Уродина - Скотт Вестерфельд 19 стр.


— На вид они тяжелые и крепкие.

— Ты так думаешь? Давай проверим.

Он спрыгнул со скайборда на один большой камень и смело шагнул на пятно тени.

Тэлли подвела свой скайборд ближе и соскочила на крупный валун рядом с Дэвидом. Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела, что позади валунов — пустое пространство. Дэвид лег на живот, протиснулся в щель в завале и исчез в темноте.

— Иди сюда, — позвал он.

— А там… там ведь на самом деле нет поезда со скелетами ржавников?

— Пока мне ничего такого не попадалось. Но может быть, нам сегодня повезет.

Тэлли легла на живот и поползла внутрь туннеля, между холодных, тяжелых камней.

Впереди мелькнул огонек, и Тэлли увидела Дэвида, сидящего с фонариком в руке на корточках в небольшой пещерке. Тэлли подползла ближе и села рядом с ним на плоский обломок камня. Их окружили огромные тени.

— Значит, туннель обрушился не целиком.

— Вовсе нет. Скала растрескалась на куски — большие и маленькие. — Дэвид направил луч фонарика в расселину между собой и Тэлли. Тэлли прищурилась, вгляделась в темноту и увидела внизу более обширное пустое пространство. Блеснул металл — это был отрезок колеи. — Ты только представь себе, что мы смогли бы туда забраться, — мечтательно проговорил Дэвид. — Не пришлось бы выпутывать рельсы из всех этих лиан. Лежит колея и только ждет, когда мы к ней придем.

— Ну да, всего сотня тонн скал на пути.

Он кивнул.

— Это верно, но оно того стоит. — Он направил луч на свое лицо и скорчил жутковатую гримасу. — Тут никого не было сотни лет.

— Круто.

У Тэлли мурашки бежали по коже, ее взгляд то и дело падал на темные трещины в скалах, окружавших их. Может быть, люди сюда и вправду давно не наведывались, но в темных прохладных пещерах мало ли кто мог обосноваться.

— А я все думаю, — проговорил Дэвид, — что туннель мог бы открыться перед нами, если бы только мы смогли сдвинуть с места самый правильный камень…

— Главное, чтобы не самый неправильный, из-за которого нас всех тут придавит.

Дэвид рассмеялся и перевел луч фонарика на Тэлли.

— Я так и думал, что ты это скажешь.

Тэлли вгляделась в темноту, пытаясь рассмотреть выражение лица Дэвида.

— Ты о чем?

— Я же вижу, как сопротивляешься.

— Сопротивляюсь? Чему?

— Жизни в Дыме. У тебя она вызывает сомнения.

У Тэлли снова по спине побежали мурашки, но на этот раз не от страха перед тем, что где-то рядом — змеи, летучие мыши или кости давно умерших ржавников. «Неужели Дэвид уже догадался, что я шпионка?»

Ну… да, пожалуй. Мне и правда все это кажется несколько сомнительным, — немного скованно отозвалась она.

Дэвид кивнул, его глаза сверкнули в темноте.

— И хорошо. Ты воспринимаешь все всерьез. А многие ребята попадают сюда и думают, что здесь сплошные развлечения и игры.

— Я ни одной секунды так не думала, — тихо проговорила Тэлли.

— Я это понял. Для тебя это не просто забава, как для большинства беглецов. Даже Шэй, которая твердо верит в то, что Операция Красоты не нужна, не до конца понимает, до какой степени это серьезно — Дым.

Тэлли промолчала.

После долгой паузы Дэвид продолжал:

— Тут опасно. Большие города — они как эти камни. Могут казаться прочными на вид, но стоит их расшевелить, и они обрушатся.

— Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала Тэлли. С того дня, когда она отправилась на операцию, она чувствовала, как давит на нее оставшийся теперь за спиной город. Она из первых рук узнала о том, что места вроде Дыма очень мешают жить людям типа доктора Кейбл. — Но все-таки мне не совсем ясно, почему они там так из-за вас бесятся.

— Это долгая история. Но некая ее часть…

Тэлли немного подождала и спросила:

— Что?

— Ну… Это тайна. Обычно я не рассказываю об этом никому, пока они какое-то время не поживут здесь. Несколько лет. Но ты, похоже… человек довольно серьезный и сможешь понять.

