— Мы в Поиске, — растягивая слова, любезно произнес Ф'лар, — и просим гостеприимства твоего холда, лорд Фэкс.
При упоминании о Поиске глаза Фэкса слегка расширились.
— Я слышал, что Йора умерла, — сказал он, внезапно перестав говорить о себе в третьем лице, словно Ф'лар прошел какую-то проверку, проигнорировав это. — Значит, Неморт'а снесла яйцо? У вас появится новая королева, полагаю? — Он бросил взгляд на крыло Ф'лара, отметив, что всадники выглядят отлично, а драконы, судя по ярким краскам, совершенно здоровы.
Ф'лар ничего не ответил. Всадники были в Поиске — значит, Йоры нет в живых; этот очевидный факт не нуждался в подтверждении.
— Итак, мой лорд... — Фэкс слегка склонил голову, ожидая, что всадник назовет свое имя.
Секунду Ф'лар колебался: возможно, этот человек умышленно провоцирует его? Имена бронзовых всадников были так же хорошо известны всему Перну, как имя королевы драконов и ее всадницы, госпожи Вейра. Но лицо Ф'лара осталось невозмутимым; он продолжал пристально разглядывать Фэкса, делая вид, что не понял намека.
Неторопливо, с небрежной надменностью, Ф'нор шагнул вперед, остановившись чуть позади головы Мнемент'а; его ладонь легко коснулась гигантской челюсти дракона.
— Лорду Ф'лару, бронзовому всаднику Мнемент'а, требуется отдельная комната. Я, Ф'нор, коричневый всадник, предпочел бы провести ночь рядом с остальными людьми крыла. Нас двенадцать.
Ф'лар оценил эту краткую речь брата, подчеркнувшего мощь крыла, словно Фэкс сам не мог сосчитать всадников. Его слова прозвучали столь дипломатично, что Фэкс вряд ли был способен парировать этот ответный выпад.
— Лорд Ф'лар, — процедил Фэкс сквозь зубы, сохраняя на лице застывшую улыбку, — ваш Поиск в этих краях — большая честь для Плоскогорья.
— Возможно — если одна из женщин Плоскогорья удовлетворит требованиям Вейра, — вежливо ответил Ф'лар.
— Тогда мы будем вечно гордиться этим, — учтиво сказал Фэкс, склонив голову. — В старые времена из моих холлов вышла не одна госпожа Вейра; и все они прославились как замечательные женщины.
— Из твоих холдов? — переспросил Ф'лар с вежливой улыбкой, подчеркивая интонацией множественное число. — О да, ведь теперь ты владеешь Руатом, не так ли? Там действительно родились многие.
Гнев, промелькнувший на лице Фэкса, мгновенно сменился принужденной гримасой любезности. Фэкс отступил в сторону, жестом пригласив Ф'лара пройти в ворота холда.
Командир отряда Фэкса пролаял команду, и его люди перестроились в два ряда, высекая подкованными сапогами искры из каменных плит. Драконы, повинуясь беззвучной команде, взвились в воздух, подняв облака пыли. Ф'лар бесстрастно шагал мимо застывших шеренг. Люди выпучили глаза от страха, когда огромные звери заскользили над их головами к внутреннему двору холда. Кто-то на главной башне завопил от ужаса, увидев опускающегося на крышу Мнемент'а. Широкие крылья дракона гнали вдоль двора волны пахнущего фосфином воздуха, пока он пристраивал свое чудовищное тело на неудобной посадочной площадке.
Внешне безразличный к ужасу и благоговению, которое внушали драконы, Ф'лар был доволен произведенным впечатлением. Иногда следовало напоминать властителям холдов, что им приходится иметь дело не только со всадниками — смертными людьми, чью жизнь можно прервать ударом меча, — но и с огнедышащими драконами. Нужно возродить в сердцах людей то уважение, которое издревле питали обитатели холдов к всадникам драконов и к самим огнедышащим защитникам Перна.
— Мои люди только что поднялись из-за стола, но если ты пожелаешь... — начал Фэкс и замолк, когда Ф'лар с легкой улыбкой покачал головой.
— Я хотел бы засвидетельствовать почтение твоей госпоже, лорд Фэкс, — произнес Ф'лар, с удовольствием отметив, как сжались челюсти Фэкса при этой традиционной просьбе.
