— До сих пор не верится! Все это наше! — воскликнула Кэри, полная счастья. — Как же это замечательно! Я счастливее всех на свете!
— Неплохо, — откликнулась Джен, перекатившись на живот. — В целом неплохо.
— Неплохо? — удивилась Кэри. — Да это же настоящий рай!
— А я все время жду, что из-за деревьев появятся какие-нибудь злодеи, — сказал Эрик.
— У тебя нездоровая фантазия, — заметила Кэри.
Парень высыпал горсть песка ей на ноги.
— Эй, ты же все покрывало засыплешь! — воскликнула Джен.
— Знаю, — ответил Эрик, довольный собой.
— Шел бы ты погулять, — проговорила Кэри со нздохом. «Эти солнечные очки делают его таким крутым. И его хвостик мне тоже нравится», — подумала она и подивилась этим мыслям. Эрик всегда был для нее не больше, чем просто друг, но теперь, кажется, начал ей нравиться. «Наверное, это просто от хорошего настроения, — решила девушка. — Сегодня мне вообще все нравится».
— Так мило со стороны Саймона позволить нам денек отдохнуть, — сказала Джен.
— Да, он хороший мужик, — согласился Эрик. — И выглядит благородно. Как дипломат какой-нибудь.
— Здорово, что он позволил нам здесь остаться, — произнесла Кэри задумчиво. — Но какой странный тип этот Мартин!
— Вы видели его физиономию за завтраком? Словно вареный чернослив! — засмеялся Эрик.
— Что с ним такое? — задала вопрос Кэри, погружая ладонь в теплый песок. — Вам не кажется, что вчера вечером он пытался нас запугать?
Ребята захохотали.
— Он не слишком вежлив, — заметила Кэри.
— И ему точно не хотелось рассказывать нам о привидениях, — добавила Джен, опираясь на локоть.
— Ой, только, пожалуйста, не заводи снова свою песню о призраках, — попросил Эрик.
Брюнетка так и затряслась от ярости.
— Мне надоело, что вы все время надо мной потешаетесь. Думаете, вам известно все на свете? Но это не так, — резко заявила она. — Вы же знаете, что этот остров был заселен еще самыми первыми колонистами, лет пятьсот назад. А раз люди появились тут так давно, здесь должна быть масса всяких духов. В Новой Англии полно домов, трактиров и гостиниц, где обитают призраки древних времен. Не думаю, что Мартин пытался нас вчера обмануть и запугивал напрасно. По-моему, он хотел нас предупредить.
— Кто-то должен был предупредить нас о тебе! — ухмыльнулся Эрик.
— Послушай-ка, заткнись! — разозлилась Джен.
Кэри видела, что выходки парня вывели подругу из себя, а он этого не понимает. Эрик поднялся на ноги, протянул руки к Джен и начал в шутку наступать на нее, завывая, словно призрак Хеллоуина:
— О-о-о-у-о!
Джен злобно сверкнула глазами и вскочила, собираясь уйти:
— Знаешь что, Эрик…
Но он все наступал на нее, словно чудовище Франкенштейна, воя на самых высоких тонах. Джен побежала по песчаным дюнам к отелю, а парень бросился за ней, смеясь и воя одновременно.
Эрик остановился там, где кончался песчаный пляж, а Джен все удалялась широкими скачками. Лицо ее было сердитым.
— Эй, Джен, — позвал Эрик. — Джен, вернись!
Но она не обратила на него внимания и скрылась за деревьями.
— Какая муха ее укусила? Я же только пошутил, — сказал парень, возвращаясь к Кэри.
— Думаю, ты перегнул палку с привидениями, — вздохнула она.
— Может быть, Джен расстроена из-за тети? — предположил Эрик, глядя в сторону отеля.
— Может, — эхом откликнулась Кэри.
— Эй, а что, если нам искупаться?
Обернувшись, они увидели, что Крейг зовет их, сложив ладони рупором.
— Давайте сюда! — кричал он.
— С радостью! — отозвался Эрик, снимая очки. Он помог подняться Кэри. Она почувствовала тепло его рук и улыбнулась ему. А парень все не отпускал ее. Их глаза встретились.
— Пойдем. Нужно наконец окунуться!
Вечером, когда солнце начало спускаться за вершины сосен, делая небо алым, и уже появилась бледная полная луна, все четверо друзей вновь собрались па пляже.
