В твердую землю вбили металлический колышек и к нему привязали двух щенков.
— Ну, ладно, малыш, иди. — Он опустил своего щенка на землю и легонько подтолкнул его. Но щенок не хотел уходить. Он лизнул учителю руку и посмотрел на него.
— Вперед, малыш. Ты умираешь за королеву и родину! Щенок сел и уставился на учителя.
— О Господи! — пробормотал Харрис. — Это труднее, чем я думал. Говард достал из корзины сырое мясо.
— Это должно соблазнить его. Вообще-то мясо для крыс, но я не понимаю, почему эти бедолаги не могут поесть в последний раз? Отведу его к мосту и оставлю там с мясом. Вот тебе, малыш, пошли. — Он шлепнул щенка куском мяса по носу. Собака пошла за человеком, пытаясь схватить мясо.
— Не заходите далеко! — крикнул Харрис, когда неуклюжая фигура скрылась под мостом.
Люди начали кормить двух оставшихся щенков. Вдруг послышались торопливые шаги. Все подняли головы и увидели Говарда. Он быстро возвращался, что-то взволнованно крича и размахивая руками. Сначала никто не мог разобрать, что он кричит, но когда Говард показал на мост, все поняли, почему он так торопится уйти оттуда.
В темноте под мостом несколько черных теней окружили щенка. Щенок жалобно заскулил. Харрис непроизвольно дернулся к мосту, но его остановила чья-то рука. Он кивнул, понимая, что жизнь одного щенка не идет ни в какое сравнение с жизнями многих людей, которые могут быть спасены. И все равно, какая ужасная смерть для бедолаги!
Вдруг крысы оставили щенка и бросились вслед на Говардом. Вожак быстро догнал неуклюжую фигуру в тяжелом костюме и прыгнул на человека. Крыса вцепилась в ноги Говарда, но острые зубы были бессильны против плотного материала. Говард продолжал бежать, волоча за собой упрямую тварь.
— Козырек! — закричал Харрис. — Опустите козырек! Говард услышал и опустил забрало. В это время его догнала еще одна крыса и вцепилась в другую ногу. Говард споткнулся, но не упал. Люди в ужасе увидели, как третья крыса, вскарабкавшись по спине, устроилась на плече ученого и начала грызть шлем. Говард тяжело упал, одной рукой угодив в воду. Ему все-таки удалось встать, хоть и на колени. Но к этому времени остальные крысы уже облепили его со всех сторон. Ученый пытался отбиться от грызунов, но они вцепились в него, как гигантские пиявки.
То, чего больше всего боялся Харрис, все же случилось — в плотном материале костюма стала появляться трещина. Вместе с тремя остальными участниками операции Харрис побежал к Говарду. Крысы яростно рвали защитный костюм, даже не уворачиваясь от ударов, которые Говард раздавал направо и налево. Харрис сбросил двух тварей с воду в расчете, что они, оглушенные, утонут. Остальных отцепить не удалось. Не обращая на них внимания, Харрис поднял Говарда на ноги и потащил вдоль берега канала.
Остальные тоже отбивались от крыс. А те все прибывали. Люди медленно, шатаясь, отступали к дыре в заборе. За забором они миновали скулящих щенков. Часть крыс отстала, набросившись на более легкую добычу.
— К фургонам! — услышал Харрис приглушенный крик. — Там есть газовые баллоны.
Теперь идти было легче, потому что большинство крыс скучились вокруг мяса, разбросанного рядом со щенками. Помогая друг другу, люди добрались до забора и пролезли в дыру. Внезапно все крысы, которые еще продолжали цепляться за них, спрыгнули на землю, словно почуяв опасность оказаться вдали от канала. Харрис бросился на одну, с трудом переборов отвращение, которое вызывала у него извивающаяся тварь. Он схватил крысу одной рукой за шею, а другой — за задние лапы и высоко поднял в воздух.
— Вот вам живой образец! — закричал он, стараясь не выпустить крысу.
— Молодец! — похвалил Говард и бросился на помощь.
Гигантская крыса оказалась необычайно сильной и яростно сопротивлялась, но Харрис и Говард крепко держали ее. Отставшие было крысы неожиданно вновь кинулись к людям и напали на них...
