— Посредственная на вид компания, а? — произнес Гаррисон.
— Не знаю отозвалась стоявшая позади автокаталки Арлен Ли. — Тот, что в конце, с головной повязкой, как у апача — выглядит довольно крепким.
Она была высокой женщиной с волнистой рыжей гривой и улыбающейся приятной внешностью капитана команды болельщиков. Она служила Гаррисону в разное время личной секретаршей, телохранительницей, курьером, конфиденткой и палачом.
— Принеси мне еще пива, — сказал Гаррисон, не отрывая глаз от оживленной дискуссии, разгоревшийся вокруг стола совещания Лео.
Арлен на несколько минут исчезла за рядом растений в горшках. Снаружи Башня Гаррисона выглядела подобно любому другому хьюстонскому небоскребу международного стиля: конечно, на несколько этажей выше всех остальных; намного большие по площади панели солнечной энергии покрывали наружные стены на достаточной высоте, чтобы быть на уровне смога, и по всей крыше располагалась вертолетная площадка. Но жилые покои Гаррисона на самом верхнем этаже Башни представляли собой удобную смесь действительности с легкостью: стены, обшитые настоящим деревом, на кафельных полах ковры из шкур медведей и других зверей, а все современные устройства скрыты за зеркалами или дверцами шкафчиков.
Арлен принесла Гаррисону пиво и нагнулась над спинкой кресла, осторожно крутя наманикюренными пальцами немногие пряди оставшихся у него на голове волос. Он посмотрел в зеркало на противоположной стене комнаты и молчаливо восхитился ее декольте.
— Они не блистают способностями, так ведь? — заметила она.
— Что?
— Эти ребята, называющие себя революционерами, — пояснила Арлен. — Они не способны смотреть далеко вперед. Почему они раньше не додумались работать сообща?
— В Трущобах не очень-то научишься сотрудничеству, — фыркнул Гаррисон. — Вот этот здоровенный черный парень — называет себя Лео — у него больше мозгов, чем у всех остальных, вместе взятых. Он уже добился, что многие уличные банды Нью-Йорка работают сообща.
— Он выглядит каким-то знакомым, так ведь?
— Должен бы, — отозвался Гаррисон. — Бывало, играл в футбол в высшей лиге, в Далласе.
— Как же он, черт возьми, перешел из футболистов в уличные бойцы?
— Долгая история, — мрачно улыбнулся Гаррисон. — Если хочешь, взгляни на нее в досье. Человек чести, совести. Хотел улучшить мир для своих собратьев черномазых. А потом открыл для себя власть. А это самый худший наркотик из всех.
Арлен покачала головой, давая своим длинным рыжим волосам пройтись по лысой голове старика.
— Уж тебе-то полагается это знать, милый.
Он усмехнулся ей.
Власть действует как афродизиак, а?
Арлен ответила со своей улыбкой техасского капитана команды болельщиков:
— Разумеется, милый. Разумеется.
— Так на кой все это дерьмо работать сообща? — недовольно ворчал Кливленд. — Чего ты от нас хочешь? Чтобы мы посылали тебе телеграмму каждое воскресенье?
— Нет, — глухо, раскатисто промурлыкал Лео. — Я хочу, чтобы мы до основания сотрясли всю структуру власти белокожих. Я хочу, чтобы мы сделали нечто такое мощное, такое потрясающее, чтобы они были рады отдать нам власть над страной, лишь бы мы отцепились от них.
— Хесу Кристо! Что ты имеешь в виду приятель?
Лео медленно улыбнулся и нагнулся вперед на стонущем под ним стуле.
— Кто-нибудь из вас, ребята, слышал когда-нибудь о военной акции под названием «Наступление в ТЭТ»?
16
А в Техасе жарко! Солнце так и палит. Оно даже спекает землю до такой твердости, что на ней ничего нельзя вырастить кроме полыни. По крайней мере, именно так говорили мне несколько других студентов.
Сегодня вечером я говорил по телефону с мамой и папой и сообщил, что добрался сюда отлично. Они съезжают с фермы на следующей недели.
Говорят, занятия здесь будут весьма тяжелыми, но преподаватели здесь хорошие. Мне нужно жутко много узнать. Полагаю, я по многим предметам никак не блистал. Но теперь я намерен наверстать.