Ф'лар был удовлетворен. Расчет оказался точным. Последний Поиск, результатом которого явились годы вялого и бесплодного владычества Йоры, состоялся еще до его рождения, но он тщательно изучил Записи о предыдущих Поисках. Там содержалось много рекомендаций по части обращения с лордами, которые стремились скрыть жен от людей Вейра. Если Фэкс откажет ему и не позволит всадникам выполнить свой долг, то смертельный поединок расставит все по своим местам.
— Не желаешь ли вначале взглянуть на предназначенную тебе комнату? — попытался возразить Фэкс.
Ф'лар смахнул невидимую пылинку с мягкого рукава кожаной куртки и покачал головой.
— Главное — долг, — сказал он, с сожалением пожимая плечами.
— Несомненно, — еще сильнее сжав зубы, процедил Фэкс и размашистым шагом ринулся вперед. Сапоги лорда грохотали по камням двора, словно он пытался выплеснуть переполнявшую его ярость.
Через двойные двери, обитые листами металла, Ф'лар и Ф'нор неторопливо последовали за ним в главный зал, высеченный в скале. Слуги, нервно суетившиеся около огромного подковообразного стола, при появлении двух всадников еще громче зазвенели посудой, то и дело роняя ее дрожащими руками. Фэкс уже пересек зал и с явным нетерпением ждал у открытой двери, сделанной из цельной металлической пластины, — единственного входа во внутренние помещения холда, которые, как принято, уходили в глубь скалы и в грозные времена служили надежным убежищем.
— Похоже, кормят тут неплохо, — мимоходом заметил Ф'нор, бросив взгляд на блюда с остатками пищи.
— Лучше, чем в Вейре, — сухо ответил Ф'лар, прикрыв ладонью рот, чтобы приглушить слова. Он посмотрел на двух служанок, с трудом тащивших поднос с полуобглоданными телячьими костями.
— Нежное молодое мясо, — сказал с горечью Ф'нор. — А старых и жилистых быков они отправляют нам.
— Естественно.
— Зал выглядит величественно, — дружелюбно произнес Ф'лар, когда они с братом подошли к Фэксу. Заметив, что лорд спешит двинуться дальше, Ф'лар с нарочитой небрежностью повернулся спиной к увешанной знаменами стене. Он указал Ф'нору на глубокие узкие окна; их тяжелые бронзовые ставни были сейчас сдвинуты, открыв яркую голубизну полуденного неба. — Окна на восток, все как положено. Мне говорили, что в главном зале Телгар-холда, построенном недавно, они обращены к югу. Скажи, лорд Фэкс, ты, конечно, верен традициям и выставляешь рассветный дозор?
Фэкс нахмурился, пытаясь понять скрытый смысл вопроса.
— Стража всегда на башне.
— Восточный дозор?
Фэкс посмотрел на яркий лоскут неба за окнами, потом скользнул взглядом по лицу бронзового всадника, перевел глаза на Ф'нора и вновь оглянулся на окна.
— Стража всегда там, — резко повторил он, — и на всех других направлениях тоже.
— Со всех сторон, — задумчиво кивнул Ф'лар, повернувшись к брату. — Со всех сторон света? И только?
— А где же еще? — сказал Фэкс, переводя взгляд с одного всадника на другого. В голосе его слышалось раздражение.
— Об этом я должен спросить у твоего арфиста. В холде есть хорошо обученный арфист?
— Конечно. У меня их несколько. — Фэкс гордо расправил плечи.
— У лорда Фэкса еще шесть холдов, — напомнил Ф'нор брату.
— Конечно, — произнес Ф'лар, в точности копируя интонацию Фэкса и притворяясь удивленным.
Эта выходка не осталась незамеченной, но повелитель холда не рискнул трактовать ее как умышленное оскорбление. Резко повернувшись, он переступил порог и быстро зашагал по коридорам, на стенах которых были укреплены светильники. Оба всадника последовали за ним.
— Приятно встретить лорда, соблюдающего древние обычаи, — одобрительно сказал Ф'лар брату. Его слова, произнесенные намеренно громким шепотом, предназначались Фэксу. — Многие покинули надежный монолит скалы и расширили свои наружные холды до опасных размеров. Непростительный риск.
— Риск для одних, преимущество для других, лорд Ф'лар, — зло усмехнулся Фэкс, переходя на обычный шаг.
