Тропинка в зеленый мир - Джоча Артемий Балагурович 2 стр.


- Угощайтесь, - сказал Майлз, когда все принесенные им продукты перекочевали из котомки на стол. - А я пока отдохну. Устал за день так, что аж ноги не держат.

С этими словами инженер закинул ноги на кровать и растянулся на ней в полный рост. Но не тут то было. Кровать под ним внезапно просела, издав предсмертный скрип, и с треском развалилась, а Майлз оказался на полу среди ее обломков, ошалело вращая глазами. Делайла и не подумала на это как-то отреагировать, всецело поглощенная пережевыванием ветчины, которой набила полный рот. Крул, посмотрев на Делайлу, осуждающе заломил бровь, но промолчал, не прерывая трапезу. Майлз, видя, что никто и не думает прийти ему на помощь, кряхтя поднялся с пола, отряхнулся и прошествовал в дальний угол комнаты. Там он сгреб в охапку пучки разбросанного по полу старого сена, и соорудив из него некое подобие ложа, наконец-то устроился на отдых. Вскоре по выровнявшемуся дыханию инженера мутанты поняли, что тот заснул.

- Чудак! И чего он с нами нянчится? - пробубнила сквозь набитый рот Делайла.

Крул пожал плечами.

- Какая тебе разница? С ним даже как-то веселей.

Делайла усмехнулась.

- Еще бы. Представляю, какая завтра будет клоунада!

На утро спозаранку Майлза разбудил крепкий тычок в плечо. Когда инженер, вместо того чтобы встать по струнке смирно, как солдат, и отдать честь командиру, лишь причмокнул во сне и перевернулся на другой бок, его грубо схватили за шкирку и встряхнули, как тряпичную куклу.

- Майлз, долго ты собираешься дрыхнуть!? - ворвался в его уши взбешенный голос.

Сон сдуло, как холодным душем с той лишь разницей, что под душем ты хотя бы не болтаешься в нескольких футах над полом, не доставая до него ногами. Продрав глаза, Майлз увидел пред собой взбешенную Делайлу, напялившую на себя все свое кожаное обмундирование, а позади нее явно не выспавшегося Крула, которому уже надоело каждый раз вступаться за Майлза перед своей несдержанной командиршей.

Инженер никак не мог взять в толк, зачем его вытащили посреди ночи из постели. Он переводил растерянный взгляд с лиц мутантов на окно, за которым не было даже намека на рассвет, затем на стоящую на столе плошку с маслом с горевшим в ней фитилем, и обратно. Делайла, прочитав на лице Майлза невысказанный вопрос, наконец опустила инженера на пол и снизошла до объяснений:

- Ты что же думал, мы попремся у всех на виду в этот поселок? Как же! Встретимся пораньше с твоим знакомым старейшиной, и если что-то не заладится, то быстренько умотаем, пока не проснулась вся их свора. Усек?

- Дел, по-моему, ты перегибаешь, - сказал Крул примирительно. - Я бы тоже не прочь поспать подольше, а ты тут устраиваешь казарменные порядки и превращаешь встречу в какую-то диверсионную вылазку!

- Знаешь что, Крул! А ведь это хорошая идея. Я вот тут подумала, а не выкрасть ли нам этого старейшину и не допросить ли его здесь с пристрастием в спокойной обстановке, что у него там на уме? Ну, а отпускать его восвояси, если что-то вдруг не так, совсем необязательно, правильно?

У Майлза глаза полезли на лоб от такого предложения.

- Ладно, ладно, не спорьте! - махнул рукой инженер, всерьез опасаясь, что Делайла и вправду решит воплотить свой варварский план в реальность. Поправив порядком измятый Делайлой комбинезон, он попросил. - Дайте мне пару минут на то, чтобы привести себя в порядок, и мы двинемся.

Делайла хмыкнула и отошла в сторону, пропуская Майлза к стоящей в углу бочке, наполненной дождевой водой, лившейся через прореху в крыше, когда шел дождь. Майлз стал шумно умываться, ополаскивая лицо, шею и полоща рот, смачно сплевывая на пол. Краем уха он услышал, как Крул приглушенно спросил:

- Дел, ты что это, серьезно что ли про похищение?!

- Уж и пошутить нельзя, - также тихо ответила Делайла.

- Ну и шуточки у тебя... - мрачно заметил Крул. - Я готов был поверить.

