Парк аттракционов - Ольга Акимочкина 6 стр.


— А, — махнул рукой шериф. — Меня тут и так каждый знает. Я надеваю форму два раза в год.

— Это что, своеобразный местный праздник? — улыбнулся Клеменс.

— Не то, чтобы праздник, но событие. Прилетают новые люди в колонию и надо, чтобы они видели, что тут есть власть.

— В одном лице?

— В общем, да, — засмеялся шериф. — Но я справляюсь. Дело в том, что в каждой компании есть свои команды охраны порядка. Так что, я, по сути, отвечаю только за Комфилд. Ну, а если случаются какие-нибудь ЧП, то я просто мобилизую всех, кто мне нужен и сообщаю компании.

— А что, бывают ЧП?

— Не считая вылазок маргов, самое страшное, что здесь случается — это пьяный мордобой. Я налагаю крупные штрафы в муниципальный фонд за такие штуки, а люди прилетели сюда заработать. Им невыгодно расставаться со своими деньгами. Так что в основном, тут тишь да гладь.

— Серьезно вы тут все поставили, шериф, — усмехнулся Клеменс.

— А как же. Я сюда тоже приехал не бабочек ловить.

— Понятно.

Когда Монк остановил вездеход у космического корабля, Клеменс протянул ему правую руку.

— Спасибо, что подбросили. Я хотел бы кое-чем заняться на корабле, так что собираюсь пробыть тут до вечера. Передайте это Ли, когда проснется.

— Идет, — кивнул Монк. — Я приеду за вами.

— Не надо. Я вернусь в Комфилд вместе с ремонтниками.

— Ну, смотри. — Монк развернул вездеход и поехал в поселок.

Клеменс проводил его взглядом и поднялся по трапу на борт корабля. Он сразу прошел на нижний уровень и заглянул в четвертый отсек. Стену там уже сменили и четверо парней в синих комбинезонах с эмблемами фирмы «Бассет» на спинах монтировали третий блок вентиляционной системы.

— Доброе утро. Как дела ребята?

Парни подняли головы.

— Порядок. Завтра к вечеру закончим.

— О'кей. Я буду наверху. Когда соберетесь в Комфилд, вызовите меня по радиофону.

— Ладно.

Клеменс поднялся в лабораторию и снял повязку. Пальцы были уже почти нормальной длины и ногти стали жесткими. Клеменс взял комплект пластичной повязки и пошел в свою каюту. Там он заперся, лег в постель и уснул. Кошмары продолжали преследовать его.

Вечером Клеменс вернулся с парнями из «Бассета» в Комфилд. Он попросил высадить его на окраине.

— Давай мы тебя подбросим прямо к шерифу, — предложил один из парней.

— Я хочу прогуляться, — махнул им рукой Клеменс и направился вперед по улице. Окна домов были закрыты жалюзи. Жара еще не спала и на улице никого не было. Клеменс прошел мимо бара «Кантон», где они были с Ли прошлой ночью. Сквозь разрисованную витрину он увидел, как внутри бегают официанты. Там готовились к открытию. Немного дальше находилось небольшое казино. Если не считать еще двух-трех кафе, в Комфилде развлечься больше было негде.

Клеменс повернул направо и увидел джип Мэтлока. Он вспомнил, что здесь живет охотник. Самого Мэтлока на улице не было. «И слава богу», решил Клеменс. Он миновал джип и пошел дальше. Дом шерифа был уже виден. Клеменс сделал несколько шагов и что-то заставило его обернуться. Около джипа стоял Мэтлок и смотрел ему вслед. Клеменс махнул ему рукой и улыбнулся.

— Решил прогуляться? — громко спросил Мэтлок.

— Да, — ответил Клеменс.

— Сегодня увидимся у шерифа, — сообщил охотник.

— Буду рад, — сказал Клеменс, хотя вовсе не испытывал радости по этому поводу. Он повернулся и пошел к дому шерифа.

Войдя в дом, Клеменс застал Ли на кухне. Она готовила сэндвичи.

— Монк сказал, что устроит сегодня небольшую вечеринку в узком кругу. Вот я и решила подготовиться немного. Надо же чем-то платить за гостеприимство.

— Я тут вчера говорил с Мэтлоком. Я ему чем-то не нравлюсь, — сказал Клеменс.

— Вот как? Ну и плевать, это его проблемы.

— Тебе помочь?

— Да нет, я уже закончила.

Из кабинета вышел шериф.

— А, Клеменс. Как ремонт?

— Прекрасно.

— Сегодня мы немного отметим ваш визит. Скоро должен подойти Мэтлок.