Вскоре стало ясно, что без помощи людям не отбиться. Взревели моторы, и к ученым подъехали фургоны. Задние дверцы их распахнулись, и люди начали взбираться в фургоны. Часть крыс продолжала цепляться за их костюмы, другие стали запрыгивать вслед за людьми в фургоны. Несмотря на шлем, Харрису казалось, что он вот-вот оглохнет от шума. Щенки в корзинах яростно тявкали, крысы тонко визжали, люди кричали. Он заметил, что водитель фургона сидит без шлема и перчаток. Харрис велел ему защитить голову и руки, но в шуме водитель его не услышал. Двое человек из первого фургона торопливо снимали газовые баллоны, отбиваясь ногами от крыс, пытавшихся запрыгнуть в машину. Харрис и Говард сидели уже в фургоне, не отпуская пленницу. Они не обращали внимания на боль от укусов. Сами укусы, по счастью, не доставали до тела, но под ними жесткая материя костюмов больно защемляла кожу.
Фургон покатился вперед. Крысы устремились в погоню, пытаясь запрыгнуть в открытые задние дверцы. Некоторым это удавалось, некоторых люди сбрасывали ногами обратно на дорогу. Наконец дверцы
удалось захлопнуть, прищемив одну крысу поперек туловища. Дверцу потом приоткрыли и столкнули крысу ногой. Открыли один баллон, чтобы уничтожить набившихся в фургон тварей — они продолжали бросаться на людей.
— Эту нужно оставить! — приказал Говард. — Найдите что-нибудь, куда можно было бы ее спрятать. Она нам нужна живой!
Они выбросили из металлического ящика инструменты, запихнули взбешенную крысу внутрь и крепко закрыли крышку. Фургон неожиданно вильнул в сторону. Все встревоженно посмотрели на водителя. Он пытался стряхнуть одну из крыс, вцепившуюся в его незащищенную руку. На крысу направили струю газа, и вскоре она упала на пол к ногам водителя. Водитель стонал от боли, укушенная рука его повисла, но он продолжал вести машину одной рукой. Газа не пожалели, и через несколько секунд все крысы издохли.
— Не переусердствуйте! — крикнул Говард. — А то щенки тоже погибнут.
Наконец последняя крыса пьяно зашаталась, напряглась и сдохла. Харрис и Говард сняли шлемы и печально посмотрели на обреченного водителя.
— Второй фургон идет за нами, — сообщил Говард, выглянув в заднее окно. — Мы уже далеко отъехали! — крикнул он водителю. — Давайте остановимся и обработаем вашу рану. — Он посмотрел на Харриса и в отчаянии покачал головой.
Машина остановилась у бордюра. Через пару минут подъехала вторая. Люди устало выбрались из фургонов, с наслаждением вдыхая после кислого газа свежий утренний воздух. Харрис почувствовал тошноту, легкое головокружение и прислонился к машине.
— Большое количество этого газа может убить и человека, — сообщил ему Говард. — Тем более в таком ограниченном пространстве. Нам повезло, что мы были в шлемах. Водитель только что потерял сознание, но не из-за раны, а из-за газа. А ведь он сидел у открытого окна.
— Бедняга знает, что ему осталось недолго жить? — спросил Харрис. Головокружение у него еще не прошло.
— Сейчас все знают о болезни, мистер Харрис. Он знал о риске и обязан был надеть перчатки.
— Может, вам тоже не повезло, — заметил Харрис, показывая на разорванный костюм Говарда.
Ученый побледнел и прижал руку к дыре.
— Не думаю, что меня укусили, — сказал он, — но от их зубов у меня по всему телу синяки. О Господи! — Говард дернул молнию и медленно спустил серый костюм. К своему облегчению, он обнаружил, что изнутри одежда не повреждена. Он судорожно вздохнул и тоже прислонился к машине. Через пару минут Говард предложил: — Давайте завезем этого беднягу в больницу. Конечно, это ему не поможет. А потом поедем дальше. Только на этот раз я потребую у Фоскинса охрану. Ведь это только наша первая точка. Надеюсь, остальные девять не такие опасные?
— Думаете, в Попларе еще остались безопасные места? — слабо улыбнулся Харрис.
