Драконы на каникулах - Дубровный Анатолий Викторович 16 стр.


Рассевшиеся за столом джентльмены одобрительно закивали, а тот, кто выражал опасения, что за наемником могут проследить, выказал свою обеспокоенность:

— Все же, джентльмены, может, стоит оставить этих иностранок в покое? Ведь это вторая попытка воздействия на них, закончившаяся неудачей.

— Первая, как вы выразились, попытка воздействия была попыткой банального ограбления…

— Но должен вам заметить, что при этом была уничтожена вся банда Грасса. Он, как и всякий бандит, был излишне самоуверен, но понимал, что подобные дела должны быть хорошо подготовлены. И подготовился он более чем хорошо, в засаде были все его люди. Но эти иностранцы сумели как-то их всех уничтожить.

— Гатлерн, поподробнее, пожалуйста, — попросил хозяин кабинета, он, как и остальные, взял бокал и присел за столик.

— Вы знаете, джентльмены, что я по долгу службы должен находиться в курсе всех дел «ночной гильдии». Меня заинтересовала информация о том, что Грасс собрался ограбить богатых иностранцев. Я дал команду проследить за его бандой. В результате этого выяснилось много странных фактов. Не буду заострять на них ваше внимание, джентльмены. Но то, что одна из этих девиц имеет доступ к банковскому счету командора Таисы Ланик, меня насторожило…

— Возможно, наследница, — пожал плечами тот, кого назвали капитаном.

— Возможно, — не стал отрицать Гатлерн. — Дальнейшие события удивили меня еще больше. Эта девица, получив деньги, повела свою компанию в гостиницу пешком. Причем повела так, будто хорошо знает город. Понимаете, засаду нельзя устроить в заранее выбранном месте, те, на кого она устроена, могут свернуть не в тот переулок или вообще пойти не той дорогой. Поэтому организация засады требует подвижности групп, ее устраивающих. Они должны дождаться момента, когда жертва сама зайдет туда, где на нее удобнее всего напасть. А тут эта девица сама завела своих спутников в узкий глухой переулок, будто предлагая себя ограбить.

— Вы хотите сказать, что она знала, что делала, и сама устроила засаду?

— Именно! Переулок узкий, не позволяющий окружить тех, кто по нему идет. Напасть можно только спереди и сзади.

— Имея огнестрельное оружие, перекрыть дорогу впереди и на растерявшихся напасть сзади, тихо их перебив… — усмехнулся третий джентльмен, до этого молчавший.

— Или смести залпом тех, кто перекрыл дорогу, выстрелив раньше, а потом разобраться с теми, кто сзади. Именно это и произошло! Но при этом звука выстрелов не было слышно! Мой человек не видел, что там произошло, он находился в переулке рядом и потом осмотрел место засады. Те, кто перекрыл дорогу, были сметены залпом картечи, произведенным в упор! Я тоже потом осмотрел то место, так что с мнением моего человека полностью согласен. Но звук такого залпа услышал бы не только мой наблюдатель, но и масса свидетелей вокруг! Так вот, ничего подобного не произошло! Те же, кто перекрыл переулок сзади, были убиты холодным оружием, быстро убиты. Я бы сказал — профессионально, одним точным ударом! Все это заняло не более нескольких минут! После чего вся эта компания взяла извозчиков и с комфортом отправилась в гостиницу!

— Гатлерн, вы хотите сказать, что наследница командора Ланик сама спланировала уничтожение засады и мастерски осуществила свой план?

— Да, джентльмены, спланировала и осуществила! В двух больших мешках с деньгами, которые она взяла в банке, было чуть больше пяти гиней! Это лучше всяких доказательств свидетельствует, что она готовила ловушку!

— Как это? Два больших мешка, банковская упаковка… — удивился хозяин кабинета.

Гатлерн усмехнулся:

— В том-то и дело! В таких мешках перевозят крупные суммы. Золото, серебро… А эта девица наполнила их медными монетами! Теперь понимаете, с кем мы имеем дело?

