— На удивление хорошо, сир. Наши солдаты рвутся в бой. Они не привыкли проигрывать и жаждут реванша.
— Все это совершенно чудесно, — заметил Гаррис. Он взял со стола пробирку с мутной жидкостью коричневого оттенка. — Знаете, что это?
Военные отрицательно покачали головами.
— Это и есть «жидкий огонь», — сообщил им Гаррис. Канцелярским ножом он отрезал от гримуара небольшой кусочек кожаной обложки и бросил его в пробирку. Спустя несколько секунд от клочка кожи не осталось и следа. Тогда Гаррис взял со стола другую пробирку и добавил в «жидкий огонь» всего одну каплю яркой бирюзовой жидкости. Содержимое пробирки на мгновение вскипело, а потом стало бесцветным и прозрачным. Прежде чем подданные успели его остановить, да что там, прежде чем они успели хоть что-то сообразить, император запрокинул голову и вылил содержимое пробирки себе в глотку.
Военные вздрогнули. Император улыбнулся.
— Вода, — констатировал он. — Не родниковая, конечно, и довольно отвратительная на вкус. Но вода.
— Сир, вы…
— Я нашел средство бороться с «жидким огнем», — сказал Гаррис. — Если обработать одежду и оружие этим раствором, новое оружие брекчианцев не причинит нашим солдатам вреда. Правда, эффект не очень долговременный. Мы можем рассчитывать часов на шесть.
— Времени вполне достаточно, чтобы выиграть сражение, — сказал штурм-генерал Рейнгард. — Но этой жидкости нам понадобится очень много.
— Гораздо больше, чем я могу синтезировать в своей лаборатории, это уж точно, — подтвердил Гаррис. — Хилл, я дам вам формулу, а вы подберите все необходимые компоненты. И дайте задание тем алхимикам, что содержатся… Ну, где вы их там содержите? Вы же их всех не казнили без моего ведома, а?
— Никак нет, сир. Не казнил.
— Чудненько. Вот и поручите им работу. Не зря же мы кормили их все это время.
— Да, сир.
— Полагаю, двух недель им должно хватить, чтобы произвести достаточное количество нейтрализатора, — сказал Гаррис.
— Я прослежу, чтобы им хватило двух недель, — пообещал капитан Хилл.
— А вы, генерал, планируйте военные действия именно с этим расчетом, — сказал Гаррис. — Две недели, и вы можете вычеркнуть из расчетов «жидкий огонь».
— Да, сир.
Получив распоряжения, военные удалились, исполненные гордостью за своего императора.
А тхайский флот тем временем уже преодолел половину пути.
ГЛАВА 20
Мы стояли, увязая по щиколотку в песке. Позади нас накатывал на берег прибой. За нашими спинами были лодки, на которых мы приплыли на пологий берег Срединного континента, и гребцы уже давно сменили весла на арбалеты.
А прибрежные воды были заполнены кораблями тхайского военного флота.
Впереди, еле заметные в сумерках, угадывались наспех возведенные укрепления брекчианцев. Минут через пятнадцать после того, как мы высадились на берег, от них отделился и направился к нам небольшой отряд.
Возглавлял посланцев высокий худощавый мужчина в полном боевом снаряжении. На его рыцарском панцире красовался герб — стилизованное изображение цифры шесть.
Высокие стороны собрались для проведения переговоров.
Брекчианцы подошли ближе и остановились в нескольких метрах от нас.
— Я кардинал Такриди, — сказал высокий мужчина с церковным символом на доспехах. И все, никакого длинного перечисления титулов и должностей. В этом просто не было необходимости, все и так прекрасно знали, кто он такой: верховный жрец Воина, священник, в руках которого сосредоточено больше всего власти.
— Я Ли Фанг, — представился командующий тхайским флотом. Он тоже обошелся без перечисления титулов, которых у него было не меньше, чем у кардинала. Руководствовался он теми же причинами: кто такие Фанги, тоже все знали. — А это — Его Величество король Джейме.
— Король в изгнании, — сухо уточнил кардинал.
— Мы здесь как раз для того, чтобы исправить сию несправедливость, — заявил Ли Фанг.
— Достойный уважения поступок, — холодно сказал кардинал. — Но вы не находите, что привели слишком большую армию для того, чтобы отбить такое маленькое королевство, как Тирен?