— Я его видел. Он уже собирается.

— Он довольно мрачный малый, но интересный собеседник и деловой человек. На него можно положиться.

— У меня не было случая в этом убедиться, — вставил Клеменс.

— А-а, — засмеялся шериф, — он вам наговорил каких-нибудь гадостей? Это на него похоже. Когда я с ним познакомился, мы вообще чуть не подрались.

— Да нет, мы мило беседовали о маргах. Кстати, у вас, как я знаю, есть записи, связанные с ними. Вы можете мне их показать?

— Сейчас?

— Если вы располагаете временем.

— Располагаю. Пошли в кабинет.

— Мне тоже интересно, — к ним подошла Ли.

— Там есть довольно неприятные кадры. Трупы, кровь, — предупредил Монк.

— Я и похуже видела, — уверила его Ли.

— Ну, ладно.

Все трое вошли в кабинет шерифа. Кабинет был довольно большой и был разделен на две части металлическими стеллажами с картотекой. В одной стороне разместились маленькая радиостанция и громоздкий компьютер с телетайпом, в другой стоял обширный диван и длинный стол, на котором находились видеокон и панель информационного компьютера.

— Садитесь, — шериф указал на диван. — Это все Мэтлок снимал на охоте. Скажу еще пару слов, чтоб вы сразу не хватались за голову. Запомните одно: все, что вы увидите — нелюди.

Монк двумя пальцами сунул крохотный видеодиск в приемную шахту видеокона и сел на диван вместе с Клеменсом и Ли. Экран засветился.

…На измятой траве лежал труп. В груди его зияла черная дыра размером с кулак. Явно стреляли из лучемета. Затем на экране появлялись крупным планом: босые грязные ноги, костлявые пальцы, судорожно вцепившиеся в траву. После этого камера остановилась на лице. Клеменс никогда бы не подумал, что перед ним не человек. Исхудавшее исцарапанное лицо, тонкий нос с запекшейся струйкой крови, вылезшие из орбит серые глаза, открытый окровавленный рот и слипшиеся светлые волосы на лбу. Зрелище было на редкость неприятным. По экрану пробежали полоски и появился второй труп, тоже лежащий на спине. Этому лучевой удар пришелся прямо в голову, так как от нее мало что осталось. И снова подробная съемка рук, ног, груди, шеи и остатков черепа.

— Шериф, ты бы предупредил, я бы принес что-нибудь поинтереснее, — в дверях кабинета стоял Мэтлок.

Шериф встал и выключил видеокон.

— Пошли в холл, — сказал он. — Самое время выпить.

Клеменс и Ли покинули кабинет. Просмотр оставил у обоих неприятное впечатление. Шериф и Ли занялись столом. И через несколько минут, все расположились в холле.

— Я рассчитываю, что сегодняшний вечер мы посвятим историям о звездных путешествиях, — сказал Монк.

— Боюсь, нам нечем будет вас позабавить, — ответила Ли и Клеменс понял, что она, как и он, не собирается откровенничать ни с кем.

— Неужели? — удивился Мэтлок. — А мне всегда казалось, что путешествия в космосе ужасно интересны.

— Наверное, если летать только ради развлечения, — заметила Ли. — А мы в космосе работали. И если я буду вам объяснять навигационные приемы, вы заснете от скуки.

— Должен вам сказать, мадам, что вы мне нравитесь, — улыбнулся Монк. — Мне не приходилось до этого встречаться с женщинами-пилотами. Я о таких и не слышал.

Ли как-то сразу помрачнела.

— Когда мы поженились, — начал врать Клеменс, — мы сразу, решили работать в космосе. Сами понимаете, попутчики нам были ни к чему, вот и пришлось всем заниматься самим.

— Понятно, — сказал шериф и поднял бокал. — За удачу!

— Идет, — сказал Мэтлок и все выпили. — Как идет ремонт?

— Завтра обещают закончить, — ответил Клеменс.

— Я уже связался с галактической полицией и сообщил им о катере, который вас обстрелял, — сказал Монк.

— Если б я встретился с этими ребятами, я бы с ними поговорил без полиции, — проговорил Клеменс.

— Так значит, послезавтра собираетесь улетать? — спросил Мэтлок.

— Скорее всего, что так, — кивнул Клеменс.

— Напрасно вы торопитесь. Побыли бы еще, — предложил охотник.

— Что им делать в нашей дыре, Мэт? — вздохнул шериф.

— Дело бы нашлось, — усмехнулся охотник. — Я бы мог кое-что предложить. Например, устроить совместную охоту на марга. Обещаю кучу впечатлений.

