Пепельное небо - Бэгготт Джулиана 7 стр.


Теперь Несчастные стали монстрами, едва ли в них можно узнать человеческое существо. Они превратились в искаженные версии своих предыдущих форм жизни. В классе им показывали картинки, стоп-кадры из отснятых видеоматериалов. Сможет ли он выжить там, среди жестоких Несчастных, в диких условиях окружающей среды? Возможно, что никто не станет его искать, когда он пропадет: выход за пределы Купола запрещен даже в исследовательских целях. Этот побег равноценен самоубийству, но слишком поздно переживать из-за этого. Партридж приводит свои мысли в порядок. Теперь он не может допустить безумных поступков — ни от Гастингса, ни от себя. Он слышит щелчок вентиляционной системы и проверяет часы. По короткой лесенке он поднимается к своей койке, где между матрасом и бортиком спрятан блокнот. Пометив время в блокноте, он сует его обратно.

Где бы он ни находился — в классе ли, в лаборатории под воздействием радиации или в спальне — он везде следит за тем, как работает вентиляция. Монотонное жужжание, вибрирующее по всему Куполу с определенными интервалами времени. В дневнике, где ему полагается вести записи относительно кодировок, он записывает данные о вентиляции. Прежде он почти не замечал эти звуки, но теперь научился различать тихий щелчок перед тем, как мотор умолкает. Он узнал, что вентиляция ведет за пределы Купола и острые лопасти останавливаются ровно на три минуты сорок две секунды.

Партридж решился на побег, потому что его мама может быть жива. «Все время какие-то проблемы с твоей матерью», — сказал его отец, а с тех пор как Партридж украл ее вещи из Архива личных потерь, мать кажется еще более реальной. Если есть хоть малейший шанс, что она там, он должен попробовать найти ее.

Партридж быстро одевается и завязывает галстук. Его волосы слишком коротки, чтобы их расчесывать. Сейчас перед ним пока стоит одна цель: Лида Мерц.

ЛИДА

ПИРОЖНЫЕ

Когда Лида помогала украшать зал золотыми звездами и гирляндами, она не знала, с кем пойти на танцы. Она пошла бы с кем угодно, но Партридж был единственным, от кого она действительно ждала приглашения. И он пригласил ее — около трибуны спортплощадки, где не было, к счастью, учителей, которые всегда цеплялись к Лиде. В тот момент она подумала, что было бы невероятно здорово, если бы было прохладно и дул ветер, как в настоящий осенний день. Конечно, она не сказала этого вслух.

«Да, я пойду с тобой, с большим удовольствием!» — ответила она, пряча вспотевшие ладони в карманы: вдруг ему придет в голову взять ее за руку.

Услышав согласие, Партридж огляделся по сторонам, будто надеясь, что их никто не слышал. Можно подумать, в противном случае он взял бы свои слова обратно.

«Ну, тогда хорошо. Там и встретимся».

И вот они сидят рядом за накрытым столом. Партридж очарователен. Всякий раз, когда Лида ловит взгляд его невероятных серых глаз, она чувствует, что ее сердце вот-вот разорвется. Впрочем, хоть они и сидят рядом, он редко смотрит на нее. Громко играет музыка, старые-престарые песни из списка разрешенных. У одной из них очень славный мотив, но странные слова: кто-то рассказывает, что будет следить за каждым шагом, каждым вздохом другого. От этой песни Лида начинает волноваться и переживать из-за глубины выреза на платье.

Неподалеку сосед Партриджа разговаривает с девушкой. Партридж кивает ему, когда они встречаются взглядами. Гастингс глупо улыбается, после чего возвращается к беседе.

— Его же зовут Гастингс, да? — Лида пытается завязать разговор, да и не против намекнуть, что они с Партриджем могли бы сидеть ближе, как Гастингс с той девушкой.

— Это невероятно, — отвечает Партридж. — Он ведь никогда не умел нравиться барышням.

Интересно, думает Лида, Партридж тоже не умеет или просто решил не тратить свое обаяние на нее.

По случаю праздника их обычная еда — таблетки, которые мальчики называют «патронами», — заменена кексами. Маленькие голубые тарелочки стоят на всех столах. Партридж отправляет в рот большой кусок кекса. Лида думает, что они едят так редко, что могут ненароком подавиться. Сама она ест небольшими кусочками, смакуя каждый из них.

