— Она убежала с тем куском, — сказал мальчик. Кройд повторил выражение Дарлингфута, бросив спасенную ногу рядом с туловищем. Он вынул из внутреннего кармана пиджака сложенный мешок для мусора и развернул его.
— Малыш, если хочешь мне помочь, подержи мешок, а я засуну туда то, что осталось.
— Ладно. Ну у вас и работенка!
— Не говори. Неприятное занятие.
— Зачем же вы это делаете?
— Такова уж наша взрослая доля.
— Что вы имеете в виду?
— К старости все больше времени уходит на исправление собственных ошибок.
Раздался тяжелый топот, сверху упала тень, и откуда-то спрыгнул Дьявол Джон.
— Проклятый пес удрал, — объявил он. — Нога у тебя?
— Да, — ответил Кройд. — В мешке.
— Пластиковый мешок — это ты хорошо придумал. А кто этот голый мальчик?
— Ты что, не знаешь Малыша-Динозавра? — удивился Кройд. — Я думал, он со всеми знаком. Он — тот птеродактиль, который за тобой летал.
— Зачем это?
— Я люблю быть в гуще событий, — сказал Малыш.
— Слушай, а почему ты не в школе? — спросил Кройд.
— Да пошла она.
— Послушай меня. Я вот ушел из школы в девятом классе, так и не доучившись. И до сих пор об этом жалею.
— Почему? Разве вы плохо живете?
— Ну, я не знаю многих полезных вещей. Лучше бы я их в свое время выучил.
— Каких, например?
— Ну… Скажем, алгебры. Я никогда не изучал алгебры.
— И что хорошего в этой долбаной алгебре?
— Я этого не знаю и никогда не узнаю, я же ее не изучал. Но иногда смотришь на людей на улице и думаешь: да, они-то уж наверняка знают алгебру, и от этого появляется какое-то чувство неполноценности.
— А я вот тоже не знаю алгебры и не чувствую никакой дурацкой неполноценности.
— Потом почувствуешь, — сказал Кройд. Тут Малыш заметил, что Кройд как-то странно на него смотрит.
— Немедленно возвращайся в школу, — сказал ему Кройд, — и протирай штаны на занятиях, пока они не кончатся, а вечером сделай домашнее задание. И делай это с удовольствием.
— Ладно, мне надо лететь, — сказал Малыш и превратился в птеродактиля, потом несколько раз подпрыгнул и поднялся в воздух.
— По дороге найди, во что одеться, — крикнул Кройд ему вслед.
— Что это за чертовщина здесь происходит? Кройд обернулся и увидал полицейского в форме, только что перешедшего улицу.
— Пойди поцелуй себя в задницу, — огрызнулся Кройд. Тот расстегнул кобуру.
— Стоп! Ты это прекрати, — сказал ему Кройд. — Застегни ее. Забудь, что ты нас видел, и иди, патрулируй другую улицу.
Дьявол Джон вытаращил глаза, когда полицейский сделал, как ему велел Кройд.
— Как ты это делаешь? — спросил он.
— В этом теперь моя сила.
— Тогда ты можешь меня заставить просто подарить тебе это тело, ведь так?
Кройд встряхнул мешок и перевязал его сверху. Закончив с этим, он кивнул:
— Верно. Рано или поздно оно все равно будет у меня. Но я не хотел бы тебя обманывать — все-таки это ты его украл. Я предлагаю тебе честную сделку.
— Семь кусков?
— Шесть.
— Ты говорил семь.
— Да, но теперь там кое-чего не хватает.
— Сам виноват. Я-то тут при чем? Это ты мне зубы заговорил.
— Не надо было бросать его на землю, на съедение собакам.
— Да, но я же не знал… Смотри, там, на углу, есть закусочная с баром.
— Да, правда.
— Не возражаешь, если мы все обсудим за ленчем и стаканчиком пива?
— Когда ты это сказал, я обнаружил, что у меня зверский аппетит.
Они выбрали столик у окна, а мешок положили на свободный стул. Пока Дьявол Джон заказывал пиво, Кройд посетил туалет и несколько раз вымыл руки. Вернувшись, он заказал себе полдюжины сандвичей. Дарлингфут последовал его примеру.
— На кого ты работаешь? — спросил он.
— Не знаю, — ответил Кройд. — Я получил этот заказ через третье лицо.
— Что-то уж больно сложно. Интересно, зачем оно им всем понадобилось?
