1. ПРОЕКТ «РУМОКО»
Я был в пультовой, когда из агрегата Джи-9 на нас посыпались искры. Помимо всего прочего, находился я там потому, что надо было провернуть одно порученное мне идиотское дельце.
Двое ребят были внизу, в капсуле; шла проверка Шоссе в Преисподнюю, шахты, вгрызавшейся в дно океана в тысячах морских саженях под нами; близился час, когда они заработают. Обычно авария не встревожила бы меня — в штате было двое техников для обслуживания Джи-9. Но вот как раз сегодня один из них был в отпуске на Шпицбергене, а другой болел. Неожиданно ветер и волны тряхнули «Аквину»; я вспомнил, что проект «Румоко» близится к завершению, и принял решение. Я пересек каюту и снял боковую панель.
— Швейтцер! Не смейте трогать прибор, не валяйте дурака! — сказал доктор Асквит.
Я изучал цепи.
— Вы решили заняться им сами? — спросил я доктора.
— Конечно, нет. Я и знать не знаю, с чего начать… Но…
— Хотите, чтобы Мартин и Димми погибли?
— Вы же знаете, что нет. Но вы не имеете права…
— Тогда скажите, кто им займется? — продолжал я. — Капсула управляется отсюда, а мы только что на что-то налетели. Если у вас есть на примете кто-то более подходящий — лучше пошлите за ним. В противном случае я попробую исправить это сам.
Тогда он заткнулся, а я стал выяснять, где какое повреждение. Все было достаточно очевидно. Это связано с теми четырьмя цепями.
Я занялся делом. Асквит был океанографом и мало что понимал в электронике. Думаю, он не смог бы отличить, если бы я занялся не ремонтом, а подготовкой диверсии. Я проработал минут десять, и дрейфующая в океанских пучинах капсула снова начала функционировать.
За работой я пытался представить себе мощь той силы, которая вскоре будет разбужена, заполнит на мгновение Шоссе в Преисподнюю, а затем, словно дьявольское отродье — а то и сам дьявол — сорвался с цепи в центре Атлантики. Пасмурная погода, господствующая в это время года в здешних широтах, мало меня утешала. Тут будут применяться смертоносные силы: атомная энергия освободит еще более могущественную из стихий — живую магму, кипящую пока глубоко под океаном. И то, что люди решились затевать бессмысленные игры с такими вещами, было выше моего разумения. Корабль снова задрожал на волнах.
— Ну вот, — сказал я, — там было несколько коротких замыканий, и я их ликвидировал. Я поставил панель на место. Больше беспокоится не о чем.
Асквит посмотрел на монитор:
— Похоже, теперь работает нормально. Давайте-ка проверим. — Он щелкнул переключателем и сказал: — «Аквина» вызывает капсулу. Вы слышите меня?
— Да, — донеслось в ответ. — Что случилось?
— Короткое замыкание в Джи-9, — ответил он. — Все исправлено. А как у вас?
— Все системы пришли в норму. Будут какие-нибудь инструкции?
— Продолжайте выполнять задание, — сказал доктор и повернулся ко мне.
— Я тут мешал вам, — сказал он, — и был резок с вами. Простите. Я не знал, что вы в состоянии обслуживать Джи-9.
— Я — инженер-электрик, — заметил я, — и эти штуки мне знакомы. Но разбираюсь в такой аппаратуре слабовато. Если бы я не смог определить неисправность, я бы и пальцем к схемам не прикоснулся.
— То есть ваше правило — не соваться куда попало?
— Верно.
— Тогда и я не стану этого делать.
Как раз сейчас было очень хорошо, что он никуда не станет совать свой нос, так как я только что извлек из Джи-9 маленькую бомбу. Она пока лежала в левом кармане моей куртки, и мне предстояло вышвырнуть ее за борт. В следующие пятьдесят минут неплохо бы найти и испортить видеозапись. По правде говоря, я не проявлял никакого желания фигурировать в записях, но если ничего не поделаешь — что ж, пусть на них лучше буду я, чем противник.
Я извинился и вышел. Рассортировав улики, я обдумывал события дня.
Кто-то пытался сорвать проект. Итак, Дон Вэлш был прав. Предполагаемая угроза была реальной. Значит, тут замешано что-то большее. И главный вопрос — что именно. Ну и второй вопрос — что же дальше?
Я закурил и навалился на поручни «Аквины». Я осматривал холодное северное море, атакующее нашу скорлупку. Руки тряслись… Это был обычный проект. Конечно, рискованный. Но несмотря на его рискованность, я не мог обнаружить достаточно веских возражений против него. Тем не менее, противники были — это очевидно.
