Черная Леди - Резник Майкл (Майк) Даймонд 3 стр.


— И галерея получит из них комиссионные? — поинтересовался я.

— Именно так. Готов спорить, что Аргентина III не упустит ни кредита, когда речь идет о собственных резервах.

Почти минуту стояла тишина, затем Рейберн кивнул одному из помощников аукциониста.

— Двадцать тысяч от галереи Клейборн, — объявил аукционист. — Кто даст двадцать пять?

Он оглядел зал.

— Двадцать пять тысяч?

Прошло еще полминуты.

— Последнее предложение! — объявил он. — Кто готов дать двадцать пять тысяч?

И вдруг улыбнулся кому-то в противоположном от нас конце зала.

— Малькольм Аберкромби дает двадцать пять тысяч. Кто даст тридцать?

Рейберн утвердительно кивнул.

— Есть тридцать. Кто даст тридцать пять?

Я посмотрел через зал и увидел седовласого джентльмена с густыми кустистыми бровями и глубокими морщинами у глаз. Он поднял четыре тонких пальца и сжал их в кулак. Пигментные пятна на коже руки выделялись резче, чем гладкое платиновое кольцо.

— Кто это, Достойная Леди? — спросил я у Тай Чонг.

— Это Малькольм Аберкромби, — ответила она.

— От какой он галереи? — спросил я снова. — Его имя мне не знакомо.

— Он коллекционер. Я мало о нем знаю. Он живет здесь, на Дальнем Лондоне, и слывет затворником.

— Мистер Аберкромби предлагает сорок тысяч, — аукционист повернулся к Рейберну. — Кто скажет пятьдесят?

После долгой паузы Рейберн еле заметно кивнул.

— Есть пятьдесят тысяч. Кто больше?

Аберкромби поднял пять пальцев, сложил кулак и выставил указательный.

Аукционист непонимающе посмотрел на него и наконец спросил:

— Простите, мистер Аберкромби, это означает пятьдесят один или шестьдесят?

— Как хотите, — произнес Аберкромби громким, скрипучим голосом.

Многие в зале засмеялись.

— Я так не могу, сэр, — смутился аукционист. — Пожалуйста, назовите свою цену.

— Шестьдесят, — ответил Аберкромби, и в зале раздались спонтанные аплодисменты.

— Есть шестьдесят тысяч кредитов, — аукционист смотрел прямо на Рейберна. — Кто больше?

— Это предел? — тихо спросил Рейберн.

— Для инвестиции — да, друг Гектор, — ответил я.

Гектор помолчал, затем глянул на аукциониста и отрицательно качнул головой.

— Кто даст шестьдесят пять тысяч? — спросил аукционист, без особой надежды оглядывая зал. — Последний раз — кто даст больше?

— Семьдесят пять, — раздался голос в конце зала, и все взгляды повернулись в ту сторону.

— Семьдесят пять тысяч кредитов от Рубена Венциа, — произнес аукционист, а маленький черноусый мужчина с оливковой кожей нервно кивнул в подтверждение.

— А это кто, черт возьми? — спросил Рейберн.

Тай Чонг что-то прошептала стоявшей рядом даме, та шепнула что-то в ответ.

— Это весьма преуспевающий бизнесмен с Деклана IV.

— Еще один коллекционер?

Тай Чонг снова пошепталась с дамой.

— Недавно он купил художественную галерею в системе Дедала.

— Он долго не протянет, если будет добавлять по двадцать процентов за раз, — заметил Рейберн. — Где, интересно, он найдет покупателя за такую цену?

— Сто тысяч дает Малькольм Аберкромби, — объявил аукционист.

— Может быть, он собирается продать ее мистеру Аберкромби? — ехидно заметила Тай Чонг.

Венциа сделал быстрый жест рукой.

— Мистер Венциа дает 125 тысяч кредитов.

Рейберн повернулся ко мне.

— Что происходит? — недоумевающе спросил он. — Мне казалось, вы говорили, что вещь вытянет на пятьдесят или шестьдесят.

— Она должна была столько стоить, друг Гектор, — ответил я, приобретая Оттенок Замешательства. — Я не в силах объяснить, что здесь происходит.

Через две минуты, когда цена выросла до трехсот тысяч, я все еще не мог ничего понять.

— Картина вовсе не настолько хороша! — пробормотал явно сбитый с толку Рейберн.

— Леонардо, — поинтересовалась Тай Чонг, — что вы знаете об этом Килкуллене?

— Я вообще не слышал о нем до сегодняшнего вечера, Достойная Леди.

— Но если бы он жил в скоплении Альбион, и его работа действительно стоила 300 тысяч кредитов, вы бы знали о нем?

— Безусловно, — ответил я.

— Все любопытственее и любопытственнее, — пробормотала она, когда Аберкромби предложил 375 тысяч кредитов.

— Кто даст 400 тысяч? — спросил аукционист.

Венциа кивнул, но через секунду к аукционисту подошла хорошо одетая молодая женщина и что-то ему шепнула.

— Аукцион прерывается на шестьдесят секунд, — объявил аукционист и поискал глазами человека с оливковой кожей. — Мистер Венциа, будьте любезны, подойдите ко мне на подиум.

— Это еще что? — удивился Рейберн.

Венциа взошел на подиум и вступил в оживленный разговор с аукционистом и двумя заместителями директора галереи Одиссея. Через несколько секунд он явно вышел из себя, а еще через мгновение удалился из главного зала, позеленев от гнева.