— Боюсь, сэр, что это мероприятие мне лично удовольствия не доставит, — заметила Ли.

— Конечно, такая охота не для дам, — согласился Мэтлок. — А как вы, Клеменс? Поохотимся?

Он как-то особенно нажал на последнее слово и вызывающе посмотрел на Клеменса. Клеменс залпом выпил содержимое своего бокала.

— Я разделяю мнение Ли, — сказал он.

Шериф налил всем по новому кругу.

— Ну же, Клеменс! Ты не представляешь себе, какое это удовольствие загнать зверя! — Мэтлок прищелкнул языком.

— Послушайте, мистер Мэтлок, — выпалила Ли. — После того, что мы видели в кабинете, у меня создается впечатление, что вы, прикрываясь законом, занимаетесь самым настоящим убийством.

— Ого! — засмеялся Мэтлок. — А вы, оказывается, умеете не только мило улыбаться, мадам. Значит вы считаете, что надо оставить маргов в покое? Пусть жрут кого хотят?

— Я этого не сказала, — Ли была в замешательстве. — Но надо подойти к этому как-то по-иному. Отлавливать их, что ли, или еще что-нибудь.

— Это бессмысленно, — поддержал охотника Монк. — Если б вы видели, как они убивают людей, вы бы не спорили. Вы бы, Ли, взяли оружие и стали их уничтожать. И я этим не занимаюсь только потому, что есть Мэтлок, и он в этой войне стоит десятка таких, как я.

— И тем не менее, можно было бы поискать другие пути, — уперлась Ли. — Они совсем, как люди. Может, они даже разумны?

— Черт возьми! — взмахнул руками Мэтлок. — Посмотрел бы я на вас, если б вы были там, где Боб Лесли собирал кишки своего сына после визита марга. Боюсь, у вас не возникло бы и мысли об их разумности. Даже если б это и могло быть, мне на это наплевать, если они ведут себя, как звери!

— Ну-ну, Мэт, — похлопал охотника по плечу Монк. — Не распаляйся так. Просто молодые супруги не в курсе дел на Аксо.

— Да никакие они не супруги! — махнул рукой Мэтлок.

За столом воцарилась тишина.

— Мистер Мэтлок! — ледяным голосом проговорил Клеменс.

— Мэт, ты действительно что-то не то сболтнул, — укоризненно сказал Монк.

— Я говорю то, что вижу, — отрезал Мэтлок, покраснев от злости. — Эти ребята водят тебя за нос, Монк.

Охотник выпил и налил себе еще.

— Из чего же вы заключили, что мы не супруги? — насмешливо спросила Ли.

— Из чего? Я тебе скажу из чего, только ты не обижайся, — Мэтлок указал бокалом на Клеменса. — Он когда-нибудь спал с тобой?

— Да какого черта! — взорвался Клеменс.

— А такого, что и слепой бы увидел, что никаких супружеских отношений между ними нет. Вы же прикоснуться друг к другу боитесь.

— И это дает вам повод хамить? — зло спросил Клеменс.

— Мэт, ты, по-моему, перебрал, — шериф холодно посмотрел на Мэтлока. — В конце концов, что особенного в том, что они не женаты? Это их дело.

— Особенного нет ничего, — пожал плечами Мэтлок. — Если не считать, что этот парень — марг, а она его покрывает.

— Ну, это уж слишком! — возмутился Клеменс.

— Шериф, ваш приятель ненормальный, — заметила Ли.

— Мэт, если ты собираешься оскорблять моих гостей в моем доме, мы рассоримся, — пообещал шериф.

— Он — марг, Монк, — гнул свое Мэтлок, глядя на Клеменса. — Он смотрит, как марг, он ходит, как марг. Я не знаю, как он попал в космос, но то, что он — марг, я смогу доказать.

— Ну хватит, — Ли встала. — Я не намерена больше слушать этот бред!

— Одну минуту, — остановил ее Мэтлок. — Я думаю, что мистер Мэйпл покажет нам кое-что интересное.

— Да, я дам вам по морде, Мэтлок, — кивнул Клеменс.

— Во время аварии на вашем корабле, как я знаю по слухам, ты потерял пальцы на руке. Ну-ка, сними повязку.

Клеменс похолодел. Он лихорадочно думал, как же охотник узнал о том, что с ним происходит. Пауза затянулась.

— Не хочешь? — Мэтлок хлебнул виски. — Или боишься?

— Клем, покажи ему руку, чтоб он отстал, — сказала Ли, злобно глядя на охотника.