— Тирен далеко отсюда, — сказал Ли Фанг. — Дороги небезопасны.
— У меня нет времени на дипломатию, — ответствовал кардинал. — Поэтому давайте поговорим начистоту, заранее отбросив все ненужные формальности. Чего вы хотите на самом деле?
— У ваших границ стоит огромная армия, — сказал Ли Фанг. — Против которой вам не выстоять.
— Наша вера поможет нам в этой войне.
— Вера — это хорошо, — сказал Ли Фанг. — Но иногда бывает так, что сила оружия…
— Короче, — прервал его кардинал. Железный человек — так разговаривать с одним из Фангов, который привел за собой весь тхайский флот…
— Я допускаю мысль, что вы можете выстоять против Гарриса в одиночку, — произнес Ли Фанг. — Но ведь можете и не выстоять. Я не предсказатель и не вижу того, что произойдет в будущем. Одно я знаю точно — если мы ударим с моря, вашему государству конец. У вас нет сил, чтобы вести войну на два фронта.
— А вам-то что за выгода? Думаете, разбив нас, вы сумеете удержать хотя бы побережье?
— Нет, — сказал Ли Фанг. — Если мы допустим сражение между нашими армиями, это можно будет расценивать как обоюдное самоубийство.
— Согласен, — нехотя признал кардинал.
— Но если мы объединим наши силы, экспансии Гарриса придет конец.
— Допустим, я дам на это свое согласие, — проговорил кардинал. — И каким вы видите дальнейшее развитие событий?
— Король Джейме бросит вызов Гаррису и убьет его в честном поединке. После чего мы вступим в бой с армией Империи и уничтожим ее. Король Джейме вернет себе Тирен, а вы отстоите свои земли и получите хорошие шансы для приобретения новых.
— А что в таком случае вы попросите за свою помощь?
— Территории.
— Это неприемлемо, — сказал кардинал.
— Вы думаете, у вас есть что-то другое, что может быть нам нужно? — удивился Ли Фанг. — Кардинал, вы сами предлагали говорить начистоту. У вас нет другого выбора, кроме как согласиться на наши условия. В противном случае мы все умрем, а Гаррис получит большой приз, которого он так жаждет.
— Где и сколько? — спросил кардинал после совсем короткой паузы.
— Это уже другой разговор, — сказал Ли Фанг. — Это мы можем обсудить. Где — не так уж и важно. Лишь бы был выход к морю. Мы собираемся построить порт.
— К вечеру я пришлю вам картографа, — проговорил кардинал. — И человека, который будет уполномочен вести эти переговоры от моего имени. А теперь прошу меня простить, господа. У меня много важных дел.
— Не смеем задерживать, — слегка поклонился Ли Фанг.
Я, как и положено декорации, за весь разговор не произнес ни единого слова. Мы вернулись на корабль, а уже утром войско Тхай-Кая высаживалось на берег Брекчии.
На следующий день корабли отправились в обратный путь. За новой порцией солдат, если что-то пойдет не так, или за первой порцией колонистов, если все пойдет по плану, разработанному Великими Фангами.
Мерно раскачиваясь в седле в авангарде тхайской армии, движущейся к месту соединения с брекчианскими военными силами, я размышлял о том, какой же я неправильный, в сущности, герой. Все шло как-то не так. Все было неправильно.
Мне слишком везло в исполнении моих желаний. Настолько везло, что это везение стало выглядеть чертовски подозрительным.
Сначала Гаррис меня отпустил. Потом Хват подобрал меня в грязи и не дал умереть от простуды, а Ланс доставил меня почти до самого Тхай-Кая, где с рук на руки передал лорду Вонгу. Не считая нескольких незначительных эпизодов, вроде драки с Нилом, сам я почти ничего и не сделал.
Все это время Великие Фанги знали, что я направляюсь в Тхай-Кай. Похоже, они узнали об этом даже раньше меня.
Полагаю, дело в том, что у меня с самого начала не было большого выбора, даже в те времена, когда я ошибочно полагал, что этот выбор существует. Пребывая в заблуждении, что действую по своей собственной воле, я совершал предсказанные и просчитанные другими людьми поступки. Что еще они могли просчитать? И что они уже просчитали?