Сообщит ли Асквит о моих действиях? Вряд ли он представляет, что делалось… Он объяснит, как я ему сказал, и внесет это в судовой журнал. Он может лишь записать, что я ликвидировал короткое замыкание. И это все.
Этого было достаточно.
Я решил, что враг имеет доступ к судовому журналу. Он узнает, что там нет ни слова об обезвреженной бомбе. Он узнает и то, кто помешал ему; и он вполне может заинтересоваться — кто же в критический момент смог принять экстренные меры. Хорошо. Как раз этого-то мне и хотелось.
…Потому что я потратил уже целый месяц, ожидая подобной возможности. Надеюсь, что он объявится достаточно быстро и попытается разобраться со мной. Глубоко затянувшись, я разглядел маленький айсберг, сверкающий на солнце. Приближалось нечто довольно странное, это чувствовалось. Небо было серым, океан — темным. Где-то находился кто-то, не одобрявший тех событий, что вскоре произойдут здесь, но клянусь жизнью, я не мог догадаться — почему.
Ну и черт с ними всеми. Люблю пасмурные дни. В один из таких дней я и родился. И получаю от этого наивысшую радость.
Я вернулся в каюту и смешал себе пойло, поскольку дежурство мое официально кончилось.
Немного погодя в дверь постучали.
— Поверните ручку и толкните — сказал я.
Дверь открылась, вошел молодой человек по имени Раулингс.
— Мистер Швейтцер, — сказал он, — Кэрол Дейт хотела бы поговорить с вами.
— Скажите ей, что я иду.
— Хорошо, — ответил он и вышел.
Я причесал свои выцветшие волосы и сменил рубашку, потому что Кэрол была молода и привлекательна. Она являлась офицером службы безопасности на корабле, хотя, подумал я, кто знает, кем она была в действительности.
Я подошел к ее каюте и дважды стукнул в дверь.
Входя, я подумал, что приглашение могло быть вызвано случаем с Джи-9 и моей работой полчаса назад. Это означало бы, что она великолепно справляется со своими обязанностями.
— Привет, — сказал я. — Говорят, ты посылала за мной?
— Швейтцер? Да, посылала. Садись, — и она показала на стул по другую сторону от роскошного стола.
Я сел:
— Что хотела?
— Ты отремонтировал утром Джи-9?
Я пожал плечами:
— Это вопрос или утверждение?
— Ты не уполномочен заниматься такой аппаратурой.
— Если тебе так хочется, я могу вернуться в пультовую и снова сделать так, как было.
— Значит, ты все же сумел исправить повреждение?
— Да.
Она вздохнула.
— Ну, ладно, меня это не касается, — сказала она. — Наверное, ты сегодня спас две жизни, так что я не собираюсь обвинять тебя в превышении полномочий. Мне надо выяснить кое-что другое.
— Что?
— Это была диверсия?
Вот оно что. Я так и знал.
— Нет, — сказал я, — не диверсия. Несколько коротких замыканий.
— Дурак, — сказала она мне.
— Прости, не понял…
— Ладно, брось, ты все понял. Это была сознательно подстроенная авария. Ты помешал им, и там было кое-что похитрее, чем парочка коротких замыканий. Там была бомба. Мы видели, как она взорвалась, наблюдали вспышку слева по борту часа полтора назад.
— Ну, это ты говоришь, — заметил я, — но не я.
— Что ты затеял? — спросила она. — Мало того, что соврал о бомбе, так еще что-то темнишь. Чего ты хочешь?
— Ничего, — ответил я.
Я разглядывал ее. Волосы с красноватым оттенком, на лице куча веснушек. Зеленые глаза, а над ними ровная линия рыжей челки. Я как-то танцевал с ней однажды на корабельной вечеринке и поэтому знал, что она довольно высокая.
— Ну?
— У меня порядок, — сказал я. — А у тебя?
— Я жду ответа.
— О чем?
— Это была диверсия?
— Нет, с чего ты взяла.
— Были и другие попытки. И ты знаешь об этом.
— Нет, не знаю.
Она неожиданно покраснела, от чего ее веснушки стали куда заметнее. Почему бы это?
— Ну, должны были быть. Мы, очевидно, им помешали. Но они были.
— Кто это сделал?
— Мы не знаем.
— Почему?
— Мы ни разу не заметили диверсантов.
— Как это?
— Они достаточно искусны.