Тот, кого назвали капитаном, пожал плечами и высказал свое мнение:

— Как бы ни была хитроумна эта девица, но быстро изрубить столько народу ни она, ни ее спутники не в состоянии. Скорее всего, у нее здесь есть хорошо подготовленный и вооруженный отряд. Тем более все убитые — бандиты. Пусть и головорезы, но бойцы так себе. И отказываться от задуманного у нас нет причин. Море, джентльмены, — это море, а не темные переулки. Хороший залп и абордажная атака настоящих бойцов, а не уличных бандитов решит исход любого дела…

— Но, капитан, если у этой наследницы командора Ланик, а как мне известно, та отличалась большой выдумкой, есть хорошо подготовленный отряд, то ваша абордажная атака…

— Атаку тоже надо уметь подготовить. Бросаясь очертя голову, можно этой головы лишиться. Если вы позволите, джентльмены, я вас оставлю. Через час я выхожу в море. — Капитан поднялся, поклонился и покинул кабинет.

Третий джентльмен пояснил первому:

— Лорд Краймонс поручил нашему любезному хозяину подготовить корабль-мишень. Роль этой мишени сыграет капитан Роунтон, вернее, его корабль. Эту девицу, как бы она ни была хитроумна, ждет очень неприятный сюрприз. Кроме корабля нашего друга там будет еще несколько, так сказать, для подстраховки. Дело государственной важности, хе-хе…

— Да, смена династии… Что может быть более важным? Этой наследнице командора Ланик просто не повезло. Несмотря на всю свою хитромудрость, она разделит судьбу своей родственницы. Если абордаж капитана Роунтона не удастся, то фрегат расстреляют издали. С него вроде сняли все пушки?

— Да, даже те, которые остались после переделки… — пожал плечами третий джентльмен.

— Очень опрометчивое решение. Как же эта родственница думает разобраться с кораблем-мишенью? Не блефует ли она? — удивился первый.

— Даже не знаю, но она заключила пари с лордом Краймонсом, что потопит корабль-мишень меньше чем за минуту. Вот это-то меня и беспокоит. Возможно, у нее есть туз в рукаве. Поэтому-то я и приказал подтянуть туда три линкора с верными мне экипажами, — вмешался в разговор хозяин кабинета.

— Экипажи этих кораблей знают, что на фрегате будет королева? — поинтересовался первый джентльмен.

— Капитаны знают и некоторые из офицеров, этого довольно. Остальным объявлено, что это корабль, захваченный пиратами, капитаном Роунтоном, — засмеялся третий джентльмен. Отсмеявшись, он добавил: — Экипажам линкоров этого довольно, корабль уничтожат издали, так что то, что там будет королева Элизабет, останется тайной. Она не афиширует своего присутствия на этих испытаниях неизвестно чего или кого, устроенных лордом Краймонсом.

— И очень хорошо, что на эти испытания непонятно чего собралась королева со своим дядей. Такой случай упускать нельзя! Шетлэндскую династию пора менять! Королева больна и немощна! Это видят все. А наследников у нее нет! Так что все, что происходит, только к лучшему, — поднял свой бокал первый джентльмен. — Заодно поменяем и первого лорда адмиралтейства, думаю, что есть более достойная кандидатура.

Оба джентльмена, улыбаясь, посмотрели на хозяина кабинета. Тот чуть заметно улыбнулся в ответ и тоже приподнял свой бокал. Только Гатлерн, хоть и поднял свой бокал, оставался серьезным.

ГЛАВА 8

Морской бой у Фокаудских островов и его последствия

На шканцах «Колдуньи» стояли Милисента и Элизабет. Обе королевы молчали. Они наблюдали за Листиком. Девочка, как белка, перепрыгивала с мачты на мачту, ее смех говорил о том, что она получает от этого море удовольствия. Во время особо опасного, с точки зрения Элизабет, прыжка королева Альбиона спросила у Милисенты:

— Ты не боишься, что она может сорваться? Она ведь едва коснулась этих веревок и полетела обратно.

— Эти веревки называются ванты, ваше величество, — подсказал лейтенант Грентон. Он нес вахту, так как капитан и его помощник ушли в адмиральский салон развлекать остальных гостей.

Королева дернула плечом и озабоченно заметила:

— Разве от того, что эти веревки называются по-другому, прыжки Листика становятся менее опасными?

— Бэтти, не беспокойся, для Листика это не прыжки, так, баловство. Ты бы видела, как она в горах скачет! Вот там действительно прыжки.

— Мил, а у вас в стране есть горы? — с любопытством спросила королева Альбиона королеву Зелиии.

Та, улыбаясь, ответила:

— У нас в стране есть все: и горы, и леса, и реки, и озера, даже большое болото имеется!

— Хотела бы я побывать у тебя в гостях! Мне уже двадцать пять лет, а я видела только Норлрум, даже по своей стране не путешествовала, ты знаешь почему, — очень грустно сказала Элизабет.

