пугающих последствиях присутствовала. Но что это могут быть за последствия, она даже не представляла. Пусть даже их роману не суждено продолжаться долго, но зато исчезнет стресс, вызванный уходом Патрика. И потом, как это приятно — ощутить себя женщиной, женщиной нужной и любимой.
Неожиданно для себя самой Эстер спросила:
— Ты не обидишься, если я покину тебя на несколько минут?
Он, не поняв причины, нахмурился, но кивнул утвердительно. Женщина ушла в ванную и пробыла там минут десять. Сняла вечернее платье, смыла грим, распустила волосы, почистила зубы. Разделась донага и накинула пеньюар. Потом настала очередь французских духов.
Эстер изучающе осмотрела себя в зеркале, потом, погасив в ванной свет, вышла навстречу Уильяму Картеру.
Он стоял к ней спиной, вглядываясь в заоконную темень. В комнате царил полумрак, было слышно, как ритмично накатываются на берег волны и с тихим шорохом убегают назад.
Эстер стояла молча, но он почувствовал ее присутствие, повернулся и окинул взглядом… Сразу заметил ее распущенные волосы, понял, что на ней нет ничего, кроме халата, увидел ее узкие босые ступни. Потом пристально посмотрел ей в глаза. И тихо проговорил:
— Как ты прекрасна, Эстер. Подойди ко мне. — И Уильям протянул к ней руки.
Она медленно лунатичной походкой двинулась к нему навстречу. Ясно, что теперь уже отступления быть не могло. Спросила внезапно севшим, охрипшим голосом:
— Что-нибудь не так? Я не права?
— Все в полном порядке при условии, что ты искренне хочешь этого.
— По-моему, я уже дала понять, — она погладила сатин его халата, — что отошла от схемы поведения «умру, но не отдамся». Признай это.
— Факт налицо. Мне остается только понять, что тобою движет.
— Да ничего необычного мною не движет! — Слова прозвучали запальчивей, чем хотелось бы. Но она же действительно готова переступить последнюю черту! Возможно, подсознательно хотелось задним числом увидеть в их первой встрече некий приветственный жест судьбы. Как это ни странно, но сейчас именно ей предстоит проявить инициативу, иначе ничего не выйдет. Билл знает, что Эстер не станет участвовать в игре по его правилам. А своих-то она не успела составить…
— Посмотри на меня, — тихо сказала женщина, — разве ты не видишь — я собираюсь искушать тебя, вот только соблазнительница досталась тебе неопытная. Заранее прошу за это простить!
Уильям взял ее за руку и требовательным движением развернул к себе.
— Ты соблазнила меня еще тогда, в первый вечер. — В его голосе слышалась резкость. — Для чего тебе не пришлось прилагать особых усилий. В дальнейшем ты умело закрепляла успех…
— Неправда! — прошептала Эстер. — Меня удивляет твое нежелание пойти на последний шаг, ты ведь сам готовил меня к нему все эти дни…
— А меня удивил крутой поворот в твоем поведении. Как бы мне хотелось знать, что за этим стоит и что скрывают твои прекрасные зеленые глаза.
Пальцы Билла, сжимавшие ее руки, стали жесткими.
— Хоть одно хорошо для меня в этой дурацкой ситуации, — попыталась пошутить она. — Значит, есть во мне что-то, что для тебя остается загадкой. Тайна, окружающая женщину, так привлекательна…
Неожиданно он поднял ее на руки и голосом, лишенным особого тепла, проговорил:
— Словами ситуацию не прояснить. Перейдем к делу…
— Уильям!
— Да, Эстер.
Она закрыла глаза.
Их любовная схватка была жестокой, дикой, страстной. Ничего более потрясающего Эстер в своей жизни еще не переживала. Она выгибалась навстречу ему, обвивала его ногами, дразнила, завлекала, позволяя ласкать и сопротивляясь ласкам. Сама испытывала мучительную сладость от его утонченной сексуальной игры.
— Как ты хорош! — прошептала Эстер. — Ты живое воплощение того, о чем одинокими долгими ночами может мечтать томящаяся от желания женщина.
— Не перехвали! — скромничал Билл, просовывая руку ей под голову. Утомленная утоленной страстью, Эстер клубком свернулась возле него, и он понял: ей сейчас хорошо и покойно. — Все могло быть гораздо лучше.