Эрик извинился перед Джен, и та с неохотой простила его. Затем все переоделись в шорты и тенниски. И вот теперь их загоревшие за день тела слегка дрожали от свежего вечернего воздуха.
— Ух ты! Какой закат! — воскликнул Крейг, лежа пи песке и глядя в небо.
Кэри, стоявшая рядом с Эриком, любовалась красками заката, отражающимися в воде.
— У меня такое ощущение, будто я нахожусь в зачарованном месте, — произнесла она.
— Во всяком случае, здесь намного лучше, чем в Шейдисайде, — заметил Эрик и улыбнулся Кэри.
— Кто-нибудь поможет мне его расстелить? — Джен боролась с большим полосатым покрывалом.
Кэри поспешила ей на выручку. Вскоре они растянули покрывало и придавили его по бокам двумя тяжелыми корзинками.
— Интересно, — сказал Крейг, опускаясь на песок и открывая ближайшую корзину. — Что нам приготовил Мартин?
— Ну… дай-ка взглянуть, — отозвалась Кэри. — Бутерброды с тунцом?
— Смотри лучше, — ответил Крейг, доставая красивое блюдо. — Холодный омар. Ничего себе!
— А что в этой корзине? — заинтересовался Эрик, приподнимая крышку. — Да, не удивительно, что она такая тяжелая. Тут большая супница с ухой.
Кроме того, он вытащил из корзины крупный контейнер, из которого достал миску с салатом, и две французских булки, еще теплых после выпечки.
— Вот так праздничек! — воскликнула Джен.
Потом ребята выгрузили уложенные Мартином фарфоровые тарелки, столовое серебро и льняные салфетки. После зажгли две свечи и поставили их посреди покрывала. Солнце почти скрылось за деревьями, и небо сделалось темно-пурпурным. Когда ребята принялись за еду, луна уже взошла. Вода в бухте плескалась, словно тихая музыка, придавая ужину особое очарование.
— Все это происходит как будто в кино, — заметила Джен.
— И я никогда не видела более прекрасного фильма! — откликнулась Кэри. Она бросила взгляд на отель, погруженный во тьму. Только на первом этаже, словно кошачьи глаза, сверкали два окна.
— А после ужина искупаемся, — предложил Эрик, озорно улыбаясь.
— Мы же не захватили плавок, — напомнил Крейг.
— Ну и что? — Эрик улыбнулся еще шире.
— Мне уже давно снилось такое купание при полной луне, — заявила Кэри.
— Какой интересный сон! — отозвался Эрик.
— Это будет потрясающе, — добавил Крейг.
— А ну-ка прекратите! — взвилась Джен. — Вы оба с ума сошли!
— Ой, посмотрите! — неожиданно вскрикнула Кэри, взглянув на вершину невысокой дюны. — Там кто-то есть.
Обернувшись, ребята увидели высокую темную фигуру, стоявшую на дюне, словно статуя.
— Кто это? — воскликнула Кэри, почувствовав неожиданный страх.
Глава 8
Без костей
Высокая фигура выступила из тени в лунный свет.
— Саймон! — воскликнула Джен.
Он помахал им рукой, не двигаясь с места. В лунных лучах его белая льняная рубашка блестела и сверкала.
«А Саймон похож на привидение», — подумала Кэри, все еще не в силах отойти от шока, вызванного его внезапным появлением. Его седые усы и зачесанные назад волосы как будто тоже излучали свет.
— Спускайтесь! — позвала Джен хозяина отеля.
— Да, присоединяйтесь к нам! — поддержала ее Кэри.
Саймон начал спускаться с дюны с необычайным проворством. Остановился возле ребят, разглядывая покрывало. Кэри заметила у него в руках бутылку белого вина и сверкающий бокал.
— А тетя Роза не приехала? — спросила Джен взволнованно. — Она была на катере?
— К сожалению, нет, — ответил Саймон. — Но волноваться не стоит. Я уверен, что ей уже лучше. Должно быть, она решила погостить у своей сестры в Провинстауне.
— Но почему она не позвонила? — воскликнула Джен.
— Наверное, пыталась слишком рано, до того, как нам починили телефон. Не волнуйся. Думаю, вечером ее лучше не беспокоить. Но завтра с утра первым делом позвоним ей, и все будет хорошо. Обещаю, — и прежде чем Джен успела ответить, Саймон сменил тему: — Вижу, Мартин собрал для вас кое-какую закуску, — сказал он, разглядывая остатки роскошного ужина.