— Преимущество? Почему?
— В любой наружный холд легко проникнуть, если твое войско хорошо обучено. Опытные командиры и продуманная стратегия — вот и вся премудрость успеха.
Этот человек не хвастун, решил Ф'лар. Даже в нынешние мирные времена он не перестал выставлять дозоры на башне, он заботится о безопасности своего холда. Однако вряд ли это объясняется почтением к древним Законам, скорее — инстинктивной осторожностью затаившегося хищника. И арфистов он держит, вероятно, из тщеславия, а не подчиняясь традиционному требованию. Он позволяет траве расти у самых стен холда, его ямы для огненного камня пусты и полуразрушены... и он не слишком вежлив с людьми Вейра... Пожалуй, его поведение даже оскорбительно. За таким человеком стоит приглядывать.
Женская половина в холде Фэкса, в нарушение обычая, располагалась не в глубине скалы, а у наружной стены. Солнечный свет щедро струился через три глубоких окна, пробитых в камне и снабженных двойными ставнями. Ф'лар отметил, что бронзовые петли ставень хорошо смазаны. Ширина подоконников, как того требовали правила, равнялась длине копья. Фэкс, очевидно, не поддавался новомодным влияниям и явно не собирался уменьшать толщину защитной стены.
Большую комнату украшали ковры с уместным для этих покоев рисунком — изображениями женщин, занятых домашними делами. Двери по обе стороны главного помещения вели в меньшие по размеру альковы, откуда, подчиняясь приказу Фэкса, нерешительно выходили женщины его дома.
Фэкс резко взмахнул рукой, подозвав одну из них, в просторном синем одеянии, с седыми прядями в волосах, с морщинами горечи и разочарования на лице; ее фигура явственно выдавала беременность. Женщина неуклюже приблизилась и замерла в нескольких шагах от своего повелителя. По ее напряженной позе Ф'лар понял, что она не стремится подойти к Фэксу ближе, чем того требует необходимость.
— Госпожа Крома, мать моих наследников, — произнес Фэкс без тени гордости или сердечной теплоты.
— Моя госпожа... — Ф'лар сделал паузу, ожидая, что ему назовут имя.
Она с опаской взглянула на своего властелина.
— Гемма, — отрывисто бросил Фэкс.
Ф'лар низко поклонился.
— Леди Гемма, Вейр ведет Поиск и просит гостеприимства твоего холда.
— Всадник Ф'лар, — тихим голосом ответила Гемма, — добро пожаловать под защиту наших стен.
От внимания Ф'лара не укрылась уверенность, с которой Гемма произнесла его имя. Он улыбнулся с благодарностью и симпатией, гораздо теплее, чем того требовал этикет. Судя по количеству женщин в этом помещении, постель Фэкса никогда не пустовала. С одной-двумя служанками леди Гемма наверняка распрощалась бы без сожалений. Фэкс начал представлять женщин, невнятно бормоча их имена, но эта хитрость не удалась; Ф'лар каждый раз вежливо переспрашивал имя. Ф'нор, улыбаясь, неторопливо прохаживался у дверей, стараясь запомнить тех, кого Фэкс называл с явной неохотой. Позже они с братом сравнят свои наблюдения, хотя на первый взгляд здесь не было никого достойного Поиска. Фэкс предпочитал пухленьких, невысоких женщин, не отличавшихся особой бойкостью. Гордые души не выживали здесь: их ломали или уничтожали. Только леди Гемма сохраняла жалкие остатки прежнего достоинства и своеволия; но она — увы! — слишком стара. Что касается Фэкса, то он, без сомнения, был жеребцом, а не трепетным любовником.
Обмен приветствиями закончился, и Фэкс проводил незваных гостей наружу. Ф'нор присоединился к остальным всадникам, а командир крыла последовал за Фэксом. Предназначенная ему комната располагалась ниже, чем помещения женщин, и вполне соответствовала высокому рангу гостя. На разноцветных драпировках красовались сцены кровопролитных битв, изображения сражающихся воинов, летящих драконов, сверкающих многоцветными красками, пылающие на холмах огненные камни — словом, все, что могла предложить воображению художника тысячелетняя история Перна.