— Что ты имеешь в виду? Перестань издеваться надо мной! Может быть, и я проявила неумение — откуда мне его взять? Ты же сам знаешь причину этого. — Эстер обиженно замолчала. — Неужели эта моя полная безгреховность доставила тебе неприятность?
Голос ее дрожал.
— Эстер! Ты была просто великолепна. Мы же даже в чисто физиологическом плане просто созданы друг для друга. Но надо еще и помочь природе — мы оба обязаны научиться отдавать партнеру максимум возможного.
— Я уже стала другой! — заявила Эстер и рассмеялась. — Посмотри на меня теперь!
— Я сделаю это с удовольствием. — Он приподнялся на локоть одной руки, а другой сорвал с нее простыню.
— Нет! Я вовсе не это имела в виду.
— Догадываюсь. Но не могу отказать себе в удовольствии лицезреть совершенство. — И он благоговейно прошелся ладонью по всем изгибам ее прекрасного тела. — Ты просто произведение искусства, — прошептал Билл, улыбаясь. — Как же ты заблуждалась, когда сказала о недостатке поэзии в душе бухгалтера. В любви, мой дорогой бухгалтер, ты продемонстрировала и огонь, и поэзию, и природную грацию.
— Иногда я задумываюсь над тем, ради чего судьба так долго оставляла меня девственницей. Теперь я, пожалуй, знаю ответ на этот вопрос.
Билл гладил ее волосы, легко целовал ее шею и плечи, потом замер, не выпуская женщину из своих объятий. И нежно спросил:
— Значит, ты счастлива, что все свершилось?
Она на секунду задумалась, чуть покраснела и тихо произнесла:
— Да. Что мы будем делать сейчас?
— Пожалуй, невредно было бы поспать, — предложил Уильям.
— Понятно… да… наверное. — Эстер зевнула, положила щеку на его плечо и тут же провалилась в сон.
Еще не проснувшись, она ощутила замечательный запах жареного бекона. Открыла глаза, потянулась, чихнула, нахмурилась и только потом осознала, что лежит в кровати одна и запах бекона — абсолютная реальность. И еще поняла, что ужасно проголодалась.
Эстер встала, набросила на себя махровый халат, висевший в ванной, потом вышла на кухню. Ее поразило то, что она увидела: мистер Уильям Картер в голубых шортах и полосатой рубашке готовил завтрак.
— Доброе утро. Вот так сюрприз! — улыбнулся он. — Думаю, что проще позавтракать здесь, чем куда-то идти. Я выскочил на улицу и купил все необходимое — хлеб, масло, яйца, бекон, сок и фрукты.
— Весьма похвальный порыв, — прокомментировала с доброй улыбкой Эстер. — Но почему ты думаешь, что так проще?
Он отложил лопаточку, которой помешивал яичницу, выключил плиту.
— Сейчас я тебе покажу, почему.
Билл пересек комнату, встал рядом с ней. Его глаза смеялись.
— Итак, еще раз: доброе утро, мисс Олдфилд. Можно?
Дожидаться разрешения он не стал и, обняв, поцеловал Эстер долгим-долгим поцелуем. Потом спустил халат с ее плеч и стал целовать шею, грудь… Так продолжалось до того момента, пока она не призналась:
— Все, признаю твою правоту!
Билл поднял голову и, улыбаясь, заявил:
— Удовлетворив голод физический, мы сможем утолить и другие его разновидности. Пошли-ка в нашу замечательную ванну. Таковы аргументы в пользу домашнего завтрака.
— Еще раз подтверждаю твою правоту. Любое нарушение твоих грандиозных планов равноценно катастрофе.
Они лежали в густой пене спиной друг к другу. Потом Уильям повернулся и, зачерпнув пену, стал ее намыливать.
— Просто божественное ощущение, — произнесла Эстер.
— Неужели тебе не приходилось получать подобного удовольствия?
Эстер озорно поддразнила его:
— Ну почему же? Тысячу раз… правда, в полном одиночестве.
— Мой совет — старайся делать это всегда с мужчиной, — серьезным тоном заявил Уильям. — Это единственно верный путь.
