— Тут нужна сноровка, — устало ответил господин Оттенс. — Вы видели кого-нибудь из отряда?
— Боюсь, только этих двух солдат.
Господин Оттенс посмотрел туда, где лежали тела.
— Всё-таки умерли…
— Да, почти сразу после того, как вы уехали… Потом Карноух предложил отправиться к замку, и я не стал их задерживать, сказал только, что догоню позже… Проведу все обряды и…
— Не спрашиваю, почему вы остались, это очевидно. А вот почему не остались они?
Священник тяжело опустился на камень и положил меч рядом с собой на влажную от росы траву.
— Помните, ещё когда мы выезжали из столицы, вы сказали, что назначена премия за голову Плети?
Господин Оттенс помолчал.
Он на минутку закрыл глаза, чтобы подумать, как быть дальше. Чтобы собраться с силами.
— …Проснитесь.
Отец Гуггонал тряс его за колено.
Скоростель уже лежал на земле, сунув голову под крыло. Эстритолк Оттенс обнаружил, что заснул прямо как был, в седле, в тунике, которая засохла и превратилась в подобие хитинового панциря.
Ноги онемели, но с помощью отца Гуггонала он кое-как слез. Потянулся, прошёлся туда-сюда, разминая затёкшее тело.
Уже окончательно рассвело, и стал виден замок — старенький, простой. На равнине, под его стенами, бродили андэлни. Некоторые с повозками, некоторые так. Складывали тела или искали своих мёртвых, но многие — по крайней мере, так казалось отсюда — просто бесцельно слонялись.
Потом он заметил группу всадников на скоростелях и даже узнал двух или трёх, это были остатки отряда, да, наверняка.
— Господин Оттенс, вы ранены.
— А? Пустяки!.. — Несколько ударов прошли по касательной, один задел бок, другой голень. Он даже не хромал… ну, не сильно. — Нужно идти туда, найти Акийнурма — и здешнего господина, как его…
— Вы говорили: ойвир Вёйбур.
— Именно! Нам потребуется его помощь.
— Я останусь, если вы не против. Похороню тела — и тогда присоединюсь к вам.
Господин Оттенс широким жестом указал на холмы, на равнину перед замком.
— Боюсь, здесь слишком много работы для одного. Вам тоже не помешает помощь — и если присмотритесь, увидите, что андэлни этого Вёйбура делают то же, чем намерены заняться и вы. И у них наверняка есть лопаты.
— А у меня меч. Лютица вряд ли вернётся, а с остальными падальщиками я как-нибудь управлюсь. Когда сможете, будьте добры, отправьте сюда кого-нибудь. С лопатами.
Господин Оттенс забрался в седло. Птица неохотно поднялась и стояла, сонно моргая глазами. Потом принялась чистить перья.
Он какое-то время смотрел на равнину, потом обернулся к священнику.
— Как их звали?
— Советник?..
— Как звали этих двоих? Вы знаете имена андэлни, ради которых готовы ещё раз рискнуть жизнью?
Отец Гуггонал покраснел.
— Это неважно, господин Оттенс. Сложно объяснить, точнее непросто, наверное, понять, но…
— Акирульв Застёжка. Это рыжий, а второй — Гуринг Фаттевс. Я пришлю андэлни, как только смогу. — Он ударил птицу каблуками, скоростель обиженно что-то проскрежетал и, тяжело ступая, двинулся вниз по склону.
Господин Оттенс уже миновал гряду холмов, когда его догнали шестеро юношей. Судя по доспехам, мечам и щитам, они состояли на службе у ойвира.
— Ещё один, — сказал коренастый паренёк. Он обернулся к своему приятелю — узколицему, с чёрной растрёпанной бородкой. — Вот не верю я в такие совпадения. И небось тоже будет отмалчиваться.
— Кто вы? — тихо спросил узколицый. — И что делаете на землях ойвира Вёйбура?
— Я — Эстритолк Оттенс, советник венценосного кройбелса Хасгрима Астилса, Заступника.
— Это ещё круче, — хохотнул коренастый. Остальные парни держались настороже, руки положили на мечи и не спускали глаз со скоростеля и всадника. — Хорошо хоть, не сам кройбелс, — добавил коренастый.
Узколицый его восторга не разделял.
— Мы уже встречали трёх ваших… спутников, да? Они заявили, что не будут отвечать на наши вопросы. «Не имеют права».
— Всё верно: они не имеют. Я — имею. Сейчас…
Господин Оттенс попытался развязать кошель, но шнурки присохли, кожа заскорузла… в конце концов он срезал его кинжалом, вскрыл и достал коротенький футляр.
Потом только сообразил уточнить:
— Кто-нибудь из вас умеет читать? Это грамота венценосного кройбелса, с его печатью. Возможно, выглядит не слишком впечатляюще, но меня в данном случае заботила компактность, а не…
— Я умею, — сказал узколицый. — Позволите?
— Да, конечно. Кстати, не расскажете, как вам удалось справиться с осаждавшими войсками? Мы приехали вечером, из-за тумана было ничего не разглядеть…
— На туман мы и рассчитывали. — Парень снял крышечку с футляра, покрутил его в руках, наконец догадался и вытащил изнутри свёрток. Грамота была узкой и длинной, написана мелкими буквами, но он стал читать, беззвучно шевеля губами.
— Мы не знали, что о нас ещё помнят в столице, — пояснил тем временем коренастый. — Ну а чтобы подмогу прислали — так тем более… такого сто лет не было. А насчёт «справиться» — знаете, неделю посидишь в осаде, да ещё когда голодных ртов набилось… оно как-то само собой всё придумывается, верно? — обернулся он к остальным.
— Андэлни из соседних деревень вы забрали к себе.
— Ну а что, бросать их Плети на растерзание? Забрали, конечно. Хорошо хоть, заранее узнали об этом паскуднике.
— Не всех, — бросил узколицый. — В Торжок мы не успели. — Он свернул грамоту, протянул господину Оттенсу. — Да, всё верно. Странно, что о нас там вспомнили.
— Вспомнили о Плети, — сказал господин Оттенс. — Его необходимо уничтожить, для этого мы сюда и приехали. Почти месяц шли по следу одного из его отрядов.
Юноши переглянулись.
— Бйолтэйр, покажи, — велел узколицый коренастому.
Тот хмыкнул и скинул с плеча мешок. Только сейчас господин Оттенс обратил внимание, что вся материя пропиталась тёмным. Парень присел, опустил мешок на землю, сдёрнул верёвку с горловины и вытащил за волосы отрубленную голову. Волос было немного, один только чуб — но длинный, пропитанный жиром, с вплетёнными в него разноцветными лентами — на харранский манер. Голова принадлежала дойхару средних лет, с невыразительными чертами лица и большими чёрными глазами навыкат.
— Это он и есть, — сказал Бйолтэйр. — Невзрачный сукин сын, а сколько всего натворил, а?
— Могу я забрать голову?
— Конечно, — пожал плечами узколицый. — Считайте это подарком.
— А ойвир Вёйбур не будет возражать?
Они снова переглянулись.
— Не будет, — сказал узколицый. Рассеянно ухватил пятернёй бороду, дёрнул. — Ему до таких мелочей нет дела, господин Оттенс.
— Вы не против, если я составлю вам компанию? Всё же хотелось бы навестить ойвира, отдать ему должное…
Бйолтэйр протянул завязанный мешок, господин Оттенс принял его, а другой рукой сунул за пазуху грамоту и кое-как свёрнутый кошель. Ехал, держа мешок на весу: закидывать на плечо или класть перед собой не хотелось.
— В замок — это вам обязательно, — заметил Бйолтэйр. — Умыться и вообще… да, Сиврим? — (Узколицый рассеянно кивнул.) — До ближайшего города с неделю пути, и там же — если не помер — живёт ближайший чарознатец, который сможет открыть вам портал. Опять же, вдруг из ваших кто-нибудь ранен…
— Кстати, — вспомнил господин Оттенс, — мне бы кого-нибудь послать на холм… знаете — такой, с каменным фундаментом на вершине, — у меня там остался священник с телами убитых. Хорошо, если кто-нибудь составит ему компанию или поможет похоронить мёртвых.
— Почему он не пошёл с вами?
— Хотел защитить тела от падальщиков. А поскольку я заметил рядом лютицу, лучше бы ему долго не оставаться одному.
— Лютица? — переспросил Сиврим. — Я-то думал, что… ойвир Вёйбур всех давно перебил. Сходите, приглядите? — обернулся он к своим спутникам. — Я скажу, чтобы поскорей прислали телегу.
Бйолтэйр кивнул, махнул рукой парням — и те ушли, ни словом не возразив.
— Вы — сын кастеляна? — спросил господин Оттенс.
— Простите?
— Отдаёте им приказы — и они подчиняются. Несложно догадаться.
Сиврим пожал плечами:
— Ну что вы, какие приказы… Мы вместе пережили эту осаду, и вообще…
— Да, справились вы отлично! Ваш ойвир сумел сделать почти невозможное.
Сиврим какое-то время просто шагал рядом со скоростелем и смотрел вдаль; иногда здоровался с андэлни, мимо которых они проходили.
— В общем-то, — произнёс наконец, — ойвир не имеет к этому никакого отношения.
— Его нет в замке?
— Можно сказать и так. Мы справились сами — я и остальные. Просто взяли оружие, придумали, как быть, — и справились.
Господин Оттенс присмотрелся к пареньку — и сперва не поверил его словам. Сиврим держался неуверенно, скованно — совершенно не был похож ни на опытного бойца, ни на мудрого стратега.
Пареньку просто повезло оказаться в нужном месте в нужное время? Или врёт?
На лжеца, впрочем, он тоже похож не был.
— А что в столице, как там сейчас? — спросил Сиврим. — Вы ведь оттуда? Научились там справляться с радужными чернилами? С помарками? Думают что-нибудь насчёт дорог? Как собираются бороться с такими, как Плеть?
— Этих вопросов нам хватит на несколько дней разговора, — засмеялся господин Оттенс. — Обещаю, что отвечу на все, как только немного приду в себя.
— Да, конечно. Простите… здесь ни о чём толком не знаешь, к нам почти не доходят новости… если бы не случайная удача, мы бы и о Плети узнали в самый последний момент.
— Что же вы такое придумали? Насколько я понимаю, от деревенских толку было немного, уж тем более они не сумели бы обратить в бегство всё войско Плети. — Господин Оттенс кивнул на лежавшие повсюду тела. — У этого самозванного пророка было слишком много сторонников, признаться, я и сам не ожидал.
— Подозреваю, он точно так же думал о нашем замке. — Сиврим улыбнулся, снова дёрнул себя за бороду. — Мы дали им время. Чем дольше они стояли под замком, тем хуже шли их дела. Начались проблемы с провиантом, болезни… Потом мы совершили несколько вылазок, отвлекли внимание — и мои андэлни пробрались в лагерь Плети.
— Вот откуда вы знали, как он выглядит!
— Да, но тогда это нас вообще не волновало. Даже если бы мы убили Плеть, остались бы другие — и они так просто не отступились бы. Наши андэлни испортили тараны. А потом, по сигналу, мы совершили ещё одну вылазку. Дождались, пока поднимется туман… Когда они увидели, сколько нас, — дали дёру.
— Но вас не могло быть так много, чтобы испугать их.
— Нас и не было! — Сиврим засмеялся, и господин Оттенс увидел, что тот на самом деле ещё мальчишка. Мальчишка, который вместе с другими такими же победил Плеть Рункейрову!..
Эта мысль показалась господину Оттенсу очень интересной…
— Нас, — повторил Сиврим, — и не было. Мы просто собрали горбачей из замка, привязали к их рогам факелы и погнали из ворот на врага.
— Хитрость, с помощью которой Вийбринг Худощавый выиграл сражение у Звонкого брода. Но откуда вы о ней знали?
— Прочёл в одной из книг. Ещё в детстве.
Ну да, подумал господин Оттенс, следовало раньше догадаться; но как же всё просто!.. мы тут через полстраны, а он!..
— Вы — внебрачный сын ойвира, верно?
— Что?!
— Внебрачный сын ойвира Вёйбура. В этом нет ничего оскорбительного, такое случается.
— Но с чего вы решили?! Ах, потому что я умею читать!..
— И смогли в этом захолустье найти книгу — и время, чтобы её прочесть.
Юноша снова засмеялся и покачал головой.
— Ошибаетесь, господин Оттенс. Я законный сын ойвира Вёйбура. И единственный. — Он повернулся, заметив телегу с широченными бортами. Телегой управлял старик в широкополой шляпе, двое других время от времени кричали ему, чтобы придержал, и докладывали тела. — Простите, я на минутку, велю ехать прямиком на Дозорный холм, к вашему священнику.
Он зашагал к этим троим — а господин Оттенс, советник по особым вопросам, задумчиво глядел ему вслед. Сиврим Вёйбур негромко говорил с возницей, старик и его спутники кивали, слушали внимательно, один, слегка поклонившись, о чём-то переспросил.