- Один ноль в мою пользу, - усмехнулась Делайла.

Майлз преувеличенно громко отфыркнулся, схватил висевший рядом с бочкой замызганный кусок материи, служивший полотенцем, вытер лицо и, как ни в чем не бывало, повернувшись к мутантам, провозгласил:

- Я готов. Жду только вас.

Крул закатил глаза к потолку, покачав головой, а Делайла, опешив от подобной наглости, даже не нашлась что ответить, лишь раскрыла рот. Майлз не стал дожидаться, когда на него обрушится очередная порция ругательств и поспешил выскочить за дверь. Мутантам ничего не оставалось, как последовать за ним. Инженер топтался снаружи, глубоко засунув руки в карманы своего комбинезона и ежась от холода. Дождавшись, когда Делайла и Крул, протиснувшиеся в узкий дверной проем, оказались на улице, инженер бодро пошагал по едва различимой в сумраке тропинке, проложенной среди густо обступавших заброшенную ферму зарослей гигантского репья. Мутанты бросились его нагонять, но их опасения, что инженер уйдет далеко вперед, быстро развеялись, когда в густых зарослях впереди послышались вскрик и хруст сухих стеблей бурьяна. Ориентируясь на приглушенные чертыхания, Делайла подоспела как раз вовремя, чтобы застать сидящего среди поломанного репья Майлза, усердно отдирающего от своего комбинезона, волос и обуви огромные колючие шары.

- Ты случаем не заблудился, Майлз? - насмешливо поинтересовалась Делайла. - Эдак ты заведешь нас неизвестно куда!

- Мне ни разу не приходилось ходить здесь в такую темень! - пожаловался Майлз.

Крул протиснулся мимо Делайлы к инженеру и, чуть наклонившись, одной рукой играючи поставил того на ноги. Майлз стал крутиться на месте, пытаясь заглянуть себе за спину и шаря ладонями по комбинезону в поисках налипшего репья. Крул, у которого ночное зрение было развито не в пример лучше, чем у обычного человека, в очередной раз вздохнул, поражаясь такой непоседливости инженера, и стал помогать Майлзу очищать одежду.

- Ну хватит уже! - недовольно буркнула Делайла. - Мы же не на смотрины собрались.

Она все же не удержалась и тоже отодрала от воротника Майлза пару колючек, затем бесцеремонно вытолкнула инженера на тропинку и приказала:

- Я пойду впереди, а ты держись прямо за мной. Если что - хватайся за мою куртку. - Делайла повернулась к Крулу. - Ты пойдешь сзади. Уж с фермы то я нас выведу, а дальше Майлз проводит нас в поселок.

Густые заросли репья вскоре расступились, напоследок своим весом проломив брешь в ветхой деревянной ограде, окружавшей территорию фермы, и спутники выбрались на пустырь. Небо из черного превратилось в темно синее, намекая, что уже не в силах сдержать за горизонтом близящийся рассвет. Майлз как мог быстро, подгоняемый ворчанием Делайлы, повел мутантов по одной ему ведомой дорожке, и мутантам приходилось приноравливать свой широкий шаг к семенящей походке инженера.

На дорогу у них ушло примерно пол часа, и когда они завидели первые покосившиеся домишки поселка, на горизонте уже занялся рассвет. Заявиться в поселок инкогнито, как на это рассчитывала Делайла, так и не удалось. Трудолюбивые селяне, вставшие пораньше, уже ковырялись на своих наделах на окраине поселка, что-то подправляя мотыгами, елозя на коленках среди худосочных стеблей каких-то посадок, и, завидев необычных посетителей, раскрыв рты и вытаращив глаза, застывали на месте, провожая необычную троицу взглядом.

- Чего они на нас пялятся?! - прошипела сквозь зубы Делайла, недовольная, что ее план скрытного посещения поселка с треском провалился. - Ох, как мне это не нравится... Может, повернем назад? - в последних словах Делайлы даже послышались несвойственные ей просительные нотки.

- Дэл, ты чего, испугалась? - шутливо заметил Крул, с интересом рассматривая рассыпавшиеся неровными рядами вдоль единственной поселковой улицы неприглядные одноэтажные домики, больше похожие на щитовые сараи, наскоро собранные из подручного материала, чем на пригодное для жизни жилье. - Просто они ни разу не видели такой шикарной женщины, как ты, вот и не могут отвести от тебя глаз!