Молодая женщина мягко улыбнулась.
— А уточнить можно? Имеет ли значение, кто этот мужчина?
— Еще какое! — Он намылил сначала одну грудь, потом другую, ополоснул и, будто любуясь результатами своего творчества, сказал: — Запомни раз и навсегда: мужчина должен быть ласковым и утонченным — это абсолютно необходимо для такого рода занятия.
— То есть таким, как ты?
— По крайней мере, такого уровня, а я к тому же стремлюсь изо всех сил к самоусовершенствованию.
— Ах, как вы скромны, мистер Уильям Картер! — позабавилась она.
— Нет, я тут ни при чем. Это все результат твоего влияния.
— Мое влияние ни при чем. Все лучшее, что присуще личности мужчины, ты и без меня довел до совершенства.
— Неужели выбран неверный путь? — неискренне всполошился Уильям.
Эстер выскользнула из его объятия, но он снова подтянул ее к себе, и она, оказавшись к нему лицом, уперлась руками в его широкую грудь. Они смотрели друг другу в глаза. Он полулежал в воде — волосы мокрые и блестящие от влаги, в голубых глазах — удивление.
— Если смотреть с точки зрения аморального человека, то вы, мистер Уильям Картер, действуете абсолютно верно и последовательно.
— А вы, мисс Олдфилд, напоминаете мне очень коварную, но желанную русалку, способную вовлечь зачарованного вами мужчину черт знает в какие невероятные дела.
— Сегодня утром русалка отдыхает. Причем у меня очень хорошее настроение, и все благодаря тебе.
— У тебя странный способ распределения кредита — вдвойне странный для бойца бухгалтерского фронта, — теперь наступила его очередь поиронизировать.
— Ничего странного! — Внезапно Эстер перешла на серьезный тон: — Что бы между нами в будущем ни произошло, об этих днях я жалеть не буду никогда! За одну ночь ты дал мне больше, чем я вообще могла себе представить. Какой же дурочкой я была, когда мешала тебе, сопротивлялась тебе… боролась неизвестно почему и за что…
— Эстер, перестань! Если бы все не произошло так, как произошло, то и результат был бы другой.
Зазвонил телефон, Уильям выругался.
— Лучше ответь!
Голый, оставляя за собой лужи воды, он скользнул к двери и снял трубку с телефона, висевшего на стене рядом с ванной. Звонила секретарша. Эстер выкарабкалась из воды и помахала ему рукой, пожелав удачного времяпрепровождения.
— Эй, ты куда! Стой, черт побери! — крикнул Уильям и тут же другим тоном произнес: — Нет, Анна, это я не вам. Просто вы заловили меня в момент, когда я был в ванне и чуть не поймал русалку. Я перезвоню вам через пару минут, ладно?
И он повесил трубку.
Эстер застыла с полотенцем в руке, изумленно глядя на голого красавца.
— Ты, наверное, шокировал бедную Анну, что она подумает?
— Э! Я уже столько раз ее шокировал!
Билл проворно сдернул с Эстер полотенце.
— Что ты делаешь?
— А что мне остается делать, соблазненному и покинутому? Ты такая мокрая, скользкая и бархатистая… — Он притянул ее за бедра к себе.
Эстер попыталась рассердиться:
— Последнее слово должно быть, как всегда, за тобой?
А он, ничего не отвечая, подхватил ее на руки.
— Так я и знала!
— Нельзя не воспользоваться возможностью получше узнать друг друга. — Но тем не менее отпустил сопротивляющуюся женщину. — Ладно, будь по-твоему. Господи, ты посмотри, какой дождь. А у нас даже нет кассеты с хорошей музыкой.
— Видела в киоске, сейчас принесу, а ты пока позвони, пожалуйста, бедной Анне. Есть ли еще какие-нибудь просьбы, пожелания?
— Все на твое усмотрение. Хотя погоди. Видишь тот удобный диван?
— Вижу.
— Чувствуешь, как лупит дождь?
— Чувствую.
— Тогда скажи, разве не лучшее в мире занятие в такой дождь лежать рядом на таком удобном диване и смотреть какую-нибудь дурь по телевизору.
— И это в десять утра? — мрачно поинтересовалась Эстер.
— Именно в десять утра! Только не говори, что ты и этим уже когда-то занималась.