— В день решающей битвы ты бросишь императору вызов, — сказал лорд Вонг. Он ехал рядом со мной. С тех пор как его нога ступила на палубу судна капитана Хаггета, мы только спали поодиночке, все же остальное время он не отходил от меня ни на шаг. — После того как ты убьешь императора, наша армия вступит в бой, а после победы ты получишь Тирен, как и обещал тебе владыка. Дальнейшая судьба королевства будет зависеть уже только от тебя.
— Знаю, — сказал я.
— Тогда почему ты так мрачен? Ты же возвращаешься домой, принц.
— Возвращаюсь, — сказал я. — Но все равно не вижу причин для веселья, учитывая, как именно я возвращаюсь.
— То, что я тебе рассказал про чуму… Это ведь произойдет далеко не сразу, — сказал лорд Вонг. — Твое поколение и поколение твоих детей смогут жить спокойно. Мир меняется медленно, но некоторые перемены неотвратимы. Или тебя беспокоит не такое далекое будущее, а предстоящий бой с Гаррисом?
— Немного, — сказал я.
— Не волнуйся. Человека в броне Ки Фанга убить практически невозможно.
— Интересно, а отчего умер сам Ки Фанг?
— Его убили, — сказал лорд Вонг, — закололи предательски, в спину. Он был безоружен, и брони на нем, как ты понимаешь, тоже не было.
— Это утешает, — сказал я. Ланс говорил, что именно так — предательски, в спину, — и принято убивать великих героев. Это гораздо более безопасный способ, чем встретиться с ними лицом к лицу в открытом бою.
— Копье Ки Фанга — это единственное в нашем мире оружие, которым можно уничтожить Гарриса, — сказал лорд Вонг. Тут я подумал о черном мече Ланса, но вслух ничего говорить не стал. — По сути, у тебя не было никакого выбора, Джейме. Рано или поздно ты все равно пришел бы за ним в Тхай-Кай.
— Или умер по дороге, — сказал я.
— Такой вариант тоже не следует исключать, — согласился лорд Вонг. — Но ты не умер.
У меня не было выбора, в очередной раз подумал я. Понимал ли Гаррис это так же отчетливо, как лорд Вонг? Как понимаю это я сам?
У меня не было выбора. Черный Ураган сам мне его не оставил.
Мы шли по земле Брекчии. Местные жители прятались при нашем появлении. Тхайцы смотрели по сторонам, оценивали увиденное, о чем-то переговаривались между собой. Я не знал их языка, но мне чудилось, что они уже считают себя хозяевами этой земли.
Интересно, что об этом думает кардинал Такриди? И не менее интересно, что об этом думает Гаррис.
ИНТЕРМЕДИЯ
Ланс продирался через джунгли.
Периодически ему приходилось прокладывать дорогу при помощи меча. Переплетения лиан, кустарника и веток деревьев Призрак Ночи рассекал с той же легкостью, что и людей. Оружию было все равно.
Хозяину — нет.
Прорубаться сквозь густой тропический лес Лансу было проще, чем сквозь ряды врагов. Тем более что никого из ныне живущих людей Ланс не числил своими личными врагами.
Кладбища и так переполнены.
Гаррис сидел на огромном, поросшем мхом валуне с таким беззаботным видом, словно находился не посреди враждебных джунглей чужого континента, а в своей палатке в окружении всей Имперской армии. Он курил неизменную трубку и улыбался своим мыслям, наблюдая за потугами Ланса.
Расправившись с очередной лианой, Ланс подошел к валуну и остановился. Легкое движение, шорох, и меч исчез из его руки.
— У тебя есть сила, — сказал Гаррис. — Почему ты ей не пользуешься?
— У тебя тоже есть сила, — ответил Ланс. — Тем не менее ты предпочитаешь воевать мечом, а не магией. И чаще всего делаешь это при помощи чужих мечей.
— У меня есть на то свои причины.
— Ты удивишься, но у меня тоже.
— И чем ты теперь намерен заняться?
— Пока не знаю, — пожал плечами Ланс. — Откуда ты тут взялся?
— Я чародей. Расстояния для меня не имеют значения.
— Я не спрашивал, как ты сюда попал, — сказал Ланс. — Мне любопытно зачем?
— Потому что мне тоже любопытно, — ответил Гаррис. — Я хотел на тебя посмотреть.
— И что ты видишь?
— Всего лишь человека.
— Хочешь подраться?