* * *
В тот день на них еще трижды нападали крысы. Харрис вернулся вечером домой, едва волоча ноги. Он выдохся и нравственно и физически. Его нервы почти атрофировались от ужасов, которых он насмотрелся за день. Харрис рухнул в кресло и рассказал Джуди о том, что произошло.
— Самым страшным местом оказался канал. Особенно нас потрясло то, что случилось с водителем. После этого мы стали вести себя осторожнее. Я еще никогда не видел таких пустынных улиц. Мы оставляли приманку и быстро уходили. — Харрис тщательно избегал упоминания о щенках, зная любовь Джуди к животным и не желая расстраивать ее. — В одном месте нам пришлось оставить машину у въезда на улицу, которая вела к реке. Мы вышли и отнесли приманку, а на обратном пути нам дорогу преградили крысы, которые лезли из какого-то подвала. Мы не раздумывали ни секунды. Говард промчался как пуля, прямо через них, вслед за ним — все мы, лягаясь, как лошади. Слава Богу, что на нас были защитные костюмы. Мы залезли в фургон и быстро уехали.
Смешно, но, сидя в ратуше, строя планы, мы не понимали, как обстоят дела на самом деле. Сегодняшние события вернули нас на землю. Утром улицы были совсем пустынные, а днем люди ходили только группами или ездили на машинах.
Потом нас нашла обещанная Фоскинсом охрана: два грузовика солдат с водяными пушками, огнеметами, газом, всем, чем положено. С ними мы чувствовали себя немного увереннее.
— Надо было с самого начала брать их с собой, — прервала Джуди, сердясь не на Харриса, а на Фоскинса, который руководил операцией.
— Да, это верно, — кивнул Харрис, — но мы недооценили крыс. Несмотря на все сообщения, мы просто считали их опасными грызунами. А на самом деле они становятся страшной силой. Даже после бойни в метро и нападения на школу мы не думали, что встретим в один день так много крыс. Я сам выбирал места для приманки, но даже я не был готов к тому, что произошло. Говорю тебе, Джуд, если вирус не сработает, весь район придется стереть с лица земли.
— А что, если уже поздно? — вздрогнула девушка. — Ты ведь сам говорил, как быстро они размножаются. Что, если они распространились по всему Лондону?
Харрис помолчал, потом ответил:
— Тогда прощай, Лондон!
— О дорогой, давай сейчас же уедем. Ты сделал все, что мог. Ты помог им. Ты же сам говорил, что твое присутствие необязательно, ты просто тешишь самолюбие Фоскинса. Пусть они сами разбираются с этими тварями. Давай уедем, пока все не стало еще хуже.
— Перестань, Джуд. Ты же знаешь, что мы не можем уехать. Куда мы поедем?
— На время можно поехать к тете Хейзел. Ты мог бы устроиться там в школу, а я бы временно поработала в магазине. Сейчас все школы в сельской местности переполнены эвакуированными детьми, поэтому им очень нужны учителя.
— Нет, любовь моя. Не могу я сейчас уехать. Видишь ли, когда мы ехали сегодня в этой смешной одежде для космонавтов в сопровождении вооруженных до зубов солдат, когда я водил всех по знакомым местам, которые были частью моей жизни, я понял, что обязан дождаться конца. Если хочешь, это ведь моя родина, пусть это звучит глупо. Люди, которые находились рядом со мной, были чужими. Для Фоскинса и его министерства Поплар мало чем отличается от заграницы. О, я не хочу сказать, что обожаю Поплар или что он у меня сидит в крови. Ничего такого дурацкого. Но я чувствую за него ответственность... Словно это моя старая школа, которая разрушается временем. Понимаешь?
— Понимаю, — улыбнулась Джуди и прижала его руку к своей щеке. — Ты болван, Харрис.
Харрис пожал плечами и усмехнулся.
— Еще сегодня были тяжелые случаи? — спросила Джуди.