Она снова пробует завязать разговор, заговорив о своих занятиях искусством, которые ей нравятся больше других уроков.

— Я сделала птицу из проволоки, и ее отобрали для выставки в Зале Учредителей — там скоро будет выставка студенческих работ. Ты занимаешься искусством? Я слышала, что мальчикам его не преподают, только вещи, которые полезны в жизни. Всякие науки. Это правда?

— Я хожу на историю искусства. Нам дозволено немного окультуриваться. Но согласись, какой мне прок от того, что я, например, умею делать птичек из проволоки? — отвечает Партридж резко. Он откидывается на спинку стула, скрестив руки на груди.

— Что-то не так? Я что-то не то сказала? — спрашивает Лида. Ей непонятно, зачем он предложил ей пойти с ним, если она его очевидно раздражает.

— Это уже неважно, — отвечает Партридж таким тоном, как будто наказывает ее за какую-то ошибку.

Лида тычет вилкой в свой кекс.

— Слушай, я не знаю, что у тебя за проблемы, но если что-то не так, ты же можешь просто сказать мне.

— Так ты этим занимаешься? Ищешь проблемы у людей? Новых пациентов маме поставляешь?

Мама Лиды работает в реабилитационном центре для студентов, столкнувшихся с проблемами психической адаптации. Обычно они выздоравливают и возвращаются к учебе, но многие остаются там.

Это уже чересчур.

— Не знаю, почему ты так себя ведешь, — говорит она, пылая от возмущения, — я думала, ты порядочный человек.

Она погорячилась, но знает, что это необходимо. Она заявила ему, что он непорядочен. Куда уж дальше. Даже уйти некуда. Сорвав с колен салфетку, Лида отправляется к чаше пунша, подчеркнуто не оборачиваясь.

ПАРТРИДЖ

НОЖ

Партриджу становится стыдно, но как только Лида уходит, это ощущение проходит. Это просто часть его плана — ему нужен ключ, который лежит в ее сумочке. Поэтому он вел себя по-хамски в надежде, что она отойдет от него и оставит сумочку на столе. Все получилось, как он запланировал, хотя и не так просто, как он думал: пару раз ему невыносимо хотелось извиниться за свое поведение. Лида оказалась симпатичнее, чем он думал: острый носик, веснушки, голубые глаза. Это удивило его. Не поэтому он пригласил ее на праздник.

Он заводит руки за спину, перекладывает связку ключей из ее сумочки в карман своего пиджака и резко отодвигает стул, словно он разъярен. Сделав вид, будто направляется в туалет, он выходит из зала и начинает спускаться по лестнице в холл.

— Партридж!

Это Глассингс, с галстуком-бабочкой.

— О, я не видел вас весь вечер, — говорит Партридж, стараясь, чтобы его голос звучал беззаботно. Ему нравится Глассингс.

— Я пришел со спутницей.

— Серьезно?

— В это так трудно поверить? — спрашивает Глассингс с шутливым поклоном.

— С этой бабочкой нет ничего невозможного, — отвечает Партридж.

Глассингс единственный профессор Академии, с которым он может шутить. Может, вообще единственный из взрослых. С отцом он точно не смог бы пошутить. В его голове мелькает мысль: что было бы, если бы Глассингс был отцом Партриджа? Тогда он мог бы сказать ему правду. Он и сейчас хочет все ему рассказать. Завтра в это же время он будет совсем в другом месте. Избегая смотреть Глассингсу в глаза, он спрашивает:

— Будете танцевать сегодня?

— Разумеется. С тобой все в порядке?

— Абсолютно! — отвечает Партридж и, чтобы полностью успокоить Глассингса и избавиться от его компании, добавляет: — Просто волнуюсь немного, я ведь совсем не умею танцевать.

— К сожалению, в этом вопросе я не советчик. Я двигаюсь как корова на льду.

Повисает неловкая пауза. Словно в попытке ее заполнить, Глассингс начинает поправлять Партриджу галстук и воротник.

— Я знаю, что происходит. Все в порядке, — внезапно шепчет он.

— А что происходит? — спрашивает Партридж, стараясь выглядеть невинным.

— Послушай, я знаю, что ты что-то замышляешь.

