Сюрприз - Кренц Джейн Энн 12 стр.


— Мы были представлены друг другу?

— Хьюго Бэгшоу. — Глаза Хьюго вызывающе сверкали. — Сын Артура Бэгшоу.

— Понятно. Поскольку моя личность вам известна, вероятно, нам лучше закончить разговор. Я хочу дочитать газету. — Маттиас демонстративно уставился в газету.

— Если бы я знал, что вы член этого клуба, сэр, я бы ушел в другой клуб.

— Не вынуждайте меня лишить вас членства этого клуба.

— Проклятие, сэр! Вы знаете, кто я?

Маттиас сложил газету и посмотрел на злое, раскрасневшееся лицо. Бэгшоу был крепкий, атлетического сложения молодой человек с крупными чертами лица. Коротко подстриженные каштановые волосы, экстравагантно завязанный галстук и хорошо пригнанный костюм характеризовали его как человека, внимательно следящего за модой. Глаза его горели отнюдь не романтическим блеском, столь свойственным молодым джентльменам общества.

— По-моему, вы назвали себя Хьюго Бэгшоу, — проговорил Маттиас.

— Сын Артура Бэгшоу.

— Вы уже упоминали о своем родстве с ним.

— Вы убили моего отца, Колчестер!

В кафе повисло тяжелое молчание.

— У меня сложилось впечатление, что ваш отец сам виновен в своей смерти.

— Как вы смеете, сэр! — Руки Хьюго сжались в кулаки, на его лице была написана ярость. — Он застрелился после того, как проиграл все в карты в вашем проклятом игорном доме, которым вы владели десять лет назад.

— Я знаю совсем иной вариант этой истории.

Хьюго не прореагировал на реплику Маттиаса.

— Тогда мне было всего лишь четырнадцать лет. Я был слишком молод, чтобы отомстить за отца. Но сейчас, в один из ближайших дней, я найду способ это сделать, Колчестер, и вы заплатите за весь ущерб, который нанесли нашей семье.

Хьюго резко повернулся и вышел из комнаты. Никто из мужчин, находящихся в кафе, не поднял головы от газет, но Маттиас знал, что обвинение Бэгшоу они слышали. Он негромко вздохнул. Вот и нашел тихое место для того, чтобы подумать.

Он смотрел в пламя камина, и ему виделся дух Бэгшоу.

— Молодой Бэгшоу совсем недавно приехал в город, — услышал Маттиас за своей спиной голос Ваннека. — Умер его дальний родственник и оставил ему немного денег. Как вы считаете: в свои молодые годы мы были такими же эмоциональными, Колчестер? Или это влияние новых поэтов на молодое поколение, в результате чего они ведут себя так мелодраматично?

— Лично я мало что помню о своих молодых годах, и то, что помню, меня не вдохновляет.

— Я такого же мнения о собственной юности. — Ваннек вышел из-за кресла и остановился перед камином. — Хочу предупредить вас, Колчестер, Бэгшоу затаил большую злобу против вас и может быть опасен. Я слыхал, что он берет уроки бокса у Шримптона и тренируется в стрельбе у Мэнтона. Его считают весьма неплохим стрелком.

— Таланты Бэгшоу в этих областях меня мало интересуют. В настоящее время меня интересует нечто другое.

— Понятно. — Ваннек протянул руки к огню, словно желая их погреть. — И этот интерес связан с мисс Уотерстоун и неким замарским артефактом?

Маттиас как-то загадочно посмотрел на Ваннека:

— Откуда у вас такие мысли? Я сейчас не покупаю античные вещи. У меня другие планы. Мне нужно найти жену в этом сезоне.

— Я знаю, что вы унаследовали титул, сэр. И у вас есть теперь обязательства.

— Я слыхал, что вы тоже ищете жену.

Ваннек фыркнул:

— Моя первая жена не удосужилась одарить меня наследником. Ее интересовали только приемы, балы и наряды. Между нами говоря, в постели она была холодна как рыба. Вышла замуж из-за моего титула. И я, глупец, позволил этому случиться.

— Вы удивляете меня, Ваннек. Мне казалось, что вы не тот человек, который может клюнуть на смазливое личико.

— Вы не видели Люси. — Ваннек помолчал. — Она и в самом деле была весьма эффектная женщина. Но за душой у нее не было ни пенса. Я ничего не получил от этой сделки. Жизнь моя превратилась в сущий ад. Поверьте мне, второй раз я такой ошибки не сделаю.