— На территории школы мы видели с десяток крыс, которые набросились на собаку. Мы проехали мимо и выбросили приманку, не останавливаясь. — Он вспомнил кошмарное зрелище: его коллеги выбрасывают щенков в самую гущу крыс. Сам он не смог принять в этом участие. — Потом в разбомбленной церкви мы нашли два скелета. Кто были те люди и сколько трупы пролежали в развалинах — сказать невозможно. Ясно только, что недолго. На них не осталось и следа одежды. Самое странное, что скелеты лежали, крепко обнявшись. Как влюбленные. Мы начали вытаскивать приманки и вдруг услышали крик. Одному из наших крыса вцепилась в горло. Он бегал по церкви, как безумный. К счастью, костюм защитил его от укусов, но всех охватил страх. Мы помчались к выходу. Двое парней хотели помочь тому, на кого напала крыса, но быстро обнаружили, что у них собственные проблемы. Они выскочили из церкви втроем, буквально облепленные крысами. Как только они выбежали, на проем направили водяные пушки, чтобы не выпустить остальных тварей. Солдаты штыками закололи выскочивших крыс. Хотели пустить в церковь газ, но Говард запретил им делать это. Нам нужны были живые крысы, чтобы заразить их вирусом.
После церкви особых неприятностей не случилось, хотя это была не последняя наша встреча с крысами. Мы научились быть осторожными и не отходили далеко от фургонов, а при малейшем признаке опасности прятались в них. Никто из нас не проявил особой храбрости. Мы слишком хорошо понимали опасность.
— Мне не нужен герой, Харрис, — сказала Джуди.
— Поверь мне, у тебя не будет мертвого героя.
— А что теперь?
— Подождем и посмотрим, как действует вирус. Если все будет в порядке, распространится он очень быстро. Недели через две мы будем знать, как обстоят дела.
— А если не сработает, что тогда?
— Тогда крысы перестанут быть проблемой только Ист-Энда. Власти не смогут преградить им доступ в другие районы, и они разбегутся по всему Лондону. Если это случится, не хотел бы я находиться поблизости.
Глава 13
Крысы выползали на улицы подыхать. Проведя жизнь в полумраке, они будто хотели перед смертью подышать воздухом мира. Грызуны заполнили все улицы, их трупы начали вздуваться на солнце. Сначала это тревожило живущих поблизости людей, но тревога уступила место облегчению, когда люди поняли, что твари дохнут, и кризис миновал. Трупы собирали в кучи, грузили на грузовики и отвозили в печи, где они превращались в безопасный прах. Всего два дня ушло на то, чтобы проявились первые признаки действия вируса. За следующую неделю вирус быстро распространился. Правда, отдельные нападения крыс на людей все еще продолжались, но все же число их значительно уменьшилось. Потом обнаружилось замечательное побочное действие вируса.
Одного солдата укусила крыса, которую он посчитал дохлой. Солдат застрелил крысу и отправился в больницу умирать. Три дня состояние его было критическим, но потом он выжил. Это чудо было отнесено на счет вируса, который значительно ослабил действие смертоносных микробов.
Другие люди, укушенные крысами, оказались не такими удачливыми. Некоторые умирали в течение двадцати четырех часов, другие протягивали почти неделю. Число укушенных не позволяло сделать какие-нибудь выводы, но тот факт, что солдат выжил, а другие жили почти неделю, определенно обнадеживал. На животных проводили опыты. Результаты были странные: животные погибали не от болезни, которую переносили крысы, а от вируса, которым заразили крыс.
Недели через три можно было уже считать, что опасность миновала, хотя найдено было только около двух тысяч дохлых крыс. Предположили, что остальные сдохли или сдыхают под землей.
Жизнь постепенно возвращалась в нормальное русло. Власти приступили к разработке планов по расчистке самых старых районов Восточного Лондона. Дома должны были быть снесены, пустыри расчищены под строительство новых зданий, игровых площадок или стоянок машин. Район намечалось превратить в жилой. Пустующие подвалы собирались закрыть, канализацию и дренаж — полностью очистить или переделать. Осуществление плана стоило миллионы, но после всего того, что произошло, это было необходимо. Степни и Поплар со временем должны были превратиться в модные районы, а их прошлое с трущобами и руинами забыто.
С Фоскинса сняли обвинение в ошибках и публично возвратили на прежний пост. Премьер-министр лично поздравил его, а также передал поздравления команде ученых и экспертов, которые помогали Фоскинсу. На пресс-конференции помощник министра похвалил специалистов, чья изобретательность и чей труд помогли уничтожить этих ужасных мутантов и победить смертельную болезнь, которую они переносят. В то же время он тонко намекнул, что все лавры изобретателя метода борьбы с крысами и организатора операции на самом деле должны принадлежать ему.