— Черт его знает. Надеюсь, они заплатят за то, что здесь осталось.
— Вот поэтому я и иду на эту сделку. Мне почему-то кажется, что мои заказчики хотели бы получить его в более приличном виде. Могут продинамить меня с деньгами. Лучше синица в руке, — знаешь такую поговорку? Я им не особенно доверяю. Проходимцы.
— Скажи, были у него какие-нибудь вещи?
— Нет, никаких.
Когда принесли сандвичи, оба принялись за еду. Через некоторое время Дарлингфут взглянул на мешок и заметил:
— По-моему, он стал больше. Кройд тоже посмотрел на мешок.
— Просто немного растрясся, — сказал он. Они доели, а потом заказали еще по пиву.
— Да нет, черт возьми! Он растет! — настаивал Дарлингфут.
Кройд снова взглянул на мешок. Он действительно набухал прямо на глазах.
— Да, ты прав, — признал он. — Это, наверное, газы, которые выделяются при… э-э… разложении.
Он хотел было ткнуть в мешок пальцем, но, поразмыслив, убрал руку.
— Так сколько ты за него даешь? Семь кусков?
— Думаю, шести будет достаточно — учитывая его состояние.
— Но они ведь знали, чего просили. Известно же, что с мертвецами происходят такого рода вещи.
— Да, но не до такой же степени. Признай, он у тебя изрядно попрыгал.
— Это верно, но обычный покойник сохранился бы лучше. Откуда я знал, что этому парню нужно особое обхождение?
— Достаточно было посмотреть на него — он же маленький и хрупкий.
— Когда я его схватил, он мне показался довольно прочным. Может, сойдемся на шести с половиной?
— Ну, не знаю…
Мешок распух настолько, что уже привлекал внимание других посетителей. Они допили свое пиво.
— Еще по одной?
— Почему бы и нет?
— Официант!
Официант, убиравший посуду с соседнего освободившегося столика, обернулся к ним с горой грязных тарелок в руках.
— Что вам угод… — начал было он, и в этот момент лезвие ножа, торчащее из охапки у него в руках, скользнуло по раздувшемуся мешку. — Боже мой!
Раздалось шипение выходящего газа — смеси миазмов канализации и вони на скотобойне. Этот тошнотворный запах распространялся по помещению так быстро, словно произошла авария на заводе по производству отравляющих веществ.
— Извините, — сказал официант и поспешно удалился. Через несколько мгновений люди за другими столиками тоже стали задыхаться.
— Сделай что-нибудь, Кройд! Примени свой гипноз! — зашептал Дьявол Джон. — Скорее!
— Не знаю, справлюсь ли я с целой толпой…
— Давай, попробуй!
Кройд сосредоточился, мысленно обращаясь сразу ко всем присутствующим:
«Произошла маленькая неприятность. Ничего особенного. Забудьте об этом. Ничем таким здесь не пахнет. Продолжайте есть и больше сюда не смотрите. Не обращайте на нас внимания. Здесь не на что смотреть. Никакого запаха нет.»
Посетители отвернулись и снова принялись за еду и разговоры.
— Получилось! — пробормотал Дьявол Джон странным голосом.
Кройд повернулся к нему и увидел, что тот зажимает нос.
— Ты что-то пролил?
— Нет.
— Ну и ну! Слышишь, капает?
Дарлингфут посмотрел на мешок, потом наклонился и заглянул под стол.
— Вот черт! — сказал он. — Газ оттуда уже вышел. Оно теперь вытекает через дырку, которую сделал этот парень. Слушай, сделай так, чтобы я тоже не чувствовал запаха, а?
Кройд закрыл глаза и стиснул зубы.
— Уже лучше, — услышал он вскоре, когда Дарлингфут показался из-под стола и поправил мешок на стуле так, чтобы из него не текло. При этом раздалось какое-то хлюпанье и бульканье.
Кройд посмотрел на пол и обнаружил здоровенную лужу, напоминающую разлитый суп. Он поперхнулся и отвел взгляд.
— Ну, Кройд, что ты теперь будешь делать? Жижу оставишь, а остальное возьмешь? Или как?
— Думаю, я обязан забрать все, что удастся. Дьявол Джон ухмыльнулся и приподнял бровь.
— Ладно, — сказал он, — дашь мне шесть с половиной, и я помогу тебе собрать все это и унести.
— Договорились.