- Не распускай язык, рядовой Крул! - прикрикнула на него Делайла. Но едва дрогнувший голос подсказал Крулу, что его скрытый комплимент воспринят женщиной-мутантом, по меньшей мере, без раздражения.

Едва они поравнялись с первым домом, как тут же откуда-то со стороны на пришельцев тявкнула проснувшаяся спозаранку собака. Ей тут же ответила вторая с противоположного края улицы, затем третья, и когда мутанты и человек уже шагали по поселку, со всех сторон на них сыпалась такая невообразимая какофония из собачьего лая, хлопающих дверей и раздраженных окриков разбуженных хозяев собак, что казалось, будто весь поселок встал с ног на голову и вот-вот рассыплется от устроенного трамтарарама в пух и прах. Делайла была мрачнее тучи: ну теперь уж точно об их прибытии узнают все до единого обитателя поселка!

- Все ты виноват, Майлз, - мрачно посетовала она. - Почему ты не предупредил, что в этом поселке собак больше, чем жителей? Свяжись с гражданским - попадешь в переплет!

- Меня тоже так встречали, - ответил беззаботно Майлз, обернувшись. Непонятно было, то ли он специально умолчал о собаках из чувства мести, то ли и вправду не придал этому факту особого значения. - Если бы мы пришли днем, нас, может быть, и не облаяли бы, а так эти псы, когда хозяева еще спят, спросонья облают всякого незнакомца, заявившегося в поселок!

- Неплохая система раннего оповещения, - кивнул невозмутимый Крул. - Нам это тоже будет на руку, если мы наймемся сюда на работу.

- Если это случится, то первым делом я передавлю всех шавок в этом поселке! - зло ответила Делайла, вынужденная все же признать правоту Крула и Майлза. Она ссутулилась, пытаясь казаться меньше и незаметней, больше всего на свете желая провалиться сквозь землю, но ее фигуру под два с лишним метра ростом было трудно скрыть на поселковой дороге.

В конце улицы находился, похоже, единственный в поселке приличный двухэтажный дом. Вообще-то второй этаж был не совсем полноценным, скорее это была небольшая мансарда, надстроенная над некогда одноэтажным зданием, но, по крайней мере, сам дом выгодно отличался от всех остальных строений в поселке своей основательностью и размерами. Нетрудно было догадаться, где находилась резиденция старейшины. Ухоженный палисадник окружал дом с двух сторон, а посыпанная светлым песком дорожка вела к аккуратному крылечку, чуть возвышавшемуся над уровнем земли. Все это составляло разительный контраст с остальными постройками в поселке. Когда все трое походили к дому, лай собак утих, сменившись настороженным вниманием к пришельцам со стороны высыпавших на улицу селян, а за край горизонта уже готовы были уцепиться нетерпеливые солнечные пальчики.

- Вот мы и пришли! - сказал с чувством выполненного долга Майлз, остановившись напротив крыльца дома.

- Это и так ясно, - заметила чувствующая себя крайне неуютно Делайла.

Будто услышав их разговор, дверь в доме отворилась, и на порог вышел высокий старик. Завидев гостей, он так и прирос к крыльцу, не успев прикрыть за собой дверь. Старик был еще крепок, несмотря на густые морщины на худом лице и скудные остатки седых волос по бокам практически лысой головы. Но острый взгляд из-под седых кустистых бровей выдавал в нем волевого человека. Он наконец пришел в себя и, наткнувшись взглядом на явно знакомого ему Майлза, закрыл дверь и привалился к ней спиной, будто защищая дом от вторжения.

- Ну, что я говорила! - прошипела уголком рта Делайла. - Иди, поговори с ним, Майлз, пока его кондрашка не хватила от страха.

Майлз выступил вперед, намереваясь подняться на крыльцо, но старик поспешно поднял руку, заставляя инженера замереть на месте.

- Не приближайтесь, мистер Майлз, - сказал он достаточно ровным для пожилого человека голосом. - Кто это с вами?

- Это? - Майлз беззаботно кивнул в сторону стоящих неподалеку мутантов. - Помните, вы говорили мне, что ищите защитников для поселка? Так вот это они и есть.

- Но ведь это мутанты! - брови старика взмыли вверх, изобразив крайнюю степень растерянности.