— Верю.

Ваннек искоса взглянул на Маттиаса:

— Мы говорили о вас, сэр.

— Разве?

— Вам не удастся убедить меня, что вы всерьез рассматриваете мисс Уотерстоун как кандидатуру на роль жены.

— Почему вам в это трудно поверить?

— Полноте, за кого вы меня принимаете? — Ваннек выразительно посмотрел на Маттиаса. — Мисс Уотерстоун двадцать пять лет. Ее вряд ли можно отнести к разряду краснеющих молоденьких невест.

— Лично я предпочитаю зрелых женщин. — Маттиас перевернул страницу газеты. — С ними интереснее разговаривать.

Ваннек нахмурился:

— Даже если ее возраст вы возводите в ранг достоинств, ходят слухи, что ей недостает достоинств другого рода. Ее называют Нескромная Имоджин, вы это должны знать.

Маттиас положил газету и устремил взгляд на Ваннека.

— Всякий, кто в моем присутствии назовет ее этим именем, должен быть готов к тому, чтобы закончить дискуссию с помощью пистолетов.

Ваннек вздрогнул:

— И все-таки, Колчестер, вы не заставите меня поверить в то, что намерены сделать предложение Имоджин Уотерстоун. Если вы проявляете интерес к ней, то для этого должны быть другие обстоятельства. И я допускаю лишь одну возможность.

Маттиас поднялся с кресла.

— Вы можете думать что вам угодно. — Он еле заметно улыбнулся. — Но я советую вам быть чрезвычайно осторожным в выражениях.

Патриция растерянно оглядела полки книжной лавки.

— Вы уверены, что брат не будет возражать против моей покупки?

— Предоставьте Колчестера мне, — твердо заявила Имоджин. — Я сама с ним поговорю, если он станет возражать. Впрочем, я очень в этом сомневаюсь. Стоимость одной-двух книг совершенно ничтожна по сравнению со счетами за ваши платья, и я думаю он даже не обратит на эту сумму внимания.

Лицо Патриции слегка побледнело.

— Я знаю, ваша тетя заказала для меня так много платьев! И такие дорогие ткани!.. Колчестер придет в ярость, когда узнает, во что это обойдется.

— Чепуха! Я все объясню ему, если потребуется. — Имоджин ободряюще улыбнулась. — А сейчас давайте пройдемся вдоль полок и посмотрим. Я хочу выяснить, есть ли в продаже книга Гаррисона об античных артефактах. А к тому времени, когда мы освободимся, тетя Горация закончит свой разговор с миссис Хортон. Она будет ждать нас в карете.

Чувствовалось, что Патрицию одолевали сомнения, тем не менее она принялась читать заголовки книг на ближайшей полке. Имоджин подошла к прилавку, ожидая, когда владелец закончит разговор с клиентом. От нечего делать она стала листать лежащий на столе толстый том. Звякнул дверной колокольчик, и Имоджин взглянула через плечо.

Она похолодела, увидев в дверях Ваннека. Она впервые видела его после бала у леди Блант.

Его появление в книжной лавке может быть простой случайностью, сказала она себе. Но не исключается также вероятность того, что он в конце концов клюнул на приманку. В общем-то пора, подумала она.

— Мисс Уотерстоун. — Подходя к прилавку, он наградил ее масленой улыбкой. — Какая приятная неожиданность? Кажется, прошло три года?

— Кажется, так.

— Вы ищете какую-то конкретную книгу? — вежливо осведомился он.

Имоджин изобразила на лице, как она хотела надеяться, самую безмятежную улыбку:

— Пытаюсь найти что-нибудь о предметах, найденных на Замаре.

— Вполне естественно. Меня нисколько не удивляет, что вы сохранили такой интерес к древнему Замару. Помнится, вы и три года назад интересовались этим предметом. — Ваннек небрежно оперся о прилавок, в его глазах светилось плохо скрываемое любопытство. — Идут разговоры, что недавно вы получили весьма интересное наследство.

— Я была очень счастлива. Помимо солидного дохода дядя оставил мне богатую коллекцию предметов старины. Есть весьма любопытные экземпляры…

Ваннек бросил быстрый взгляд вокруг и наклонился к Имоджин поближе:

— В том числе, как я понимаю, оставил и некую карту, которая дает ключ к тому, чтобы отыскать весьма ценный предмет.