— Превосходная комната, — одобрительно сказал Ф'лар, стянув перчатки и кожаную куртку. — Я взгляну на своих людей и зверей. Драконов недавно покормили, — заметил он и небрежно бросил вещи на стол, словно подчеркнув этим жестом ошибку Фэкса, не осведомившегося о благополучии огнедышащих гостей холда. — Потом я хотел бы пройтись по вашим мастерским.
Фэкс с кислой миной кивнул головой; требование бронзового всадника было традиционной привилегией обитателей Вейра.
— Не смею нарушать более распорядок твоего дня, лорд Фэкс; должно быть, управление семью холдами отнимает много времени. — Ф'лар склонил голову в легком поклоне и отвернулся, тем самым дав понять, что Фэкс может удалиться.
Чуть позже, прислушиваясь к затихающему грохоту шагов лорда, Ф'лар представил себе его искаженное бешенством лицо, немного повременил и, убедившись, что хозяин ушел, вернулся в главный зал.
Суетливые служанки, укладывавшие на козлы крышки дополнительных столов, прервали свое занятие, чтобы поглядеть на одного из Крылатых. Он приветливо кивнул им, пытаясь разглядеть, нет ли среди них той, которая могла бы стать повелительницей Вейра. Но изнуренные работой и недоеданием, в шрамах от побоев и болезней, женщины были всего лишь простыми служанками, годными только для тяжелого труда на кухне и у стола господина.
Ф'нор и остальные всадники устроились в казарме. Драконы расселись по каменным выступам скал высоко над холдом. Им нравились скалы. Отсюда было видно все, что происходило в долине. Перед вылетом из Вейра их покормили, и теперь каждый всадник держал своего дракона в состоянии боевой готовности. Во время Поиска не должно быть непредвиденных происшествий.
При появлении Ф'лара всадники дружно поднялись.
— Постарайтесь без лишнего шума внимательно осмотреть все вокруг, — лаконично приказал он. — К закату возвращайтесь с именами возможных претенденток. — Он заметил ухмылку Ф'нора и вспомнил, как Фэкс скороговоркой бубнил имена во время официального представления. — Соберите о них все необходимые сведения.
Люди кивнули, в их глазах светились надежда и понимание. Сам Ф'лар, посмотрев на женщин Фэкса, поддался сомнениям, но его всадники верили, что Поиск будет успешным. Конечно, логично было предположить, что в главном холде сосредоточено все лучшее, чем могло похвалиться Плоскогорье, но эта логика была ошибочной. Существовало еще множество больших мас-
терских, не говоря уже об остальных шести холдах, которые предстояло посетить и осмотреть. И все же...
Не обменявшись больше ни словом, Ф'лар и Ф'нор одновременно покинули казарму. Остальные разошлись парами и поодиночке, чтобы осмотреть поселения фермеров и ремесленников. Вылазки за пределы Вейра очень нравились им — как, впрочем, и Ф'лару, хотя он не показывал вида. В прошлые времена всадники были частыми и желанными гостями во всех Великих Холдах Перна, от южного Нерата до высокогорного Тиллека. Древнее гостеприимство исчезло вместе с другими обычаями — свидетельство пренебрежения, с которым теперь относились к Вейру. Ф'лар мысленно поклялся изменить это.
Он попытался восстановить в памяти всю цепочку медленных, незаметных перемен. Записи, которые вела каждая госпожа Вейра, отражали постепенный, но ощутимый упадок, наблюдающийся на протяжении последних двухсот Оборотов. Знание фактов, однако, не облегчало положения. Даже в самом Вейре сохранилась лишь небольшая горстка людей, в равной степени доверявших древним Записям и Балладам. Ф'лар был одним из них. Если верить предкам, ситуация должна была вскоре радикально измениться.
Ф'лар чувствовал, что для каждого из обычаев Вейра, от первого Запечатления до сбора запасов огненного камня, от строгого требования очищать скалистые высоты от травы до регулярного осмотра бегущих по склонам желобов, существовало разумное объяснение. Все имело свои причины и цели. Даже такие мелочи, как правильное питание драконов или ограничение числа живущих в Вейре. Однако причину, по которой были заброшены остальные пять Вейров, Ф'лар не знал. Интересно, подумал он, сохранились ли в этих необитаемых Вейрах Записи — пыльные, рассыпающиеся? Когда его крыло в следующий раз полетит на патрулирование, надо будет найти предлог и проверить. Во всяком случае, в родном Бенден-Вейре ответов не оказалось.