— Теперь, если сможешь, сделай так, чтобы меня не заметили люди на кухне.
— Попробую. Что ты хочешь делать?
— Положись на меня.
Дарлингфут встал, передал горловину мешка Кройду и проковылял за стойку. Он отлучился всего на несколько минут, а когда вернулся, обе руки у него были заняты.
Он открыл большую банку для солений и поставил ее на пол рядом со стулом.
— Теперь наклони мешок так, чтобы дырка была прямо над банкой, — сказал он, — а я приподниму его снизу. Мы все перельем сюда.
Кройд повиновался; когда струйка иссякла, банка наполнилась больше чем наполовину.
— А дальше что? — спросил он, закрывая крышку. Дарлингфут достал салфетку из пачки, которую принес, и открыл упаковку небольших пакетов.
— Пакеты для объедков — посетители носят любимым собачкам, — сказал он. — Я соберу в них все твердое с пола.
— А потом?
— А еще я принес губку, — объяснил он, наклоняясь к луже. — Ею можно запросто собрать все, что осталось.
— Можно побыстрее? — попросил Кройд. — Собственное-то обоняние я не могу заговорить.
— Быстрее я не могу. Открой банку, а? Я выжму туда салфетку.
Когда остатки трупа собрали в банку для солений и девять пакетов, Дарлингфут расширил разрез, окончательно разорвав мешок, и достал оставшиеся там хитиновые пластины. Банку он засунул внутрь хитинового панциря и запихал все это в новый мешок, побросав сверху более мелкие остатки наружного скелета. Сверху он положил голову и конечности. Потом он пристроил туда же пакеты и губку.
Кройд тем временем встал со стула.
— Извини, — сказал он. — Я сейчас вернусь.
— Я с тобой. Надо немного отмыться. Под шум льющейся воды Дьявол Джон неожиданно заявил:
— Раз уж мы так славно справились с упаковкой, я хочу тебя кое о чем попросить.
— О чем же? — поинтересовался Кройд, в очередной раз намыливая руки.
— Знаешь, мне все-таки неловко перед моими заказчиками. Кройд пожал плечами:
— Ты же не можешь отдать его сразу и мне, и им.
— А почему бы и нет?
— Каким образом?
— Когда ты меня догнал, я уже был почти на месте. Предположим, мы идем туда, где я с ними забил стрелку, — в маленький парк рядом с Клойстерсом (Клойстерс — музей средневекового искусства в Нью-Йорке), — и я вешаю им лапшу на уши насчет того, что собаки разорвали тело на части и все унесли. Ты их заставляешь в это поверить, а потом забыть, что я был не один. Вот так, и я им больше ничего не должен.
— Ладно, я тебе помогу, — согласился Кройд, умывая лицо. — Ты говоришь «они». Сколько их будет?
— Всего один или двое. Парня, который меня нанял, зовут Матиас, и с ним был еще какой-то рыжий тип. Он все рассказывал мне о масонах, пока его друг не заткнул ему рот…
— Забавно, — сказал Кройд. — Я сегодня утром повстречал одного Матиаса. Он полицейский. Был переодет в штатское. А кто, интересно, этот рыжий? По-моему, он может быть и тузом, и джокером.
— Наверное. Если у него и есть особые способности, мне он их не демонстрировал. Кройд вытер лицо.
— Что-то мне все это не нравится, — сказал он. — Видишь ли, этот Матиас — туз. Имена могли просто совпасть, да и я управлял тем типом при помощи гипноза. Только не люблю я иметь дело сразу с несколькими тузами. Можно нарваться на кого-нибудь, кто блокирует твои способности. Эта секта… масоны ведь могут быть группой тузов, как ты думаешь?
— Не знаю. Тот рыжий парень приглашал меня на их собрание, но я сказал, что не люблю пустых разговоров: мол, либо договоримся сейчас же, либо забудем об этом. Так что они дали мне аванс прямо там. Только то, как этот рыжий разговаривал, не слишком мне понравилось.
Кройд нахмурился:
— Может, забудем о них?
— У меня есть правило: если заключил сделку, сделай так, чтобы потом на тебе это не висело, — сказал Дарлингфут. — Может, ты вначале только на них посмотришь, пока я буду разговаривать, а уж потом решишь?
— Ладно, посмотрим… Я же тебе уже обещал. Ты помнишь еще что— нибудь, из того, что они говорили? Что-нибудь о масонах, тузах, трупе, — ну, о чем угодно?