Ребята засмеялись,
— Это было намного больше, чем закуска, — пояснила Кэри, приглашая Саймона сесть рядом.
— Наша повариха Марта вернется не раньше пятницы, — сообщил тот, улыбаясь. — Мартин слегка ворчит. Но подозреваю, что на самом деле он очень даже рад показать свой кулинарный талант.
— Все было замечательно, но после такого обжорства мы, наверное, не сможем завтра работать, — пошутил Эрик.
— Я, должно быть, набрала лишних три килограмма, — добавила Кэри.
— Ничего, утром сразу их сбросишь, — отозвался Саймон. Он осторожно опустился на краешек покрывала, налил себе вина и объявил: — Пью за вас.
Подняв бокал, Саймон сделал большой глоток, потом вдруг посерьезнел и сказал:
— Надеюсь, Эдвард присоединится к нам. Я приглашал его спуститься вниз, но он очень упрям.
— Ваш брат болен? — спросила Джен с набитым хлебом ртом.
— Болен? — Саймон посмотрел на нее с некоторым удивлением и ответил задумчиво: — Да нет, он, скорее, в сильной депрессии. Мы, Фиары, очень эмоциональны.
— Нам доводилось слышать кое-какие рассказы о вашей семье, — призналась Кэри. — То есть не о семье, а обо всем роде. Я имею в виду ваших далеких предков. — Она почувствовала, что краснеет и теперь с трудом выговаривает слова, но продолжила: — Моим родителям нравится жить в старом районе. И то место, где стояла усадьба Фиаров, видно из окна моей спальни.
Саймон прикрыл глаза, видимо, стараясь представить себе это место.
— Да, да. О том доме и о моей семье ходит множество сплетен. — Он открыл глаза и посмотрел на Кэри.
Подул мягкий ветерок, словно старающийся обнять всех сидящих.
— Саймон Фиар был вашим дедом? — спросила Джен.
— Нет, — Саймон еще отпил из бокала, — он был братом моего деда. То есть моим двоюродным дедом.
— И вас назвали в честь него? — продолжила Джен.
— Не совсем. — На его лице, почти скрытом тенью, появилась странная, кривая улыбка. — Моего отца тоже звали Саймон.
Из соснового леса донесся печальный вой какого-то зверя.
— Расскажите нам про Саймона Фиара, — попросила Джен, нетерпеливо ерзая на покрывале. — Пожалуйста, расскажите о старом доме на улице Страха. О том, что там произошло на самом деле.
Кэри поморщилась и подумала о том, что подруга ведет себя бестактно. Но Саймон ничуть не смутился.
— Я знаю не так уж и много, — начал он. — Все это случилось задолго до моего рождения. И мне известны далеко не все подробности. — Он обернулся в сторону отеля и песчаной дюны. — Хорошо бы, если бы сюда пришел Эдвард. Он рассказал бы намного больше.
— Пожалуйста, — настаивала Джен. — Скажите хотя бы, почему сгорела усадьба. Правдивы ли все эти ужасные россказни о Саймоне Фиаре?
Хозяин отеля поставил свой бокал и прищелкнул языком. Ребята невольно потянулись к нему. Пламя свечей чуть было не погасло, но потом снова выровнялось.
— Наверное, вам известно, что мой двоюродный дед одним из первых поселился в Шейдисайде, — продолжил Саймон. — Он был очень богат. Может быть, поэтому о семье и распространялось столько слухов. Явился в здешние края уже довольно состоятельным, но никто не знал, как Саймон нажил свои деньги. Более того, никому не было известно, откуда он приехал…
— А каким он был из себя? — перебила его Джен. — Вы на него похожи?
Саймон пожал плечами, и они как будто взлетели под белой рубашкой.
— Никто не знает, как он выглядел. Сохранились фотографии большинства членов нашей семьи, но только не его. Его внешний вид — тайна.
Он поднял бокал, сделал глоток, облизал губы и продолжал:
— Следующая неразгаданная тайна — почему он построил свой особняк так далеко от города. Как вы знаете, улицу Страха создали относительно недавно. II те времена на том месте не было вообще никакой улицы. Саймон Фиар построил свой огромный дом в лесу. К нему даже не была подведена дорога, а вела иишь тропинка между деревьями. Ее протоптали рабочие, строившие дом.