— Слухи распространяются быстро. — Она заставила себя стоять на месте, хотя ей отчаянно хотелось отодвинуться от Ваннека подальше.

— Стало быть, это верно? — Ваннек хищным взглядом уставился ей в лицо. — Вы верите, что с помощью этой карты можно подобраться к Великой печати королевы?

Имоджин небрежно пожала плечами:

— Вполне возможно, хотя мне от этого сейчас мало проку. Я не могу позволить себе снарядить экспедицию и отправиться на поиски печати. Но все же я надеюсь, что финансовые проблемы рано или поздно будут решены.

— По всей видимости, вы обращались к Колчестеру?

— С его стороны было весьма любезно проявить интерес к моим проблемам.

— Проклятие! Стало быть, я был прав… — Его рука на прилавке сжалась в кулак. — Потому-то он так увязался за вами… Вы должны знать, что об этом говорит весь город.

Имоджин посмотрела на кончик своего носа:

— Разве, сэр?

— Он хочет наложить лапу на вашу карту. Колчестер пойдет на все, чтобы найти печать королевы.

— Конечно, все знают, что его светлость — крупный коллекционер и собиратель изысканных замарских предметов, — признала Имоджин.

Ваннек наклонил голову и понизил голос:

— Я знаю, что вы затаили обиду на меня за тот злосчастный инцидент трехлетней давности. Однако смею вас уверить, что я был такой же жертвой обстоятельств, как и вы.

— Я много размышляла о том инциденте, и меня всегда интересовал вопрос: что вы делали в той спальне?

— Если вы так хотите знать, я ожидал кое-кого… Милую вдовушку, чье имя по вполне очевидной причине я не назову… Я никак не думал увидеть там вас. Это была какая-то кошмарная ошибка.

— Ошибка, которая стоила Люси жизни.

Ваннек в явном смятении посмотрел на Имоджин:

— Люси?

— Вы помните ее, милорд? Она была вашей женой.

— К чему эти колкости? — Ваннек пробежал пальцем по складкам галстука, затем коснулся шеи. — Конечно же, я помню ее… Но она уже три года как умерла, и человек вправе жить своей жизнью.

— Да, конечно. — Имоджин крепко сжала в руках книгу, которую держала, и приказала себе оставаться спокойной. Она поставит под угрозу выполнение своего плана, если сейчас даст волю гневу.

Ваннек нахмурился:

— Вы и Люси были друзьями, мисс Уотерстоун. От вашего взгляда не должно было укрыться то, что моя жена была весьма неуравновешенна. Ее так легко было вывести из себя… Вы не должны винить себя в ее смерти,

Имоджин задохнулась. «Я виню тебя, — подумала она, — отнюдь не себя». Но вдруг это правда!* Не потому ли она стремилась наказать Ваннека, что в ней жило чувство собственной вины за то, что случилось в тот вечер? Дрожь пробежала по ее телу.

— Не стоит ворошить прошлое, — наставительно сказал Ваннек. — Поскольку мы с вами познакомились

Благодаря тому, что вы дружили с моей женой, я считаю своим долгом дать вам совет. Имоджин насторожилась.

— Совет? Мне?

— Я обязан предупредить вас: не доверяйтесь Колчестеру,

«Ага, стало быть, клюнул на приманку». Имоджин изобразила на лице улыбку:

— Но я намерена отыскать Великую печать королевы, сэр. Колчестер может найти деньги на экспедицию.

— Вступить в деловой союз с Колчестером — это все равно что согласиться сплясать с самим дьяволом.

— Чепуха! Вы наверняка преувеличиваете, сэр.

— Я говорю вам сущую правду! — отрезал Ваннек. — Его не зря называют Безжалостным Колчестером. Если он и согласится финансировать экспедицию для поисков печати, то лишь для того, чтобы впоследствии завладеть ею.

— Я думаю, что мы с ним сумеем договориться.

— Чушь! Должно быть, так полагал и бедняга Ратледж. Все мы знаем, что потом с ним произошло.

— А что, собственно, известно?

— Он так и не вернулся из Замара. Есть люди, которые полагают, что Колчестер точно знает, как умер

Ратледж.

— Я ни на минуту не поверю в эту злобную сплетню. Колчестер — джентльмен до мозга костей. Он не имеет никакого отношения к смерти Ратледжа.