- Ну и что? - Майлз пожал плечами. - Тем же лучше для вас. Вряд ли кто из бандитов сунется в поселок, увидев столь внушительную охрану.

- Мистер Майлз, о мутантах идет дурная слава! - приглушенно заговорил старик, подавшись навстречу Майлзу. - Я не могу их нанять! Они принесут нам больше вреда, чем пользы!

- Не думал, мистер Вильямс, что вы верите во всю ту чушь, которую распускают недалекие люди, - разочарованно покачал головой инженер. - Ваше решение окончательное? Вы даже не хотите поговорить с ними?

- Нет! - решительно отрезал старик. - Извините меня, но нет!

Мутанты слышали весь разговор от начала и до конца. Как только старейшина Вильямс сказал свое последнее слово, Делайла порывисто развернулась на месте и, не дожидаясь, пока Майлз распрощается со стариком, пошла прочь от дома. Крул помедлил, прежде чем пойти вслед за ней, и с сожалением окинул взглядом дом старейшины, заметив при этом, как в окне второго этажа дернулась занавеска. Он мог поспорить, что кто-то все это время сверху наблюдал за ними. Крул дождался, когда Майлз коротко попрощался со стариком, и они вдвоем нагнали ушедшую вперед Делайлу.

- Кто-то утверждал, что они готовы принять помощь от любого! - язвительно проговорила Делайла, когда они поравнялись с ней.

Мастер-лейтенант, наклонившись, шагала по дорожке, не обращая внимания на вновь залаявших собак, которые будто чуяли, какая злость сейчас кипит в душе у женщины-мутанта. Крул шел в отдалении, все также с любопытством вертя головой, будто ничего и не произошло, а Майлз то и дело переходил на бег, стараясь поспевать за быстрым шагом Делайлы.

- Но Делайла, он ведь действительно так говорил! - пытался оправдаться инженер.

- Люди не доверяют нам, им отвратительна наша внешность, их пугает наша сомнительная слава и происхождение! - с обидой вымолвила Делайла. - Как унизительно выслушивать отказ в лицо. Окажись на нашем месте противный гуль - уверена, его бы приняли с распростертыми объятиями.

Если бы Майлз не знал Делайлу достаточно продолжительное время, он мог бы по ошибке подумать, что она сейчас разревется, как самая обыкновенная женщина, но он прекрасно знал, что как раз в такие моменты лучше не лезть к ней в душу и замолкнуть от греха подальше.

- Но ты ведь ожидала этого. Ты сама утверждала, что нас не примут, - крикнул ей в след Крул. - Ты в очередной раз оказалась права, вот и все. Ничего же не изменилось! Ты ведь не очень-то и хотела ввязываться в это дело.

- Да, но... Я хотела... - Делайла махнула рукой, не закончив говорить, но и так было понятно, что отказ старейшины Вильямса почему-то очень сильно ее задел.

- Я тебя понимаю, Дел. Ты чувствуешь себя никому не нужной, - все же рискнул успокоить ее Майлз. - Но ведь это не так! Внешность ни о чем не говорит. Они просто не знают, что ты помогла спасти людей в "Ржавой Банке", без тебя бы пропали Крул и я. Люди ведь бывают разные. Не суди их строго.

Делайла сбавила шаг, затем приостановилась уже на границе поселка и с тоской посмотрела назад, на высящийся в конце улицы дом старейшины, затем перевела взгляд на стоящего рядом инженера. Черты ее грубо вылепленного лица смягчились, став даже по-своему привлекательными.

- Ты, наверное, один такой, Майлз, - сказала она мягко. Повернулась и пошла дальше.

Но далеко отойти от поселка они не успели. Позади послышался чей-то крик.

- Постойте! Подождите!

Все трое обернулись и увидели, что от поселка к ним, спотыкаясь, бежит старейшина Вильямс. Увидев, что троица остановилась, он тоже встал и уперся худыми руками в колени, стараясь отдышаться. Майлз направился к нему, и мутанты, немного помешкав, тоже пошли к запыхавшемуся старику. Как только они оказались рядом, Вильямс, снизу вверх подняв на них раскрасневшееся от бега лицо, сказал:

- Я передумал. Если ваше предложение все еще в силе, то прошу вас вернуться вместе со мной в мой дом. Там мы обговорим все детали сделки и заключим соглашение. И, ради Бога, извините меня за прошлое неучтивое обращение!

Назад Дальше