— Можешь доверять мне, — выпалила Тэлли и тут же подумала: «С какой стати? Я — шпионка, я — подсадная. Я — последний человек, которому должен доверять Дэвид».

— Надеюсь, что это так, Тэлли, — проговорил Дэвид, потянувшись к ней. — Потрогай мою ладонь.

Она взяла его за руку и провела кончиками пальцев по ладони. Кожа оказалась грубой, шершавой, как крышка стола в столовой, а на большом пальце загрубела мозоль — жесткая и сухая, как задубевшая от времени шкура. Неудивительно, что он целый день работал и не жаловался.

— Вот это да! А долго надо зарабатывать такие мозоли?

— Лет восемнадцать.

— Лет во… — Тэлли не договорила. Она в изумлении умолкла, мысленно сравнила мозоли Дэвида со своей нежной, покрывшейся водянками кожей и попыталась представить себе изнурительные полдня тяжкой работы, растянутые на всю жизнь. — Но как же это?

— Я не беглец, Тэлли.

— Не понимаю.

— Мои родители были беглецами, а я нет.

— О… — Тэлли почувствовала себя очень глупо, но ей такое и в голову не приходило.

Ведь если кто-то умудрился прожить в Дыме всю жизнь, он мог тут и детьми обзавестись. Правда, малышей она пока не видела. И вообще, поселок показался ей таким хрупким, таким непостоянным… Рожать в нем — все равно что рожать в туристическом походе.

— Но как же они смогли? В смысле — без всяких врачей…

— Они сами врачи.

— А-а… Но… погоди. Врачи? Сколько же им было лет, когда они убежали?

— Не так уж мало. Они в то время уже не были уродцами. Кажется, это называется «красавцы среднего возраста».

— Ага, наверняка они были уже среднего…

Юные красавцы и красотки при желании могли учиться или работать, но на практике мало из них кто задумывался о профессии, пока не переходил в категорию «зрелых».

— Стоп. Что ты хочешь сказать? Что значит «они уже не были уродцами»?

— Не были. А теперь они уродцы.

Тэлли пыталась заставить свой разум осмыслить сказанное Дэвидом.

— Ты хочешь сказать, что им не делали третью операцию? Они уже старики, но выглядят на средний возраст?

— Да нет, Тэлли. Я же сказал. Они врачи.

Тэлли содрогнулась. Это известие поразило ее куда сильнее, чем срубленные деревья или жестокие красавцы и красотки. Таких потрясений ей не приходилось переживать с того дня, как из Уродвилля ушел Перис.

— Они сделали операцию, чтобы отменить последствия предыдущих двух?

— Да.

— Они оперировали друг друга? Здесь, в этой глуши? Чтобы стать… — У нее перехватило дух, она чуть не захлебнулась собственными словами.

— Нет. Они обошлись без хирургии.

Темная пещера вдруг словно бы сдавила Тэлли со всех сторон, вытеснила воздух из ее грудной клетки. Усилием воли девочка заставила себя дышать.

Дэвид убрал руку. Только теперь Тэлли смутно осознала, что все это время они сидели, взявшись за руки.

— Не стоило мне тебе рассказывать об этом.

— Нет-нет, Дэвид, прости меня. Это мне не надо было так охать и ахать.

— Я виноват. Ты только-только оказалась здесь, а я столько всего обрушил на тебя.

— Но мне хочется, чтобы ты мне… — ей было тяжело произносить это слово, но она все же его произнесла: — Доверял. Чтобы ты мне рассказывал про всякое такое. Я ко всему этому серьезно отношусь.

А вот тут она не погрешила против правды.

— Конечно, Тэлли. Но, пожалуй, пока с тебя хватит. Пора возвращаться.

Он развернулся и пополз в ту сторону, откуда в пещеру попадал солнечный свет.

Тэлли поползла вслед за ним, вспоминая слова Дэвида о валунах. Какие бы они ни были здоровенные, они запросто могли обрушиться, если их неудачно толкнуть, нечаянно задеть. Они могли рухнуть и раздавить тебя.

Она чувствовала тяжесть висящего на шее медальона — едва заметную, но настойчивую. Доктор Кейбл наверняка уже вся извертелась, ожидая сигнала. Но из-за откровения Дэвида все вдруг стало намного сложнее. «Дым — это не просто убежище для разномастных беглецов, — понимала теперь Тэлли. — Это настоящий город. И если я активирую медальон, я не просто положу конец грандиозному приключению Шэй. Я отниму у Дэвида его родину, всю его жизнь».