— Нет, надо же когда-нибудь с чего-то начинать!
Билл поймал ее руку, поднес к губам и поцеловал отдельно каждый пальчик.
— Я постараюсь, дорогая, чтобы такое ничегонеделание стало для тебя приятным занятием.
— Охотно верю, — рассмеялась Эстер. В это время снова зазвонил телефон.
Они лежали на диване, глядя в телевизор. Шел какой-то дурацкий боевик со стрельбой и воплями.
— Переключи, — попросил Уильям.
— Мне нравится, — возразила Эстер.
— Никогда бы не подумал, что тебе такое может нравиться!
— Почему же? А, кстати, что, по-твоему, в моем вкусе?
— Ну, я думал, что-нибудь поинтеллигентнее.
Эстер засмеялась.
— По-твоему, я должна непременно быть слегка заумной?
— Это было бы абсолютно нормально для такого серьезного и трезвого счетного работника, как ты. Видимо, я в тебе жестоко ошибся.
— Нет, ты опять прав. Я обычно не хожу на подобные фильмы.
— Тогда почему сейчас смотришь?
— Дело в том, что я с детства была влюблена в актера, играющего роль главного героя.
— Ты что, решила меня совсем доканать своим признанием?
— Да нет, живи! Я же не умерла оттого, что слишком долго была серьезной и трезвой. А теперь не мешай мне смотреть на моего любимого.
Билл рассмеялся.
— Как прикажете, миледи!
Когда картина подошла к концу, Билл поинтересовался:
— Ну и как тебе эта порочная практика просмотра фильмов по утрам?
— Это потрясающе. — Потянувшись, Эстер опять нашла свое место в его объятиях.
— Дождь льет, что будем делать с обедом? Закажем в номер или пойдем сражаться со стихией?
Она повернула голову и заглянула в его глаза, будто пытаясь разгадать его желание.
— Давай останемся здесь!
— Решено!
После обеда Эстер не могла справиться с собой и заснула, а проснувшись, заявила с некоторым раздражением:
— Я просто не понимаю, что со мной происходит.
Уильям, до этого мирно читавший в гостиной, посмотрел на нее с усмешкой, но промолчал.
Зазвонил телефон. Уильям поднял трубку, затем задумчиво вернул ее на место. Эстер вопросительно подняла брови.
— Тебя просят срочно связаться с Джоном Коллинзом.
— Зачем? — Глаза выдали испуг.
— Я не знаю, но не надо тебе звонить. Он прекрасно знает, насколько трудно здесь разыскать человека. А Анна умеет молчать.
Эстер, в изумлении растягивая слова, спросила:
— Ты хочешь сказать, что Анна в курсе наших дел?
Он пожал плечами.
— Естественно.
В ответ Эстер лишь тяжело вздохнула. Потом резко повернулась к Уильяму:
— Послушай, может быть, у Коллинза что-то срочное? Мне кажется, что я просто обязана…
Билл ответил с легкой усмешкой:
— А что, если он спросит, где ты сейчас находишься и что поделываешь?
— Пожалуй, ты прав.
— С другой стороны, — Билл внимательно следил, как прореагирует женщина на его слова, — твое рабочее время оплачиваю я и, значит, мне решать, чем и когда тебе заниматься!
— Уильям, — слегка побледнев, произнесла она, — я…
Судя по всему, ее реакция вполне удовлетворила ее любовника. Он ухмыльнулся и, взяв ее за руку, притянул к себе.
— Господи, я же шучу! Конечно, позвони ему, а то ты просто умрешь от нереализованного трудолюбия и любопытства.
— Мистер Коллинз? Эстер Олдфилд… Да, у меня все в порядке, спасибо. Все идет нормально, теперь мне гораздо проще судить о реальном положении вещей в семействе Картеров. Нет, в данный момент я не на главной усадьбе, но уже успела изучить это хозяйство. А что у вас за проблемы? Никаких? Хорошо, спасибо за звонок. Я возвращаюсь, как договорились, к концу недели. Да… Еще раз спасибо… До свидания. Я вполне контролирую ситуацию.
Эстер с грустной улыбкой опустила трубку и повернулась к Уильяму. Тот с усмешкой повторил ее слова: