Отражение птицы в лезвии - Гальперин Андрей Борисович 30 стр.


— Ваше Высочество, прикажите выдвинуть по направлению к Барге осадные машины?

— Нет, маршал. Осадные машины и молниеносная война не совместимы… Осада Барги не входит в мои планы. Распорядитесь по отправке войск, и направляйтесь на юг… Я хочу, что бы вы лично возглавили разгром пиратов.

— Да, Ваше Высочество…

— Во главе наступления встану я… Выполняйте, маршал, или отправляйтесь в старческий приют Канцы, где вам и место!

Эрих Нойя развернулся и с каменным выражением лица покинул зал. Маршал просто кипел от переполняющей его злости. Его, героя последней Марцинской войны, отстранили от командования. Его, водившего свои сотни против железных пант Империи… Он, маршал Эрих Нойя, отправлен в вонючие, пропахшие тухлой рыбой, гавани, для того, чтобы сражаться с кучкой оборванцев!

Маршал сбежал по ступеням башни вниз. Во дворе замка стояли адъютанты и курьеры. Один из лейтенантов, совсем сопливый, сынок какого-нибудь вельможи, сделал шаг вперед на встречу маршалу, и обратился с льстивой улыбкой на смазливом лице:

— Наконец-то мы наступаем, господин маршал! Прикажите собрать ваши вещи?

Эрих Нойя резко повернулся и со всей силы врезал льстеца маршальским жезлом по зубам.

92

Аттон, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота, смотрел на рубиновые глаза мумии. На четыре, пылающих красным пламенем, глаза.

— Зачем они сделали это, монах? Зачем? — он пнул огромный клыкастый череп, лежащий в ногах у мумии. — Не проще было бы сжигать их в ямах с известью?

Мерриз вытащил меч и, подсвечивая себе факелом, подошел к мертвецу. Факел, многократно отражаясь в хрустальных стенах усыпальницы, высветил чудовищные трехпалые ступни с загнутыми когтями, кривые колоноподбные ноги, покрытые темным металлом доспеха, мощное, утыканное острыми шипами тело, увенчанное огромной безобразной головой. Мерриз обернулся и посмотрел на Аттона большими зелеными глазами. Потом размахнулся и обрушил клинок на хрустальную стену усыпальницы. Стена отозвалась мелодичным звоном, и вдруг, рухнула тысячью искрящихся огнем, осколков.

— Опять ложь. Это не мумия. Это воск…

— Что? — Аттон подошел ближе, и заглянул монаху через плечо.

— Мне кажется, что она сделаны из воска…

Аттон протянул руку к древнему чудовищу. Пальцы его слегка подрагивали. Темная сталь доспеха при прикосновении рассыпалась в прах. Показалась кожа цвета старого сала. На ощупь она была гладкой и холодной, как стекло. Аттон вытащил нож и одним движением отсек трехпалую руку. Мерриз подхватил обрубок и посветил факелом на ровный срез.

— Великий Иллар! Это действительно воск…

— Кто же прав? — Аттон тихо засмеялся. — Я не понимаю… Они чудовища… Они лгут нам даже после смерти… — Он протянул Мерризу мешок. — Положи сюда, монах, мы должны отнести это Фердинанду.

— Подожди… — Мерриз осмотрел аккуратно разложенные вдоль усыпальниц странные черепа. — Фердинанд тоже не сказал нам всей правды. Он говорил, что правители-оборотни пришли с севера, во времена Великого Завоевания. Но это не так. Я точно знаю. Люди начали сжигать тела своих королей намного позже, после изгнания нелюдей. Вспомни, Птица-Лезвие, что говорил тебе Отец Семьи?

Аттон посмотрел на обрубок в руках монаха.

— Он говорил мне о Проклятии, преследующем людей. О том, что мой бывший хозяин знает об этом. Но я уверен, что слепой, если что-то и знал то не все.

— Зачем твой отец приносил в подземелья Норка кости?

— Не знаю, монах, он никогда не говорил об этом… Он свято верил Торку и бросался на край света выполнять любую его прихоть… Мой отец встречался с ограми, он был в развалинах замка, у подножия Колл-Мей-Нарата, и в гробницах Предела Пустынь. Он дважды проникал в Циче, и даже нырял к затопленной Гинтейссе… Там он нашел что-то, что погубило весь его отряд. Что он нашел там, монах? Ведь это святые братья ста ли у него на пути…

— Я не знаю, что нашел твой отец. Я знаю лишь, что после кражи костей из крипты Императора Юриха, за твоим отцом тщательно следили. А началось все с бунта в Эркулане, много лег назад. Этот бунт возглавил твой дядя Степ Кузнец Сорлей. Восстание длилось всего одну ночь, и закончилось смертью барона Джупры, и его семьи. Монахов заинтересовало, как малочисленная и плохо вооруженная группа ремесленников смогла захватить мощный замок, в одну ночь. При этом, было удачно организованно нападение банд разбойников и мародеров на Джассу, и когда войска герцога ворвались в город началась такая кровавая резня, что у переживших это, до сих пор при воспоминаниях, встают на голове остатки волос. Герцог, вначале, рьяно взялся за наведение порядка в городе и выяснение причин бунта. Но ни пытки, ни казни, не привели к успеху. Никто не мог сказать, что послужило причиной восстания, и кто его поднял. Было похоже на то, что целый город вдруг сошел с ума… Вот тогда-то этим и заинтересовались монахи Обители. И лишь, спустя много лет, они выяснили, что восстание поднял твой дядя, после убийства одним из членов баронской семьи, его матери. И матери твоего отца. Ардо всегда находился в тени своего брата, и монахов он не интересовал. Но за похитителями костей из крипты Юриха, последовала имперская разведка. Тогда столкнулись интересы канцлера и Отца-Настоятеля. И в центре событий оказался твой отец. Благодаря вмешательству торговых кругов Норка ему удалось уйти, но монахи прочно сели ему на хвост. И выяснили, что за всеми этими, и другими событиями, стоит некая тайная личность, в определенных кругах, именуемая Великим Торком. Спустя несколько лет, святые братья вплотную приблизились к разгадке тайны Торка, продолжая следить за твоим отцом. Но хозяин подземелий просто подставил твоего отца. Ардо, как раз возвратился с берегов Сельдяного моря. Он привез что-то очень важное, я знаю лишь, что это были древние каменные таблички, которыми пользовались ученые гномов, для длительного хранения записей. Что было на этих таблицах, я не знаю…

— Каменные таблички… Я был за Пределом Холода, монах. — Аттон задумчиво взял у Мерриза восковую руку и сунул ее в мешок. — Там, в развалинах ХортДинна, я видел гранитные плиты, с надписями на Древнем Языке. Многие из них почти стерлись, но некоторые, мне удалось прочитать…

— Ты знаешь Древний Язык? Это многое объясняет…

Аттон, глядя на кусок воска в мешке, рассеяно махнул рукой.

— Я много чего знаю, монах… Я, как ни как, сын Ардо Могильщика… Так вот, эти надписи предназначались молодым мастерам гномов, как посвящение, что ли… Речь в них шла о создании каких-то предметов, позволяющих управлять живыми существами.

— Час от часу не легче, воин… Древнее Искусство… Святые братья столетиями изучали мастерство гномов и гремлинов, но ничего не добились. Более того, они пришли к выводу, что Древнее Искусство, всего лишь, один из мифов.

— Магии не существует… Но ведь есть оборотни… Или нет? Или это тоже ложь? Кто правит этим миром, монах? Должно быть какое-то объяснение. Ты начал говорить о том, что Фердинанд… Подожди! — Глаза Аттона вспыхнули, он встал, закинул за плечо мешок и поправил за спиной меч. — Ты помнишь украшение на груди Фердинанда? Серую семиконечную звезду?

— Помню. Что из этого?

— Отец Семьи при расставания сказал мне, что бы я отыскал человека, который носит Большую Звезду Вернигора. Почему-то мне кажется, что это и была та самая звезда.

— Звезда Вернигора? Верховного Демона мира Этру, который по преданиям правил землями Лаоры задолго до пришествия людей? Это чушь, воин. Нет и не было никаких демонов Этру. Это просто легенды, вымыслы. Как и древние артефакты, похищенные в заброшенных храмах. Это просто безделушки, Аттон. Овеянные легендами, для придания им коммерческой ценности. Никакой кусок металла не способен никак повлиять на Спираль Бытия, Созданную Илларом. А у Фердинанда на груди болталась аведжийская звезда, это знак его древнего рода.

Аттон внимательно дослушал и покачал головой.

— И все-таки, ты ничего толком не знаешь, сколько бы колец Истины тебе не присвоили твои бывшие братья. Я держал в руках Глаза Вернигора, и знаю, какая сила была в них заключена, поэтому, послушай меня… Нам нужно найти Великого Герцога.

Мерриз покачал головой. Факел вспыхнул, разбрасывая искры, и погас. Они остались в полной темноте, в окружении жутких восковых фигур, под хрустальными колпаками.

— Нет. Я не пойду, Птица-Лезвие. Я не верю Фердинанду. Он правит заброшенным замком, населенном чудовищами, которые ему подчиняются… Он, словно, в обычные двери, ходит в порталы Баньши… Он, используя свои знания, желает завладеть миром. Он возможно убил своего отца и брата, для того чтобы прийти к власти… Я не верю ни единому его слову…

— Пойдем со мною, Мерриз… — устало проговорил Аттон. — Пойдем со мной. Мы прошли вместе длинный путь, так пройдем его до конца… Быть может, мы узнаем правду…

— И что ты будешь с ней делать, Птица-Лезвие? Убивать правителей, как это делал твой хозяин? Объявишь Императора Конрада чудовищем? Будешь добиваться власти? Что ты будешь с ней делать, воин?

— Не знаю, Мерриз… Но, я не смогу спать ночами, я буду думать о том, что в моих руках была величайшая тайна этого мира и я отступил… Я хочу знать, ради чего погиб мой отец. Я хочу знать о чем говорил Глава прайдов. Разве тебе не знакомо подобное чувство, монах? Я всю свою жизнь прожил, как дрессированный скорпион. Я всегда не задумываясь делал то, что мне поручали. А теперь я хочу, что бы что-то изменилось, и для этого я пойду к Фердинанду. А потом… Потом… Уйду на большак. В этом мире всегда найдутся люди, готовые платить за быстрый меч.

— Ты можешь сделать это и сейчас, разве нет?

— Нет, монах… Я не отступлю. Пойдем со мной…

— Нет, Птица-Лезвие… Это не мой путь.

— Куда пойдешь ты? Обратно в Долгор? В Барагму?

— Не знаю… Может в Норк…

— Тогда мне с тобой не по пути… Пока жив слепой, в Норке мне делать нечего…

— Ты не хочешь отомстить?

— Мстить? При всей своей власти этот человек стар и убог. Он кажется чудовищем только тем, кто не знает его близко. Он сдохнет сам, в своих вонючих подземельях…

— И унесет с собой многие тайны …

— Я устал от лживых тайн, монах… Устал… Я узнаю правду, и уйду на большак, даже если этим миром правят земляные черви.

— Наши дороги вновь расходятся, воин. Ты хороший человек, храбрый и честный… Но герцог был прав, этому миру не нужны храбрые и честные люди. Прощай…

— Ты спас мне жизнь, Мерриз… — Аттон улыбнулся, глядя на горящие зеленые глаза, — Но, все равно, ты — хитрый и изворотливый монах… Спасибо, за твои мечи, за то, что ты был рядом… Прощай…

93

Фердинанд, упираясь обеими руками в стол, смотрел на карту и слушал, как собирая войска, заливаются походные горны.

Времени на ожидание практически не оставалось. Архиепископ предложенную приманку не заглотил, но Фердинанд на это не сильно и рассчитывал. Но зато теперь церковь напугана, иначе Гумбольт не примчался бы сюда, в Боравию.

Фердинанд посмотрел вниз, где происходила обычная, перед наступлением суета. Огромный лагерь перед замком Твисса бурлил. Рыцари выводили лошадей и строились в походные порядки. Между рядами мечников и копейщиков проносились курьеры с флагами, походный обоз выдвигался изломанной линией в сторону востока. Выкрики командиров, звон оружия и ржание лошадей сливались в один сплошной гул. Глядя на свою армию, Фердинанд почувствовал необычный душевный подъем. Все сомнения и мелкие заботы уходили прочь, перед этим чувством могущества и осознания своей, почти вселенской, власти.

Фердинанд вгляделся в желтую дымку, скрадывающую горизонт и представил себе как там, с трудом разворачиваясь и мешая друг другу, торопятся королевские войска. Жадные бароны выводят свои дружины, бросая правителя на произвол судьбы, а продажные интенданты сжигают обозы и фураж. Подкупленные вельможи готовят ключи от фортов и крепостей, а сельские старшины угоняют скот в леса.

Фердинанд глубоко вздохнул и сжав в кулаке Звезду, провел лучем перечеркивая карту Лаоры. Он не нуждается в услугах сестры. Он не нуждался в помощи церкви. Он не станет ждать наемников. Он сам завоюет себе вечную славу и землю для своих Владений. Он, Фердинанд Восьмой, наследник древних Правителей, истинный Император этого мира. И никто не устоит перед его могуществом…

Сзади послышалось тихое покашливание. Фердинанд резко повернулся. Перед ним стоял адъютант, со свитком в руке. На свитке виднелась сургучная печать, с гербом Атегатта — меч, рассекающий камень.

— Ваше Высочество… Из Вивлена прибыл господин Долла. — Лейтенант замешкался. Фердинанд вырвал у него из рук свиток, пробежал глазами и вдруг почувствовал, как часто и сильно бьется его сердце.

Империя объявила ему войну.

94

— Сколько стрел ты сможешь отбить сейчас, армельтинец? — Темнолицый, мощного телосложения аведжиец в потертом кожаном доспехе поднял руку и оскалился как голодный гурпан. Аттон замер, придерживая рукоять меча. Пятеро головорезов с готовыми к стрельбе тяжелыми арбалетами быстро окружили его. За ними, раздвигая ветки, появились другие, с копьями и булавами.

— Неплохо для здешних мест. Далековато от моря забрались… — Аттон убрал руку с меча.

Корсар развел руками.

— Ну так дела… А монах-то где? Неужели ушел? Да… Ну, да Иллар с ним… — он подошел поближе. По правую руку громила носил короткий и широкий данлонский меч, а с левого бока свисала длинная бантуйская абордажная сабля. На широком, вышитом мелкими жемчужинами поясе болтался маленький кривой нож в ножнах.

Аттон оценил слаженность действий морских разбойников, да жесткие лица их, иссеченные шрамами многих сражений, говорили о многом.

— Судя по всему, вы ищете меня? И на кого работаете?

— Такое дело вот… Работодателя нашего укоротили в Циче. Щуколовом звали… Уж не твоих ли рук дело, Птица-Лезвие? А знатный был боец. Не чета, тебе, конечно… Уж наслышаны… Потому и арбалеты в упор. Имя Дибо тебе что-нибудь говорит?

Аттон промолчал, вглядываясь в сосредоточенные лица арбалетчиков. Корсар заметил его взгляд и предупредил.

— Только дернись, и эти ребята сделают из тебя анбирского ежа…

— Угу… Ну и чего медлите?

— Вот так сразу? Может и не мешало бы, с твоей-то репутацией… Но мы не палачи, а вольные рыцари! — Громила засмеялся. — Там, в ущелье — это вы их всех порешили?

— Нет… — Аттон, сообразив, что сейчас его убивать не станут, скинул заплечный мешок и уселся на траву. — Сами управились, без нас. Видимо что-то важное понадобилось от меня господину Дибо, раз уж за мной погнали в такую даль уртских корсаров…

Арбалетчики продолжали держать его под прицелом. Громила подошел ближе, и усевшись напротив, достал флягу из складок широкого пояса.

— Водки хочешь? Наша, аведжийская, на тертых орехах химмы…

Аттон отрицательно покачал головой, вытащил из мешка кусок лепешки, сушеное мясо и принялся жевать, равнодушно поглядывая вокруг.

— Да уж… Кровищи, как в праздник Лун, на жертвенной площади Зиффа… Ты нашел, то, о чем тебя просил герцог?

Аттон вытер рот ладонью и утвердительно кивнул.

— Это хорошо… Теперь отдай нам, мы отнесем это в Циче.

— Я и сам дорогу знаю…

Громила отхлебнул из фляги и поморщился.

— Как же, знаешь, кто бы сомневался. Вот коня у тебя нет… И оленя тоже — нет… Даже мула какого завалящего, и то нет. А до ближайшего городка, где можно животину объезженную купить, ногами дней восемь топать. А Первая Луна на исходе…

— Вот и дайте мне коня, коль уж вы такие добрые тут собрались…

— Коня? Конь, Птица-Лезвие, в этих краях больших денег стоит… Да и не в коне дело. Отдай нам то, зачем пришел, и иди с миром. Господин Дибо сам управиться перед герцогом. И все будут довольны. И тебе хорошо — и живой, и не надо в Аведжию топать, и нам в радость — денег заработаем дитям малым на прокорм…

— Так катакомбы рядом… И охраны никакой нет. Спуститесь и возьмите, что нужно… — Аттон доел, запил водой из бурдюка и зевнул. Бережно складывая остатки еды, он незаметно освободил крепления лезвий в потайных карманах и чуть поправил перевязь с мечом за спиной.

Назад Дальше