Словно бы вся тяжесть горы обрушилась на Тэлли. С трудом дыша, она выбралась наружу, под свет солнца.

ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ

Вечером у костра, за ужином, Тэлли рассказала историю о том, как она спряталась в реке в тот день, когда в первый раз прилетел рейнджерский вертолет. И снова все слушали ее с вытаращенными глазами. Похоже, ее путешествие от города до Дыма получилось одним из самых богатых на приключения.

— Нет, вы представляете? Я вся голая сижу по шею в воде, а эта ржавниковская машина крушит мою стоянку!

— Но почему они не приземлились? — удивился Астрикс. — Разве они не заметили твоих вещей?

— Я думала, заметили.

— Рейнджеры подбирают уродцев только посреди белых цветов, — объяснил Дэвид. — И мы беглецам всегда там встречу назначаем. Они не могут подбирать кого попало, иначе однажды, сами того не желая, приведут сюда шпиона.

— Да, это вам вряд ли нужно, — негромко пробормотала Тэлли.

— И все же им бы надо поосторожнее себя вести с этими вертолетами, — заметила Шэй. — В один прекрасный день кого-нибудь винтом на кусочки разрубит.

— Вот-вот! — подхватила Тэлли. — Они такой ветрище подняли, что у меня чуть скайборд не унесло. А спальный мешок поднялся над землей и угодил прямо под лопасти винта. Одни клочья остались.

Ее обрадовало изумление на лицах ребят.

— И где же ты спала? — осведомился Крой.

— Не так уж было ужасно. Ведь я только… — Тэлли вовремя прикусила язык. На самом-то деле без спальника она провела всего одну ночь, но, по легенде, ей пришлось торчать на орхидейных полях целых четыре дня. — Было не так уж и холодно.

— Тебе бы лучше на ночь новым спальником обзавестись, — посоветовал ей Дэвид. — Тут у нас намного холоднее, чем среди цветов.

— Я ее отведу в обменник, — пообещала Шэй. — Это вроде центра приобретений, Тэлли. Только, когда что-то берешь, нужно что-то другое оставить взамен.

Тэлли неловко поерзала на скамье. Она еще не свыклась с мыслью о том, что тут за вещи надо платить.

— А у меня только «СпагБол».

Шэй улыбнулась.

— Это отличная штука для обмена. Мы тут обезвоженные продукты производить не можем — только сухофрукты делаем, а обычную еду брать в дорогу — морока жуткая. Так что «СпагБол» идет на вес золота.

После ужина Шэй отвела Тэлли к большому деревянному дому, стоящему ближе к центру поселка. Внутри на полках лежали разные вещи и продукты, сделанные в Дыме, но попадалось и кое-что, привезенное из городов. Городские вещи большей частью были старые, изношенные, потертые, латаные-перелатаные, а вот все, что было сделано вручную, зачаровало Тэлли. Она проводила кончиками еще не заживших пальцев по поверхности глиняных горшков и деревянных рабочих инструментов, поражаясь тому, что каждый из этих предметов на ощупь особенный, каждый имеет разный вес. Здесь все выглядело таким весомым и… серьезным.

В обменнике всем заправлял взрослый уродец, но он выглядел не так жутко, как Босс. Он выложил на прилавок шерстяные вещи и несколько спальных мешков из серебристой ткани. Одеяла, шарфы и перчатки были симпатичные, неярких цветов и с простыми узорами, и все это очень приглянулось Тэлли, но Шэй настаивала на том, чтобы Тэлли взяла себе спальный мешок городского производства.

— Он намного легче, а когда его сложишь — он совсем маленький становится. Это намного лучше, когда идешь в разведку.

— Конечно, конечно, — пытаясь улыбаться, кивнула Тэлли. — Вот здорово было бы!

В итоге она отдала двенадцать пакетиков «СпагБола» за спальник и еще шесть — за свитер домашней вязки. Осталось еще восемь пакетиков. Тэлли не могла поверить, что свитер — коричневый, с красными полосками и вышитыми зелеными буквами — стоит всего вполовину меньше старого спального мешка, покрытого заплатками.

— Тебе здорово повезло, что ты не потеряла водяной фильтр, — сообщила ей Шэй, когда они шли домой. — Фильтр ни на что не выменяешь.

Тэлли вытаращила глаза.

— И что бывает, если фильтр сломается?