Партридж холодеет. Неужели его планы настолько очевидны? Кому еще известен его замысел?

— Ты забрал вещи из ящика своей матери. Там, в Архиве. — Глассингс мягко улыбается, и все его лицо приобретает мягкое выражение. — Это нормально. Я тоже кое-что позаимствовал из одного ящика.

Партридж опускает взгляд на свои туфли. Вещи из ящика, вот он о чем.

— Мне стыдно, — говорит он. — Не знаю, что на меня нашло.

— Я не собираюсь никого ставить в известность об этом. Слушай, если тебе захочется поговорить о чем-то, ты всегда можешь прийти ко мне.

Партридж кивает.

— Помни, что ты не одинок, — шепчет Глассингс. Потом, наклонившись поближе, продолжает: — Тебе пошло бы на пользу пообщаться с Эрвином Видом. Он все время что-то делает там, в лаборатории, умный парень, далеко пойдет. Ты только не подумай, что я тебе друзей выбираю, просто он славный малый.

— Я запомню.

Глассингс мягко хлопает его по плечу и уходит. Партридж переводит дыхание. Тревога оказалась ложной, а все равно осталось чувство, словно все пошло прахом. Надо собраться.

Партридж хлопает себя по карманам, делая вид, что ищет что-то. На всякий случай, хотя вряд ли кто-то видит. Сумрачный коридор ведет к общежитию. Однако, повернув за угол, Партридж направляется к дверям Зала Учредителей. Замок открывается самым большим ключом из Лидиной связки.

В Зале Учредителей постоянно выставляются какие-то экспозиции. Сейчас там проходит Выставка Домашнего Хозяйства. Партридж достает ручку с фонариком и осматривается. Он замечает складывающиеся мерные ложки, белый таймер и тарелки с замысловатым рисунком. Лида — куратор выставки, потому-то он ее и пригласил. Хитрый ход в его партии. Звучит это гораздо хуже, чем есть на самом деле. Никто не безгрешен, думает он. Лида почему-то согласилась. Вполне возможно, потому, что он сын Уиллакса. Этот факт омрачает их отношения. Выросши в Куполе, Партридж никогда не знает, за что люди ему симпатизируют — за его собственные качества или за фамилию.

Свет блестит на узких лезвиях: он находит витрину с ножами. Партридж ускоряет шаг. Поднимая связку ключей, он ощупывает замок. Ключи позвякивают в темноте, как маленькие колокольчики. Сказывается эффект кодировок. Он подбирает ключ за ключом, пока один наконец не входит в скважину. С легким щелчком замок открывается. Партридж поднимает стеклянную панель.

— Что ты делаешь? — неожиданно раздается голос Лиды.

Партридж оборачивается и видит ее силуэт.

— Ничего.

Лида включает свет.

— Мне нужно это знать?

— Сомневаюсь.

Лида оглядывается на дверь.

— Я отвернусь и буду считать до двадцати. — Она смотрит ему прямо в глаза, как будто пытается что-то сообщить, в чем-то признаться. Партриджу внезапно тоже хочется все ей рассказать. Лида очень красива в эту минуту — платье плотно облегает ее стройную фигуру, глаза блестят, губы горят. Партридж доверяет ей, и сам не может понять почему. Он кивает, она отворачивается и начинает считать.

Изнутри витрина покрыта бархатом. Он вытаскивает нож с деревянной ручкой, лезвие которого оказывается немного тупее, чем нужно. Партридж засовывает нож за пояс, под пиджак.

— Пойдем, — говорит он Лиде. Она смотрит на него, как будто хочет что-то спросить. Но не спрашивает, а просто выключает свет. Партридж возвращает ей ключи. — Давай делать то же, что и все нормальные люди. Чтобы никто ничего не заподозрил.

Она кивает, соглашаясь.

Партридж берет ее руку в свою. Так делают нормальные люди, они держатся за руки. Вернувшись в украшенный зал, Партридж ощущает себя изменившимся. Он сделал это. Он сбежит. Осталось недолго. Скоро вся его жизнь переменится. Они с Лидой проходят в центр танцпола, где под звездами из фольги кружатся пары. Она обвивает руками его шею, а он обнимает ее за талию.

Партридж ощущает гладкий шелк ее платья.

Он наклоняет голову, чтобы быть ближе к ней.