— С какой стати я должен это делать? — нервно спросил Клеменс.

— А-а, — Мэтлок с интересом посмотрел на Ли. — Так девочка ничего не знает… Этого я не предполагал…

Ли непонимающе посмотрела на Мэтлока, потом на Клеменса. Шериф насторожился.

— Тогда я кое-что расскажу специально для дамы, — Мэтлок откинулся на спинку кресла, в котором сидел. — Я как-то в сельве сцепился с маргом и он попытался меня придушить. Ему это почти удалось и мне ничего не оставалось делать, как только попавшимся под руку мачете отрубить ему руку. Пока я очухался, марг скрылся. А через пару месяцев мне довелось с ним встретиться. Так вот, руки у него были на месте. Новые выросли. За два месяца. И это нормальное явление у маргов. И мистер Мэйпл, если это вообще мистер Мэйпл, боится показать нам свои новые пальчики.

Клеменс почувствовал, что ему не хватает воздуха.

— Что-то вы побледнели, мистер Мэйпл. Вам нездоровится? — участливо осведомился Мэтлок.

— Чего вы прицепились ко мне? — ощетинился Клеменс. — Оставьте меня в покое!

— Нет, парень, не оставлю. Ты — мой. А будешь упираться — я тебя убью. И мне ничего не будет, потому, что ты — марг, — Мэтлок смотрел Клеменсу прямо в глаза.

Клеменс бросил взгляд на шерифа и увидел, что тот смотрит на него довольно недружелюбно.

— Мэтлок, этого не может быть, — сказала Ли. — Мы вместе с ним вылетели с Земли. Я знаю Клеменса много лет.

— А вы можете поручиться, что не расставались с ним даже на неделю?

Ли умолкла.

— Ага, значит, такое было. Вполне возможно, что Клеменс Мэйпл давно мертв, а марг принял его облик. Это, конечно, только мои догадки, но чего только не бывает в этом мире.

Ли со страхом посмотрела на Клеменса.

— Но это же чушь! — взмахнул руками Клеменс. — Ли, неужели ты ему веришь? Это же паранойя какая-то! Ли, я клянусь, что это я и есть!

— Тебе только это и осталось, — кивнул Мэтлок. — Иной реакции и быть не может. Монк, я забираю его с собой.

— Подожди, Мэт, — остановил его шериф. — Так дела не делаются. Это незаконно, ведь у тебя нет реальных доказательств того, что он — марг.

— Вот я и хочу провести несколько экспериментов, чтобы доказать тебе это, — сказал Мэтлок, вставая.

Он подошел к Клеменсу и тронул его за плечо.

— Пошли.

Тут Клеменс не выдержал. Он вскочил, со всей силы ударил Мэтлока в лицо кулаком и рванулся у выходу. Но добежать до двери он не успел. Сорвавшись с места, шериф догнал его и сбил с ног. Не успел Клеменс подняться, как Монк уже крепко держал его за локти сзади. Мэтлок сервал повязку с его левой руки. Клеменс взглянул на Ли. Она вскрикнула, прикрыв рот ладонью.

— По-моему, сейчас пока хватит доказательств, не так ли, Монк?

Вместо ответа шериф защелкнул наручники на кистях Клеменса, заведя их назад.

— И не надо резких движений, — посоветовал он. — Меня, слава богу, кое-чему учили в полиции.

Мэтлок взял Клеменса под локоть и повел к джипу. Выходя, Клеменс обернулся. Ли стояла у стола, прижав руки к груди. Клеменс отчаянно поглядел на нее, но Мэтлок подтолкнул его вперед. Он усадил Мэйпла на переднее сиденье джипа и пристегнул его за наручники к металлическому кольцу за креслом. Клеменс подумал, что охотник все предусмотрел.

— Сам справишься? — спросил шериф, подходя к джипу.

— Разумеется, — ответил Мэтлок. — Не первый раз. В случае чего просто пристрелю.

Охотник завел двигатель и, сдав назад, выехал на улицу. Клеменс посмотрел на дом и увидел, как шериф вошел внутрь.

Джип ехал по ночному Комфилду. Клеменс не особенно смотрел по сторонам, но когда автомобиль миновал окраину поселка и выехал на бетонное шоссе, он забеспокоился.

— Куда ты меня везешь? — он повернул голову к Мэтлоку.

— Да не волнуйся ты так, — усмехнулся охотник. — Пока ты себя хорошо ведешь, я тебя убивать не собираюсь. Поживешь в моем охотничьем доме, почти со всеми удобствами. Там у меня лаборатория и все, что нужно.

Назад Дальше