Я закурил.
— Ну, плохи твои дела, — заметил я. — Там было несколько коротких замыканий. Я — инженер-электрик, и потому смог их найти. И это все.
Она вытащила сигарету, и я прикурил ей ее.
— Ладно, — сказала она, — придется поверить тому, что ты захотел мне сказать.
Я встал.
— …Между прочим, у меня есть результаты твоей проверки, — сказала она.
— И как?
— Ничего. Ты чист, как снег и лебяжий пух.
— Рад это слышать.
— Не радуйся, мистер Швейтцер. Я с тобой еще не кончила.
— Попробуй еще разок, — посоветовал я. — Ты ничего больше не найдешь.
…И я был уверен в этом.
Я покинул ее, раздумывая, когда диверсанты примутся за меня.
Каждый год я посылал рождественскую открытку, и она не бывала подписана. Все, что на ней было — это отпечатанные названия четырех баров и городов, в которых те находились. На пасху, май, первый день зимы и в День всех святых я сидел в одном из тех баров и потягивал спиртное с девяти до полуночи по местному времени. Потом уходил. И так каждый год в разных барах.
Я всегда платил наличными, не пользуясь кредитной карточкой, которые сейчас больше всего в ходу. И бары эти были обычными забегаловками, расположенными где-нибудь на отшибе.
Иногда Дон Вэлш появлялся, подсаживался и заказывал пиво. Мы быстро заканчивали разговор, а затем прогуливались. Иногда он не появлялся, хотя никогда не пропускал по две встречи подряд. И во второй раз он всегда приносил мне немного наличными.
Пару месяцев назад, когда в мир, торопясь, нагрянула зима, я сидел в «Бездне» в Сан Мигуэле де Алленде в Мексике. Это был прохладный вечер (они все таковы в тех местах), и воздух был чист, а звезды блестели очень ярко, когда я поднялся по каменным плитам улиц этого национального памятника. Через некоторое время я увидел как вошел Дон, одетый в темный пиджак из искусственной шерсти и желтую спортивную рубашку, открывавшую шею. Он направился к стойке, заказал что-то, повернулся и стал отыскивать глазами столы. Я кивнул, когда он усмехнулся и помахал мне. Он двинулся ко мне со стаканом в руках.
— А я тебя узнал, — сказал он.
— Да, я думаю. Сядешь?
Он выдвинул стул и уселся напротив меня за маленьким столиком. Пепельница на столе была переполнена. В воздухе стоял запах текстиля, и на сквозняке перед нами колыхались двухмерные фигуры с плакатов о бое быков, прикрепленных к стенам.
— А звать вас…
— Фрэнк, — подсказал я. — Не в Новом ли Орлеане было дело?
— Да, на Марди Грас, пару лет назад.
— Верно. А вы…
— Джордж.
— Правильно. Я вспомнил. Мы выпивали. И всю ночь играли в карты. Чертовски хорошее время.
— …И вы выудили у меня двести зелененьких.
Я усмехнулся и спросил его:
— А у вас все в порядке?
— Было неплохое дельце. Большие и малые аукционы. Я намерен вести один из больших.
— Поздравляю. Рад это слышать. Надеюсь, все решено?
— Я тоже.
Так мы чуток побеседовали, пока он приканчивал свое пиво, а потом я спросил:
— Успели посмотреть город?
— Нет. Но я слышал, что это чудесное местечко.
— Думаю, он вам понравится. Я был когда-то здесь на карнавале. Публика бодрствовала трое суток подряд. Индейцы спустились с гор и танцевали в своих костюмах. Они все еще придерживаются старых обычаев, и у них свой собственный календарь, изобретенный неграмотным аборигеном.
— Неплохо было бы задержаться здесь, но у меня один-два дня. Думаю, успею только купить пару сувениров для домашних.
— Это верно. Они здесь дешевы, особенно ювелирные изделия.
— Жаль, что у меня мало времени на осмотр исторических достопримечательностей.
— На вершине горы, что к северо-востоку, есть толтекские развалины, которые мы могли заметить — там, на вершине их, три креста. Это интересно: правительство до сих пор отказывается признать их существование. И вид сверху великолепен.
— Неплохо было бы взглянуть. Сходим?
— Это нетрудно: пойти и взобраться. Доступ туда свободный.
— А пешком далеко?
— Меньше часа. Приканчивайте пиво, и идем.
Я допил пиво, и мы пошли.
Дон быстро запыхался. Сам он жил на уровне моря, а это место было на шесть с половиной футов выше.