Ее волосы пахнут медом, а от кожи исходит тепло — видимо, она покраснела.

Когда песня подходит к концу, Партридж начинает было отстраняться, но останавливается, оказавшись лицом к лицу с Лидой. Поднявшись на цыпочки, она целует его.

Какие мягкие губы. Она пахнет цветами.

Партридж целует ее в ответ, прижав к себе. Внезапно, будто вспомнив, что находится в комнате, полной людей, она отстраняется и оглядывается. Глассингс ест торт. Мисс Перл, мучаясь от безделья, стоит у двери.

— Поздно уже, — говорит Лида.

— Давай еще одну песню.

Она кивает.

На этот раз Партридж кладет ее руки себе на плечи и прижимается щекой к ее щеке. Он закрывает глаза, потому что хочет запомнить не то, что видит, а только то, что чувствует.

ПРЕССИЯ

ПОДАРКИ

Наутро своего шестнадцатого дня рождения Прессия пробуждается ото сна в шкафу. В голове звучит голос Брэдвела: «Тебе уже есть шестнадцать?» И вот этот день наступил. Пальцы все еще помнят выпуклый шрифт, каким было написано ее имя в официальном списке УСР.

Прессия могла бы просидеть в темном шкафу целый день. Она могла бы зажмуриться и представить, что она частичка пепла, кружащаяся высоко в небе и оттуда, сверху, наблюдающая за девочкой, сидящей в шкафу. От этих мыслей ее отвлекает хриплый кашель дедушки, и ей приходится вернуться с небес на землю, вновь обретая тело, зажатое в деревянный ящик, со стиснутыми плечами и кистью руки, слившейся с головой куклы, которую она прижимает к щеке.

Сегодня ее день рождения. Больше нельзя ходить вокруг да около.

Прессия вылезает из шкафа. Дед сидит за столом.

— С добрым утром!

Перед ним лежат два свертка. На одном из них прикреплен бумажный квадрат, увенчанный измазанным пеплом желтым колокольчиком. Другой подарок свернут в трубочку и скручен тканевой веревкой, завязанной бантом.

Прессия подходит к клетке Фридла и просовывает пальцы сквозь решетку. Цикада машет металлическими крылышками, звякая о прутья клетки.

— Не нужно было никаких подарков.

— Конечно, нужно, — возражает дед.

Зачем ей подарки?

— Мне ничего не нужно, — повторяет она.

— Прессия, — шепчет дед, — мы должны отмечать то, что все еще можем.

— Только не это, — говорит Прессия, — не этот день рождения.

— Этот подарок от меня, — сказал дед, указав на холмик, увенчанный цветком, — а второй я нашел утром под дверью.

— Что?

Любой желающий мог легко узнать про день ее рождения. Список УСР, в котором значится дата, развешан по всему городу. Но у Прессии не так много друзей. Когда выжившим исполняется шестнадцать, дружба обычно заканчивается. В этот момент каждый понимает, что теперь он сам за себя. Незадолго до побега Горса и его сестры Фандра отдалилась от Прессии, чтобы расставание не было таким болезненным. Тогда Прессия этого не понимала, но сейчас все встало на свои места.

Дед разворачивает подарок, и становится видна надпись на обертке. Прессия подходит к столу и садится напротив дедушки. На подарке написано: «Тебе, Прессия». И дальше подпись: «БРЭДВЕЛ».

— Брэдвел? — спрашивает дед. — Я знаю его, я когда-то его зашивал. Вы что, знакомы с ним?

— Нет, — отвечает Прессия, гадая, с чего вдруг Брэдвел решил поздравить ее. Он же думает, что она всего лишь любительница прошлого, которая мечтает вернуть Прежние Времена и даже не имеет ничего против Купола. А что в этом такого? Разве это не то, что любой нормальный человек должен хотеть. Прессия чувствует странную злость, заполняющую ее до краев. Она представляет лицо Брэдвела, оба его шрама, ожог, и то, как его глаза наполняются слезами, и затем как он щурится и снова становится жестким.

Она решает не открывать его подарок и вместо этого кладет перед собой подарок дедушки.

Дед торжественно произносит:

— Я хотел, чтобы это было что-то красивое. Ты заслуживаешь чего-то красивого.

Назад Дальше