Мальчишка, который победил Плеть Рункейрову. Начитанный, скромный, в меру сообразительный. Умеющий завоёвывать доверие других.
Господин Оттенс вдруг почувствовал, как от груди к солнечному сплетению расплывается жирное пятно. Переложил мешок с головой в левую руку, правую сунул за пазуху… и выдохнул с облегчением.
Всё-таки не рана, которую не заметил в пылу сражения. Всего лишь пузырёк с мятным раствором — треснул, видимо, ещё когда кошель висел на поясе.
Господин Оттенс аккуратно выгреб из-за пазухи обломки, стряхнул в траву. Запоздало подумал, что кто-то ведь может пораниться.
Телега неспешно двинулась на восток, старик надвинул шляпу на лоб и щурился; тени тянулись за телегой и андэлни, как чёрный след, как свежая борозда в земле.
Хлестнув поводьями, господин Оттенс повернулся спиной к солнцу и направил скоростеля вперёд. Позаботиться о раненых, похоронить убитых, вернуться в безымянную деревушку за оставленными там андэлни… — забот хватало. Затем как можно скорей возвратиться в столицу и предоставить неким высокопоставленным господам голову Плети.
Получить причитающуюся награду и ещё прочнее утвердиться при дворе.
А потом он подумает об этом мальчике. Господин Оттенс был уверен, что рано или поздно найдёт ему применение. Был уверен, что из мальчика несомненно выйдет толк.
Он с отвращением вытер о грязную тунику руки, смердящие мятой, и впервые за это утро улыбнулся.
Из архива Хромого
(Верх листа оборван, надписано от руки: «Путевые заметки Аодроса Эсдора»; фраза «о появлении…» подчёркнута теми же чернилами)
…преследуемый, ушёл в земли дойхаров, в Скаллунгир, где прожил без малого пять лет. Судьба в те годы была благосклонна ко мне: убийцы, посланные по моему следу, раз за разом терпели неудачу.
Я менял имена и города, нигде подолгу не задерживался, никому не доверял. В скитаниях своих я по-прежнему стремился достичь высших Красоты и Гармонии, что воплощены в нашем Праотце Фалмэросе.
Не раз приходилось мне вступать в учёные диспуты с мудрецами других народов Палимпсеста. Во всех я был разбит наголову. Каждый с лёгкостью доказывал мне, что Праотец его народа мудрее, сильнее, искуснее. Мне не хватало слов. Не хватало уверенности. Это было еще хуже, чем знать, что убийцы, посланные достопочтенной сестрой, по-прежнему ищут меня.
Из столицы дойхаров я бежал на дальние рубежи Скаллунгира. Не столько от убийц, сколько от мудрецов. В действительности — от самого себя, конечно; но это я понял много позже.
Я спрашивал себя: ведь все мы — андэлни, созданные Праотцами, — равны? Ведь наши внешние различия: форма черепа, строение глаз, оттенки кожи — пустое? Ведь пустое же?! Отчего тогда стремимся утвердить собственное превосходство? Разве в этом цель жизни, высший её смысл?
Я не находил ответа.
В небольшом городке Хеторсур-ог-Айнис (что переводится на всеобщий как «Врата Пыли») я прожил семь долгих месяцев. Впервые я почувствовал себя в безопасности: о появлении чужаков узнал бы заранее, да и мало кому пришло бы в голову искать меня там. Городок этот ничем не примечателен и никому, кажется, не нужен. От харранских и алаксарских земель его отделяют полоса песков да невысокая горная гряда; караваны приходят сюда раз в сезон, а то и реже.
В единственном ущелье находится единственная же достопримечательность: два исполинских чёрных колокола. Местные утверждают, что колокола воздвиг Праотец Рункейр. В ущелье всегда темно, так что я ездил туда, прихватив фонарь с блёстками (этих насекомых здесь порой используют вместо свечей; действительно удобно), — так вот, колокола впечатляют. Есть в них что-то эдакое… И вообще всё в этом краю выглядит так, будто Праотцы ещё не завершили свои труды: уже взялись за переделку Палимпсеста, но прервались; возможно, захотели отдохнуть. Первозданная безграничность пустыни, грубые контуры хребта, что отделяет её от Врат Пыли, лес из диковинных костяных деревьев… Я увидел их впервые, деревья; схожи они скорей с растущими из земли частями исполинских скелетов: белёсые, чрезвычайно прочные. Словно останки морлэ’гарров или анн-лэ’даргов, столетия пролежавшие в земле.