— Джентльмен? Колчестер?! — Глаза Ваннека округлились, затем в них блеснуло понимание. — Бог мой! Может быть, он сумел убедить вас, что он намерен по-настоящему ухаживать за вами? Мисс Уотерстоун, вы не должны быть столь наивны… в вашем возрасте.

Нет никакой необходимости, чтобы Ваннек столь недоверчиво воспринимал идею о том, что Маттиас якобы влюбился в нее, подумала Имоджин.

— Мои отношения с Колчестером — это мое личное дело.

— Простите меня, но я счел бы, что не выполнил долг вашего старинного друга, если бы не предупредил, что Колчестер может попытаться соблазнить вас, чтобы завладеть картой.

— Вздор! Меня это возмущает, сэр! Ваннек недоверчиво посмотрел на нее:

— Вы действительно полагаете, что человек с положением Колчестера может сделать честное предложение женщине ваших лет и… гм… имеющей такую… несчастливую репутацию?

Имоджин уперлась ладонями в бедра и стала стучать носком туфли об пол.

— Откровенно говоря, сэр, меня мало интересует замужество, и я ищу человека, который смог бы финансировать мою экспедицию. В настоящий момент у меня нет альтернативы лорду Колчестеру. Он единственный джентльмен из числа тех, кого я знаю, кто способен организовать экспедицию и кто заинтересован в ней.

— Есть другие способы финансирования экспедиции, — быстро возразил Ваннек. — Способы, которые гораздо менее опасны, чем иметь дело с Безжалостным Колчестером.

Имоджин поджала губы:

— Вы так считаете? Я одно время думала о создании консорциума, но у меня нет ни опыта, ни связей, чтобы провернуть такое сложное дело.

— Правда? Очень интересно.

Боже милостивый, неужто ей удастся провести его по всему этому хитрому маршруту? Она сделала вид, что смотрит на циферблат своих маленьких часиков.

— Уже поздно. Извините меня, сэр, я тороплюсь. Меня ожидает моя тетя.

Ванек нахмурился:

— Могу я видеть вас сегодня вечером?

— Возможно. У нас несколько предложений. Я еще не знаю, которое из них мы примем. — Имоджин бегло улыбнулась и отошла от прилавка. — До свидания, сэр.

— До вечера. — Ваннек небрежно кивнул, повернулся и решительно двинулся к двери.

— Мисс Уотерстоун. — К ней подошла Патриция, держа в руке книгу. — Я выбрала.

— Отлично. — Имоджин проследила, как за вышедшим Ваннеком закрылась дверь. Затем выглянула в окно. — Я вижу, что тетя Горация садится в карету. Нам надо идти. Мы должны дома успеть распаковать покупки… Платье, которое ты наденешь сегодня вечером, доставят в пять часов. Нам предстоит множество разных дел.

— Вы действительно надеетесь, что платье будет готово вовремя? — спросила Патриция. — Мы дали модистке такой короткий срок,

Имоджин улыбнулась:

— Тетя Горация обещала мадам Мод королевскую плату. Так что будь уверена — платье принесут в срок.

Кажется, это не убедило Патрицию. Она выглядела озабоченной более чем обычно.

— А вы уверены, что мой брат не придет в ярость, когда узнает, сколько денег мы потратили сегодня?

— Я вижу, тебя очень беспокоит отношение Колчестера к твоим тратам… Почему ты считаешь, что он рассердится?

— Потому что он ненавидит меня, — прошептала Патриция.

Имоджин удивленно уставилась на нее:

— Это невозможно.

— Это так, мисс Уотерстоун… Он презирает меня, потому что я дочь второй жены его отца.

— Это не так!

— Мама объяснила все это мне в тот самый день, когда рассказала, что у меня есть старший брат. Она сказала, что я ничего хорошего не должна ожидать от Колчестера. И еще сказала, что он очень опасен и ему не свойственны никакие тонкие чувства.

— Чушь! Пойми, Патриция, это просто смешно!

— Она рассказала, что его прозвали «Безжалостный», когда ему было двадцать четыре года.

— Уверяю тебя, Колчестер — жертва злобных сплетен.

Патриция нервно теребила платочек.

— Два года назад папа сказал мне, что, если что-либо случится с ним и с мамой и если я почувствую себя несчастной в доме дяди, я должна отправиться к Колчестеру. Папа сказал, что Колчестер обещал позаботиться обо мне.

Назад Дальше