— А надо? — удивился Гаррис. — Я вижу, ты меня не боишься. И я тебя не боюсь. Но драться с таким человеком, как ты… Для этого нужны причины. У меня есть такие причины?
— Понятия не имею, — сказал Ланс. — Я не собираюсь тебе противостоять. Ни на каком уровне. Мне надоели империи и бесконечные войны, которые они ведут.
— Империи рождаются в войнах.
— Как правило, в войнах они и умирают.
— Ты же наемник. Война для тебя — всего лишь ремесло.
— Я больше не продаю меч за деньги.
— А за что ты его продаешь? За принципы? За идеалы? Я не видел еще ни одной войны, в которой белые и пушистые сбивались в стаю и кагалом нападали на черных и колючих. Для любого столкновения армий всегда есть материальные предпосылки, никак не связанные с задекларированными целями войны.
— Флот Тхай-Кая все еще в пути? — спросил Ланс.
— Нет, ребята уже высадились на побережье и идут навстречу моим войскам, — сказал Гаррис. — Со свойственной тхайцам основательностью.
— Тогда почему ты здесь, а не со своими войсками?
— На эту войну я всегда успею, без меня не начнут, — улыбнулся Гаррис. — Сейчас же я хочу удовлетворить свое любопытство. Мне непонятно, почему ты стоишь в стороне. С твоими-то талантами.
— Я никогда не хотел этих «талантов», — сказал Ланс. — Это не мой мир, не моя война. Я не собираюсь ввязываться во все дрязги, которые попадаются мне на пути.
— Но ты помог мальчику. Почему?
— Потому что он был мальчиком, — сказал Ланс. — Потому что он нуждался в помощи, и мне было несложно ее оказать.
— Может быть, я хочу помочь многим мальчикам, — сказал Гаррис. — И девочкам тоже.
— Я видел много таких, как ты, — сказал Ланс. — Сначала вы перешагиваете через людей, потом начинаете перешагивать через целые страны. Ты ничем не лучше и не хуже тех, с кем воюешь. И мне наплевать, кто победит. Ты, Фанги, Церковь Шести… Принципиальных изменений все равно не будет.
— Будут, — пообещал Гаррис.
— Я давно не встречал великовозрастных идеалистов, — сказал Ланс. — Ты хочешь сказать, что гонишься за чем-то большим, нежели власть?
— Власть — это всего лишь средство.
— И какова цель?
— Мне не нравится, как устроен мир. Я хочу перемен.
— И ты один знаешь, как надо?
— Не знаю, — честно признался Гаррис. — Но я надеюсь обрести это знание в процессе.
— Ты мне неинтересен, — сказал Ланс. — Если пришел драться — давай подеремся. Если поговорить, так я тебе уже все сказал.
— Ты надолго в нашем мире?
— Пока не надоест.
— Неужели тебе не хочется продолжить путешествие? Найти идеальный мир?
— Все заселенные людьми миры одинаковы, — сказал Ланс. — Идеальный мир — это мир без людей, но я там жить не смогу.
— А я не мог жить здесь, — сказал Гаррис. — И бежать мне было некуда. У тебя хотя бы есть выбор.
— Я уже готов тебя пожалеть, какой ты бедный и несчастный. — Ланс сплюнул, метко попал императору на левый сапог. — Все тебя в детстве обижали, и ты решил построить идеальное государство с самим собой во главе. Для тебя идеальное, потому что кто же теперь тебя обидит?
— Недобрый ты, — сказал Гаррис.
— А ты — добрый?
— Думаю, что не очень. Добрые и хорошие люди никогда не смогут построить идеальное государство, — сказал Гаррис. — Потому что при подобном строительстве всегда есть мера необходимого зла.
— А по-моему, ты просто заигрался, — сказал Ланс. — Зачем ты своих людей в войнах гробишь, раз ты такой могущественный? Что тебе этот Тхай-Кай — плюнуть и растереть. А Брекчия? Где ж тот Черный Ураган, сметающий с лица земли всех твоих врагов?
— Я мог бы сделать все то же самое при помощи магии, — сказал Гаррис. — Создать Империю и встать во главе ее. Но это было бы неправильно. Мои солдаты должны знать, что это они, а не я создали великое государство. Что я не стал императором по мановению волшебной палочки, а они вознесли меня к трону на остриях своих мечей. Что они не игрушки в руках могущественного чародея.