Все студенты здесь отличные ребята. Первый день здесь мы провели, проходя разные психологические тесты; нас просвечивали на совместимость и все такое. И тут есть одна девушка, Рут Оппенгеймер, действительно потрясная. Очень особенная. Она из Калифорнии. По-моему, она еврейка…
Дневник Уильяма Пальмквиста.
Дэвид сидел на скособоченном пластиковом стуле в складском подвале магазина электроники и смотрел неподвижным взглядом на грузовой стручок.
Он похож с виду на гроб, понял он.
Он разместил в стручке скафандр, чтобы смотреть, много ли места займет его собственное тело. Вокруг него лежали втиснутые два баллона с кислородом и, в ногах, единственный топливный элемент. Он также выстелил стручок дополнительной пластиковой изоляцией.
Цифры с покоившегося рядом с ним на полке компьютерного терминала гласили, что у него хватит кислорода и тепла для того, чтобы остаться в живых при двухдневном путешествии до Луны — хватит еле-еле — если он будет находиться в электронном ТМ-трансе.
— Уснуть, — пробормотал про себя Дэвид, — и видеть сон, быть может.
Он уже нарисовал на стручке по трафарету маркировку, сообщающую о его содержимом: БРАК ЭЛЕКТРОННЫЕ КОМПОНЕНТЫ. Все нужные кодовые числа были нанесены на место оранжевой краской «Дневное свечение». Все, что ему требовалось сделать, это влезть в скафандр, лечь в стручок и запустить через имплантированный коммуникатор программу ТМ. Он уже изменил программирование так, чтобы она длилась сорок восемь часов вместо шести.
Все цифры проверены. Все готово. И все же он не двигаясь сидел на стуле.
Он видел перед своим мысленным взором, как стручок подсоединяют к неуклюжему парому, тихоходу, состоящему из приземистых грузовых стручков и скошенных под острым углом опорных балок. Он видел, как паром отчаливает от причала «Острова номер 1» и бесшумно уплывает в мертвенно холодный вакуум космоса. И видел себя в грузовом стручке, с закрытыми глазами, в глубоком трансе. Поступление кислорода прекратилось. Топливный элемент сломался. Он смерзся в твердый кирпич, ледяную скульптуру, крошечные кристаллы льда обложили его ресницы, волоски в ноздрях. Тело его превратилось в хрупкое голубовато-белое и он мертвый, одинокий, дрейфует нагой по пустому, бесконечному холоду. Вечно.
Дэвид мотнул головой. Перестань откладывать! — велел он себе.
Медленно, говоря себе, что он всегда может в последнюю минуту дать отбой. Дэвид облачился в скафандр. Опустившись на колени в его неудобной массе, он подсоединил воздушные шланги к баллонам с кислородом. Однако шлем все еще оставался открытым, и он продолжал дышать воздухом помещения. Для баллонов времени хватит и после.
Методично, шаг за шагом, он проделал рутинные операции точь-в-точь так, как наметил, до тех пор пока не вытянулся внутри стручка: неловко загерметизировав крышку у себя над лицом. Внутри было абсолютно темно. Он щелкнул своим коммуникатором и заказал с раннего утра погрузочный пикап.
Затем попытался расслабиться и задремать естественным образом. Если ему это удалось, то он это так и не заметил. Если он и видел сны, то не впустил их в свое сознание никаких воспоминаний о них.
Следующее, что почувствовал Дэвид, это приглушенные голоса вокруг него. Затем он услышал вой электромотора, когда стручок подняли и отвезли к поджидавшему грузовику. В кузов грузовика его свалили так, что застучали спинные позвонки.
Это было все равно как быть абсолютно слепым и почти совершенно глухим. Вся информация из внешнего мира поступала Дэвиду только через чувство осязания. Грузовик загремел по погрузочному квадрату космопорта, прямиком в Верхний Конец. Опять подъем, покачивание, сваливание. Перекликаются голоса. Напрягаются моторы. Жужжание гайковертов, подсоединяющих стручок к внешнему корпусу парома.
А потом ничего. Тишина. Не один час. Безмолвие и холод.
Дэвид знал, что грузовой стручок прикрепили к парому, а тот, в свою очередь, подсоединялся к причалу в конце главного цилиндра колонии. Большие солнечные зеркала не давали окружающей температуре в районе причала опуститься ниже нуля, но не дотягивала она немного. Было холодно.
Не так холодно как будет после того, как мы отчалим, знал Дэвид.