— Ага! У тебя еще все впереди! Мы теперь будем к тебе в гости заглядывать, а потом и тебя к себе позовем. У нас такая охота на козлов в горах! А какое болото замечательное! Огромное!

Слышавшая разговор королев Листик спрыгнула к ним прямо с верхушки мачты. Элизабет вздрогнула, точно так же вздрогнул и стоявший рядом Грентон. Даже матросы, альбионцы, те, которые находились на палубе, выразили то ли свое восхищение, то ли испуг громкими возгласами.

— Листик, нельзя же так людей пугать, — укорила сестру Милисента.

— Я же не на них прыгнула! Вот орки уже не боятся, и эти тоже привыкнут, — пожала плечами девочка и с места прыгнула на бушприт, пролетев над головами разинувших рты матросов.

Грентон, который видел траекторию прыжка Листика, тоже разинул рот от удивления. Девочка мало того что прыгнула через весь корабль, она еще и поменяла направление своего полета, облетев грот-мачту с одной стороны, а фок — с другой. От изумления забыв о субординации, второй помощник капитана спросил у Милисенты:

— Как это?! Это же невозможно! Так не бывает!

— Ага, не бывает! Раньше не было, а теперь будет! — Листик, снова перелетев через корабль, оказалась рядом с королевами.

— Привыкайте, Роул. Листик не знает слова «невозможно», если она решила что-то сделать, то обязательно сделает, особенно если это какая-нибудь шалость. — Девушка потрепала сестру по голове, и та зажмурилась от удовольствия. А Милисента, усмехнувшись, добавила, обращаясь к Листику: — Хватит на сегодня. А то ты своими прыжкам совсем запугала матросов, вон, видишь? Они боятся, что ты с мачты прыгнешь-таки на кого-нибудь из них.

Девочка пожала плечами, но больше скакать не стала. Она прижалась к Милисенте, напрашиваясь на новую ласку. Элизабет посмотрела на сестер с некоторой завистью и вздохнула. Поднимающиеся на палубу Тайша, лорды Глайстрон и Краймонс отвлекли внимание обеих королев и Листика.

— Мы подходим к Фокаудским островам. Обратите внимание, джентльмены, от берега нас отделяет гряда практически непроходимых рифов. — Тайша продолжала начатый в адмиральском салоне разговор. — Если мы захотим высадиться на берег, нам это не удастся.

— Леди, а для чего нам высаживаться на берег? — удивился лорд Краймонс.

— Для того чтобы уйти от превосходящих сил тех, кто нападет на нас у островов, — усмехнулась пепельноволосая.

— Леди, но почему вы сделали такой неожиданный вывод? — забеспокоился лорд Глайстрон.

Он знал этих необычных чужестранок всего несколько дней, но понял, что они ничего просто так не говорят и тем более не делают. Он заметил, что Тайша, прежде чем подняться на палубу, что-то сказала одному из звероподобных краснокожих членов экипажа. Очень резко сказала, явно отдавая какую-то команду. Да и по тому, как забегали эти краснокожие, гортанно перекликаясь, стало видно, что они явно к чему-то готовились, хотя ни один из них наверх, на палубу, не поднялся. То, как Тайша распоряжалась, видели только Краймонс и Глайстрон.

— Потому что то место у Фокаудских островов, где нас должен ждать корабль-мишень, идеально для засады, — ответила на вопрос лорда Тайша.

— Но как можно организовать засаду на море? Тем более тут негде спрятаться, разве что за островами. И даже если это так, то заметить корабль или корабли, появившиеся из-за островов, не составит труда. И мы сможем от них уйти, — возразил лорд Краймонс.

— Вы знаете, сэр, когда мне показали на карте то место, где нас должен ожидать корабль-мишень, я сразу заподозрила засаду. И в организации этой засады хотела обвинить именно вас, сэр. — Тайша выразительно посмотрела на лорда Краймонса, тот изумленно поднял брови. Девушка кивнула и продолжила: — Но то, что вы пошли с нами, сбило меня с толку. Теперь я вижу, что вы тоже жертва заговора. Да-да, джентльмены, у нас в наличии заговор против королевы! Хорошо продуманный и подготовленный!