— Ну… Говорят, можно из речки воду пить без очистки.

— Шутишь.

— Не-а. Очень многие из старожилов Дыма так и делают, — заверила ее Шэй. — Даже если у них есть фильтры, они не заморачиваются.

— Ничего себе.

Шэй хихикнула.

— Да-да, кроме шуток. Но если что, всегда можешь у меня взять фильтр.

Тэлли положила руку на плечо Шэй.

— А ты — у меня.

Шэй пошла медленнее.

— Тэлли?

— Что?

— Ты собиралась мне что-то рассказать — когда мы были в библиотеке, перед тем, как на тебя заорал Босс.

У Тэлли противно засосало под ложечкой. Она отстранилась, ее рука непроизвольно потянулась к висящему на шее медальону.

— Вот-вот, — сказала Шэй. — Что-то насчет этого сердечка.

Тэлли кивнула, но она не знала, как начать. Она до сих пор не активировала медальон, а после разговора с Дэвидом уже не знала, сможет ли это сделать. «Может быть, вернусь в город через месяц, голодная, ни с чем, и доктор Кейбл надо мной сжалится».

«А если не сжалится? Если выполнит свое обещание, и я навсегда останусь уродиной? Пройдет лет двадцать, и я вся покроюсь морщинами, стану отверженной, такой же страшной, как Босс. А если я останусь здесь, в Дыме, то мне придется спать в старом спальном мешке и со страхом ждать дня, когда сломается мой водяной фильтр».

Она так устала всем врать.

— Я тебе не все рассказала, — выговорила она.

— Знаю. Но я, кажется, догадалась.

Тэлли смотрела на подругу, боясь вымолвить хоть слово.

— Но ведь все так ясно, правда? Ты жутко расстроена, потому что нарушила клятву, которую дала мне. Ты проболталась насчет Дыма.

У Тэлли сам собой открылся рот.

Шэй улыбнулась и взяла ее за руку.

— Приближался твой день рождения, и тебе захотелось бежать из города. Но ты успела кое с кем познакомиться. С человеком, который стал тебе небезразличен. С кем-то, кто подарил тебе это сердечко. И ты нарушила клятву, данную мне. Ты сказала этому человеку, куда хочешь уйти.

— Ну… да, что-то в этом роде, — выдавила Тэлли.

Шэй негромко рассмеялась.

— Я так и знала. Вот почему на тебе лица нет! Тебе хочется и здесь быть, и кое-где еще. Кое с кем. И перед тем, как удрать из города, ты оставила описание дороги — копию моей записки — своему новому возлюбленному, чтобы он тоже, если захочет, мог присоединиться к нам. Я права или нет?

Тэлли прикусила губу. Лицо Шэй белело при свете луны. Подруга явно гордилась тем, что разгадала страшную тайну.

— Ну да… Отчасти права.

— О, Тэлли! — Шэй обхватила ее плечи. — Ты разве не понимаешь, что все нормально? Ведь я точно так же сделала!

Тэлли нахмурилась.

— Это ты о чем?

— Я же не должна была ничего никому говорить про то, что ухожу сюда! Дэвид взял с меня обещание, что даже тебе ничего не расскажу.

— Почему?

Шэй кивнула.

— Он тебя не знал и не был уверен, что тебе можно доверять. Обычно беглецы уговаривают уходить из города только своих старых друзей — тех, с кем знакомы не один год. А я тебя знаю всего-то с начала лета. И про Дым я тебе ни слова не говорила, пока до моего ухода не остался всего один день. Я боялась, что ты скажешь «нет».

— Значит, ты не должна была ничего мне рассказывать?

— Ни за что. А когда ты все же появилась здесь, все задергались. Не знают, можно тебе доверять или нет. Даже Дэвид мне много всякого сказал.

— Шэй, прости меня.

— Ты ни в чем не виновата! — Шэй ожесточенно покачала головой. — Виновата я. Я все придумала. Ну и что теперь? Как только они узнают тебя получше, поймут, что ты классная девчонка.

— Ага, — тихо пробормотала Тэлли. — Тут все такие хорошие…

Она так жалела о том, что не активировала медальон сразу, как только оказалась здесь. Прошел всего один день, а она уже начинала понимать, что если выполнит приказ доктора Кейбл, то не просто разрушит мечту Шэй. В Дыме протекала жизнь сотен людей.

Назад Дальше