— Наверное, он любил уединение, — предположила Джен.
— Вообще-то он не был нелюдимым, — возразил Саймон. — Во всяком случае, сначала. Как только Саймон со своей молодой и красивой женой Анжеликой перебрались в Шейдисайд, они стали весьма популярны в городе. Появлялись повсюду. Их дом стоял на отшибе, но в окнах всегда горел свет. Саймон с Анжеликой устраивали пышные приемы, в усадьбе всегда было полно гостей. Жители городка любили и почитали Фиаров. Ведь они многое сделали для развития Шейдисайда. На их деньги были построены первая библиотека и больница. — Саймон сделал паузу и отхлебнул вина.
Кэри посмотрела на Джен и увидела, что та слегка разочарована. Ведь ей хотелось услышать совсем не такую историю.
— У Саймона с Анжеликой были две прекрасные дочери, — вновь заговорил хозяин отеля. — Саймон обожал их обеих. Может быть, даже слишком сильно. Он воспитывал их не так, как обычных детей. Например, не отправил в школу, а нанял приходящих учителей. Делал для дочерей все, что им хотелось, и даже больше. Однажды летом к дню рождения одной из девочек он пригласил из Европы бродячий цирк, со зверями и всем прочим.
— Круто! — воскликнул Эрик.
— Ш-ш-ш! Не перебивай, — одернула его Джен.
— Одним словом, мой двоюродный дед вел роскошную жизнь в своей уединенной усадьбе, и всем казалось, что так будет продолжаться вечно. — Саймон посмотрел на темную воду и заявил: — Но, однако, все в одночасье изменилось. В тот злополучный день дочери Саймона отправились погулять в лесу и не вернулись. Лихорадочные поиски продолжались всю ночь и следующий день. Согласно легенде, их тела нашли только через неделю. Причем они были без костей. Скелеты из них полностью исчезли.
— Ничего себе! Не может быть! — воскликнула Кэри. Ее охватил ужас, как только она попыталась представить девичьи тела без костей.
Саймон пожал плечами, его лицо ничего не выражало.
— За что купил, за то и продаю.
— Жуть какая! А полиция поймала убийцу? — спросила Джен с расширившимися от волнения глазами.
— Даже не знаю, пыталась ли, — загадочно произнес Саймон. — Но после этого окна в усадьбе уже не светились. Все переменилось. Анжелика перестала появляться в городе. Говорят, что она сошла с ума, закрылась в комнате и не выходила оттуда. Люди, случайно оказывавшиеся в лесу ночью, слышали ее странные, ужасающие крики и вой. Во всяком случае, они доносились из ее комнаты. В жизни Саймона тоже все хорошее закончилось. Он потерял свое состояние. Может быть, и не потерял, а раздал. Все ценные картины и скульптуры в доме были проданы и вывезены. Саймон тоже больше не появлялся в городе. И в конце концов дом таинственным образом сгорел.
— И Саймон погиб? — задала вопрос Джен.
— Точно не знаю. И кажется, никто не знает. Некоторые говорили, что Анжелика в своем безумии решила отомстить Саймону за то, что он привез ее сюда. Другие полагали, что Саймон сам поджег свой дом, чтобы он никому не достался после его смерти. Сохранились свидетельские показания их ближайшего соседа, который в тот момент находился в лесу. Я видел эту бумагу. Сосед писал, что все имение было охвачено огнем, который бушевал несколько часов, но дом при этом не сгорал. Он назвал это адским пламенем. После распространилось множество слухов.
Саймон надолго замолчал, глядя на бухту.
— А что случилось с хозяевами дома? — тихо поинтересовалась Джен.
— Анжелика точно погибла во время пожара, — ответил хозяин отеля. — Ее похоронили на кладбище, которое теперь находится возле улицы Страха. А Саймон… С тех пор его никто не видел.
Крошечные огоньки свечей заколебались, затем снова загорелись ровно. Кэри неожиданно бросило в холод.
— Сбегаю в мой номер за свитером, — объявила, поднимаясь, Джен. — А твой захватить, Кэри?
— Ага. Спасибо, — ответила та.
— Только без меня ничего больше не рассказывайте, — попросила Джен Саймона и скрылась за темной дюной.
— Какая ужасная история, — покачала головой Кэри. — И она совсем не похожа на ту, что нам рассказывали.