Он проверил через коммуникатор, чтобы убедиться, что паром улетает по графику. Все правильно. Осталось меньше часа.
Время тянулось мучительно медленно. Теперь Дэвид боролся со сном, так как его тело извращенно хотело вздремнуть. Нет, ты не должен спать! Тебе требуется бодрствовать, чтобы ввергнуть себя в ТМ транс, как только паром покинет причал; иначе ты насмерть замерзнешь во сне!
Он испытал также и голод, и сообразил, что не ел почти двадцать четыре часа. Был тогда слишком взволнован. А теперь слишком поздно. В шлеме имелась трубка, подававшая еду, а трубка для облегчения позаботится о мочеиспускании. Остальное же спать и ждать. Но подожди, прежде чем засыпать.
Он скорее почувствовал, чем услышал, как корабль вокруг него оживает. Грядущие вибрации. Стук захлопываемых люков. А потом рывок, достаточно плавный, но тем не менее внезапный. Они полетели.
И начался холод. Стуча зубами, Дэвид вызвал компьютерную программу, ввергающую его в транс.
А что если измененная программа не сработает? Мне так и не представилось возможности испытать ее на полные сорок восемь часов.
Это было последней мыслью, которую он запомнил.
— Дэвид Адамс?
Дэвид пробудился ото сна и сфокусировал затуманенный взгляд на склонившемся над ним человеке.
— А? Что такое?
Затем он сообразил, что больше не лежит в грузовом стручке. Помещение вокруг него было незнакомым: маленькое с низким потолком, с четко видными висящими под потолком голыми металлическими опорными балками.
— Вы ведь Дэвид Адамс, не так ли?
— Э… что вы сказали?
Спрашивавший носил пастельно-зеленый халат врача.
— Добро пожаловать на Луну, мистер Адамс, — сказал он, — хотя должен признать, что вы выбрали тяжелый способ попасть сюда.
Дэвид поднял голову с операционного стола.
— На Луну? Мне удалось?
Врач усмехнулся и кивнул. Это был человек с болезненно желтым лицом и вислыми усами песочного цвета.
— Удалось. Как вы себя чувствуете?
Медленно усевшись, Дэвид ответил:
— Немного окоченевшим, страшно голодным.
— Надо думать. Врач помог ему слезть со стола и перебраться на стул. — Ходите поосторожней. Тут гравитация всего в одну шестую от привычной для вас.
— Я живал в среде с низкой гравитацией, — возразил Дэвид, но сел, тем не менее, очень осторожно.
— Разумеется, согласился медик. Он взял с ближайшего стола пластиковый кувшин, а в другую руку кружку. И налил дымящуюся струйку кофе. Дэвид завороженно следил, как медленно лился кофе из кувшина в чашку.
— Попробуйте для согрева вот это. Я закажу вам чего-нибудь поесть.
— Спасибо, — поблагодарил Дэвид, облегченно хватая кружку обеими руками. Ее жар вызывал приятное ощущение.
Отстукивая заказ на клавишах видеофона, врач заметил, не глядя на Дэвида:
— Вы, знаете ли, угодили в чертовски большие неприятности.
— Да, полагаю, угодил. — Помимо бегства с «Острова номер 1», он мало задумывался о дальнейшем. Но теперь, когда он оказался на лунных рудниках, он все еще находился под юрисдикцией Корпорации — все еще в пределах досягаемости доктора Кобба.
Ну, я проделал четверть миллиона миль. Еще около тысячи, и я в Селене, подумал Дэвид. Но как мне туда попасть?
Врач на минуту вынырнул из комнаты и вернулся, неся поднос с горячей едой. Дэвид с энтузиазмом набросился на еду. Пища состояла из цыпленка, овощей, горячего хлеба и свежих фруктов. Ничем не отличалась от пищи на «Острове номер 1». Должно быть выращена в колонии, сообразил он.
Пока Дэвид ел, медик задавал ему бесконечные вопросы. О том состоянии транса, в котором его нашли, когда открыли грузовой стручок.
— Вы чертовски всех напугали, — сказал он. — Мы сперва подумали, что вы умерли.
— Я опасался, что так оно и будет, — признался Дэвид.
— Как же вам это удалось?
Дэвид объяснил, и врач бешено отстукивал заметки на терминале настольного компьютера.