— Но что же нам делать? — совсем растерялся лорд Глайстрон, его крайне угнетало это состояние беспомощности: что на дальнейшее развитие событий он не в силах повлиять. А вот первый лорд адмиралтейства всем своим видом выражал недоверие:

— Вы, леди, все же не пояснили, каким образом можно устроить засаду в открытом море.

— Не такое оно уж и открытое. Мы миновали Фокаудские острова, следовательно, корабли, что за ними скрываются, отрежут нас от Норлрума. А высадиться на берег и уйти под защиту ближайшего гарнизона нам не дадут рифы. Таким образом, у нас остается один путь — в открытое море, но если и там находятся корабли тех, кто устраивает на нас засаду, а они там, несомненно, имеются, то шансов у нас нет!

— И все же, леди, как можно организовать засаду на море?! — продолжал недоумевать Краймонс.

— Мы не будем высаживаться на берег! Это что же получается? Только купили такой прекрасный корабль — и отдать его неведомым врагам? — нахмурила брови Листик, она и обе королевы слышали весь разговор, но если Элизабет испуганно молчала, то Милисента зловеще улыбалась.

— Увидите, устроить засаду, даже в открытом море, довольно просто, — улыбнулась лорду Тайша и, повернувшись к Листику, добавила: — Мы никому не отдадим наш корабль, так что не волнуйся.

— Ага, — согласилась девочка и задорно тряхнула своими и так растрепанными рыжими волосами, — мы будем драться!

— Ага! — передразнила Листика Тайша и серьезно добавила: — Будем, только не драться, мы их будем бить! Очень жестоко!

— Ага! Побьем всех! Нечего зариться на наш корабль!

— Листик, они нацелились не столько на корабль, сколько на Элизабет, — поправила Тайша.

— Ага! Тогда будем бить не только жестоко, но и долго! Нечего зариться на Элизабет! — еще более грозно сдвинула брови Листик.

— Трепещите, всевозможные враги! Грозная воительница Листик откопала свой топор и вышла на тропу войны! — засмеялась Тайша — уж очень забавно выглядела девочка.

Листик растерянно огляделась, сразу утратив весь свой грозно-воинственный вид. Вызывая улыбки окружающих, она растерянно спросила:

— Какая тут может быть тропа? И как же тут можно что-то закопать? Здесь же море кругом! Разве что утопить… Если это топор — то запросто, но его же потом не достанешь.

— Листик, просто так говорят, когда кто-то собрался воевать, — засмеялась Милисента.

— Ага! — кивнула девочка и, показывая, что поняла, важно добавила: — Только не топор. Топор — это оружие орков, а у меня ножи!

— Леди, вы так и не пояснили, как эти неведомые враги, что злоумышляют против нашей королевы, устроят засаду… — снова поинтересовался Краймонс.

— Сейчас увидите, лорд! — ответила Тайша и, удивляя высыпавших на палубу остальных гостей, что-то гортанно прокричала.

А гости, приглашенные в первое плавание «Колдуньи», с интересом смотрели на приближающийся корабль. Вернее, он стоял на якоре, так как был кораблем, предназначенным к затоплению. С мишени надо было снять команду, которая ее сюда привела. Корабль-мишень как-то неестественно выглядел, над бортами его высились какие-то щиты.

— Что за странная конструкция? — удивился первый лорд адмиралтейства. — Зачем на корабле, предназначенном для расстрела, строить это?..

— Для того чтобы скрыть засаду, — улыбнулась Тайша.

Конечно, команду с корабля-мишени можно было снять шлюпками. Но это было долго — пока их спустишь, пока они дойдут до обреченного корабля, а потом вернутся… Пройдет немало времени. Аккуратно подойти, медленно пройти вдоль борта, принимая перепрыгивающих людей, особых-то пожитков на обреченный корабль временная команда не брала, да и было той команды всего пол обычной смены. Так что такой маневр хоть и был сложен, но повсеместно практиковался, показывая опытность капитана и умелость команды. Броунс не был исключением. Но едва фрегат Милисенты приблизился к обреченному кораблю, щиты, возвышавшиеся над его бортами, упали, открывая пушки, и по «Колдунье» хлестнул залп картечи. Этот залп должен был выкосить всех находящихся на палубе подходившего корабля. Далее на него намеревалась ворваться абордажная команда тех, кто устроил такую хитрую засаду. Но на приготовившихся к атаке абордажников коварной мишени с ревом устремились раздетые до пояса люди с кирпично-красной кожей и с немыслимой красоты татуировками. Они от картечи нисколько не пострадали.

Назад Дальше