— Да нет… А что такое феромоны?
— Феромоны? Это гормоны, которые распространяются по воздуху. Такие вещества — они могут влиять на людей. Мне про это как-то раз рассказывал Тахион. У меня был один знакомый джокер — так если сядешь в кафе с ним рядом, все, что ты ешь, отдает бананом. Тахи сказал: это из-за феромонов. А что ты про них слышал?
— Точно не знаю. Когда я к ним подошел, тот рыжий парень сказал что— то о своей жене и употребил это слово. Больше ничего.
— Это все, что ты от них слышал?
— Все.
— Ладно. — Кройд скомкал бумажную салфетку, которой вытирался, и бросил ее в мусорное ведро. — Пошли.
Когда они вернулись за стол, Кройд отсчитал деньги и вручил своему спутнику.
— Вот. Должен сказать, ты их заработал. Кройд посмотрел на разбросанные салфетки, грязный пол, мокрый пустой мешок.
— Что нам делать со всей этой грязью? Дарлингфут пожал плечами.
— Оставь это официантам, — сказал он. — Они к такому привычные. Только оставь им хорошие чаевые.
Кройд несколько поотстал, когда они вошли в парк. Там на скамейке уже сидели два человека, и даже на расстоянии было заметно, что у одного из них рыжие волосы.
— Ну что? — спросил Дьявол Джон.
— Я попробую, — сказал Кройд. — Сделаем вид, что мы не знакомы. Я пойду дальше, а ты иди объясняйся с ними. Через минуту поверну назад и пойду через парк. Я займусь ими, когда подойду поближе. Будь начеку. Если на этот раз гипноз не подействует, придется прибегнуть к другим средствам.
— Понятно. Договорились.
Кройд замедлил шаг, пропустив Дарлингфута вперед. Тот пересек улицу, вошел в парк и по аллее, посыпанной гравием, направился к скамейке. Кройд дошел до угла, неторопливо перешел дорогу и повернул в обратном направлении.
Скоро он уже мог различить громкие спорящие голоса. Он свернул в аллею, по которой только что прошел Дарлингфут, и не спеша двинулся в сторону скамейки с мешком подмышкой.
— Кусок дерьма! — услышал он голос Матиаса. Тот взглянул в его сторону, и Кройд действительно узнал в нем полисмена, с которым разговаривал в морге. На лице Матиаса не было никаких признаков того, что он тоже вспомнил Кройда, но, как он уже знал, у того был талант распознавать тузов. Значит…
— Господа, — сказал он, стараясь внушить собеседникам свои мысли, — все, что сказал вам Джон Дарлингфут по прозвищу Дьявол, — правда. Труп разорвали собаки. Он не смог вам его принести. Вам придется примириться с этим. Вы забудете, что видели меня, как только…
Тут он заметил, как Дарлингфут повернул голову, увидев что-то у него за спиной. Кройд обернулся.
К ним приближалась некрасивая молодая женщина с азиатскими чертами лица. Руки она держала в карманах пальто и подняла воротник, спасаясь от холодного ветра. А ветер…
Ветер изменил направление и дул теперь прямо ему в лицо.
Что-то в этой даме…
Кройд все смотрел на нее. Как он мог подумать, что она некрасива? Наверное, из-за освещения. Она была так прекрасна, что захватывало дух. Он ужасно захотел, чтобы она ему улыбнулась. Захотелось ее обнять, без устали ласкать ее тело. Хотелось играть ее волосами, целовать ее и любить. Она была самой великолепной женщиной из всех, на кого когда-нибудь падал его взор.
Он услышал, как Дьявол Джон негромко присвистнул.
— Ты только посмотри на нее!
— Просто не отвести глаз, — ответил он.
Кройд растянул губы в широкой улыбке, и она улыбнулась ему в ответ. Ему хотелось задушить ее в объятиях, но он вымолвил только:
— Хелло.
— Это моя жена, Ким Той, — донеслись до него слова рыжего мужчины.
Ким Той! Само ее имя звучало, как музыка…
— Я сделаю для вас все, что захотите, — услышал он слова Дьявола Джона, обращенные к ней. — Вы такая чудесная, просто больно на вас смотреть.
Она засмеялась.
— Как это мило с вашей стороны, — промолвила она. — Мне ничего не надо. Не сейчас. Может быть, как-нибудь потом я что-нибудь придумаю.
— Вы его получили? — спросила она мужа.