— Я хочу посмотреть этот материал. Возможно, это неплохой способ переправлять раненых горняков в госпиталь на L-4…
Когда Дэвид стер со дна чашки последние капли фруктового сока, в дверях появилась чуть полноватая молодая женщина в ярко-желтом комбинезоне.
— Дэвид Адамс. — Это был не вопрос, а утверждение. Поверх личного значка она носила приклеенную серебряную звезду. Служба безопасности, понял Дэвид.
Он отдал поднос врачу и поднялся на ноги.
— Это я, спору нет.
— Будьте любезны, следуйте за мной, — сказала она. Выглядела она довольно симпатичной: круглое лицо, коротко подстриженные волосы красного дерева и глаза им под стать. Оружия она не носила, но когда они вышли в коридор, Дэвид увидел пристроившихся к нему сзади двух очень рослых охранников в мундирах.
Дэвид не знал, что заставляло его пошатываться — низкая лунная гравитация или его долгий сон в стручке — но присутствие гремевших сапогами по пятам за ним охранников не улучшало его настроение. А коридор, по которому они шли, был низким, узким, и навевал клаустрофобию. И освещался к тому же сумрачно, голыми флюоресцентными трубками, размещенными слишком далеко друг от друга.
— Куда вы меня ведете? — спросил он девушку.
— С вами хочет поговорить шеф службы безопасности. Кажется, доктор Кобб воспламенил эфир между рудниками и «Островом номер 1».
— Надо подумать, — пробормотал про себя Дэвид.
По обеим сторонам коридора шли двери, и другие люди деловито шагали туда-сюда. Сквозь закрытые двери Дэвид слышал стрекот принтеров и электронное пение компьютера. Когда они проходили мимо дверей, кто-то громко рассмеялся. Дэвид гадал над каким же анекдотом.
Наконец они добрались до двери с надписью:
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ: М.ДЖЕФФЕРС.
Женщина дважды постучала по двери. Грубоватый голос ответил:
— Давайте его сюда.
Она повернулась к Дэвиду со слабой сочувственной улыбкой.
— В логово льва, мистер Адамс.
Он открыл дверь и шагнул в кабинет.
Это оказался довольно приятный небольшой кабинет, хотя низкий потолок так и давил на Дэвида. Джефферс сидел за серым металлическим столом, пыхтя почерневшей трубкой и упираясь в Дэвида холодным взглядом. Он был человек рослый, из тех, кто способен припугнуть других своими размерами. Седые, как сталь, волосы, подстриженные ровно в сантиметре от скальпа. Ястребиный нос, квадратный подбородок. Голубые, как лед, глаза. Большие, узловатые руки.
Сбоку от стола, перед рядом старомодных шкафов для картотек, стоял другой человек.
Второй тоже был рослым, достаточно широкоплечим, чтобы в комнате таких размеров ему было тесно, с бочкообразной грудью и такими развитыми мускулами, что его комбинезон, казалось, того и гляди лопнет. И он ярился. Глаза его так и прожигали Дэвида, а дышал он быстро, сердито фыркая. И все время сжимал и разжимал тяжелые кулаки.
— Вы Дэвид Адамс, — сказал Джефферс. — Да.
— Все точь-в-точь, как сказал Кобб, — быстро бросил другой. — Он всего-навсего сопливый беглый мальчишка.
— Полегче, Пит, — Джефферс поднял руку с трубкой. Другой прожег его взглядом но рот закрыл.
— Почему вы прилетели сюда? — спросил Джефферс.
— Я хочу отправиться на Селену, — ответил Дэвид. — Я хотел убраться с «Острова номер 1».
— И поэтому тебе понадобилось ехать зайцем на борту одного из наших паромов? — осведомился другой голосом чуть тише рева. — Ты знаешь, что случилось бы с нашими страховыми ставками, если бы ты загнулся? Это тебе не шуточки, черт побери!
— Чтобы попасть сюда я рисковал жизнью, — огрызнулся Дэвид. — Я не шутил.
— Черта с два не шутил. — И, повернувшись к Джефферсу, добавил: — Я говорю, что нам следует отправить его обратно тем же способом, каким он сюда прибыл.
— Ну, Пит, ты же знаешь…
— Я отправлюсь в Селену, — стоял на своем Дэвид. — У вас нет никакого права задерживать меня.
Мускулистый парень снова повернулся к Дэвиду.
— Никакого права! Ах ты, маленький ублюдок, да кто, по-твоему, ты такой, черт возьми?