— Заявка мистера Венциа в 400 тысяч кредитов аннулирована, — заявил аукционист. — Есть желающие продолжить торг?

Он оглядел зал.

— Нет? Отлично. Картина продана мистеру Аберкромби за 375 тысяч кредитов.

Под шум одобрительных аплодисментов Аберкромби вышел вперед, чтобы скрепить покупку подписью.

— Ничего не понимаю, — удивленно прошептал Рейберн и вдруг повернулся к Тай Чонг. — Я хочу еще раз на нее взглянуть.

— Сколько угодно.

— Можно взять с собой Леонардо?

— Еще бы, — ответила она. — В конце концов, он нам ее оценивал.

— Идемте, Леонардо.

Рейберн большими шагами направился в маленькую боковую галерею, временно превращенную в комнату для посетителей, а я постарался не отстать от него.

Когда мы вошли, Венциа уже был там, и спорил с Аберкромби, который был подчеркнуто равнодушен.

— Вы купили ее нечестно! — протестовал Венциа.

— Если на вашем местном депозите нет денег, это вряд ли моя вина, — резко ответил Аберкромби, крепче сжав картину, словно опасался, что Венциа тут же бросится ее отнимать.

— Триста пятьдесят тысяч кредитов хватило бы на эту картину и еще полдюжины Килкулленов в придачу!

— Но не хватило же, — сказал Аберкромби.

— Хотелось бы знать, почему! — настаивал Венциа. — Мы оба прекрасно знаем, что это чертово полотно не стоит и шестидесяти тысяч кредитов.

— Если вы это знаете, почему вы подняли цену до четырехсот тысяч?

— У меня на то есть причины!

— Что ж, меня они не касаются, — спокойно ответил Аберкромби.

— Послушайте, — предложил Венциа. — Я уплачу вам за нее полмиллиона, прямо сейчас.

— У вас нет полумиллиона.

— У меня нет полумиллиона на депозите! — зашипел Венциа. — Мой банк выдаст поручительство.

— Ваше предложение меня не интересует, — с некоторым раздражением ответил Аберкромби. — Уходите, пока я не вызвал охранников, чтобы выпроводить вас. Я занят.

Венциа бросил на него злобный взгляд, повернулся на каблуке и зашагал к главному выходу.

Тут Аберкромби заметил Рейберна и уставился прямо на него.

— Вы тоже собираетесь обвинить меня в жульничестве?

— Вовсе нет, мистер Аберкромби, — сказал Рейберн, делая шаг к нему. — Я просто заглянул, чтобы поздравить вас с приобретением.

— Слишком дорого оно мне обошлось, — сердито буркнул Аберкромби, словно не замечая протянутой руки Рейберна.

— На семьсот процентов выше, чем предполагали мы, — согласился Рейберн. — Зачем вы ее купили?

— Потому что она мне нужна, — ответил Аберкромби. — Если у вас еще есть вопросы, давайте быстрее. Мне еще надо договориться о доставке.

— Вы не будете возражать, если мой коллега еще раз взглянет на нее?

— Ваш коллега? — удивился Аберкромби и ткнул пальцем в мою сторону.

— Вот это?

— Это Леонардо, — объяснил Рейберн. — Наш эксперт по скоплению Альбион.

Я церемонно поклонился и двинулся к картине.

— Ближе не подходите, — угрожающе произнес Аберкромби, когда мне оставалось до него футов десять.

— Что-нибудь не так, друг Малькольм? — спросил я.

Холодные голубые глаза уперлись в меня.

— Не имею дел с инопланетянами. Не имел и не буду иметь.

— Тогда я удовлетворюсь осмотром картины отсюда, друг Малькольм, — произнес я.

— Я вам не друг, — отрезал Аберкромби.

С минуту я изучал картину, потом Рейберн спросил:

— Вы изменили свое мнение, Леонардо?

— Нет, друг Гектор, — ответил я. — Своего мнения я не изменил.

— А теперь, если вы закончили, — сказал Аберкромби, — я тороплюсь.

— Мы закончили, — сказал Рейберн. Аберкромби стал наблюдать за упаковкой картины, а Рейберн повернулся ко мне.

— Вы уверены, что никогда раньше не видели работ Килкуллена?

— Нет, друг Гектор.

— Эта работа не напоминает вам ни одного художника из скопления Альбион, картину которого можно оценить в такую сумму?

— Нет, друг Гектор.

— А теперь слушайте, Леонардо. Два разных человека оценили эту картину в 350 тысяч кредитов, даже больше, и прежде, чем участвовать в дальнейших торгах за произведения из скопления Альбион, я хотел бы знать, почему их оценка так отличается от вашей. Возможно, мистер Аберкромби — коллекционер, который просто влюбился именно в эту картину, но Венциа — владелец галереи, и я повторяю свой вопрос: есть ли хоть какое-то сходство между этой работой и любым другим произведением из скопления Альбион, которое может быть продано за шестизначную сумму?

— Никакого, друг Гектор. Я не хочу обидеть мистера Аберкромби, но эта картина просто не стоит таких денег. Единственное, чем она может напоминать более достойную работу — это поразительное сходство объекта с изображением на голограмме с Байндера X, которая была продана около двух лет назад, за 150 тысяч кредитов.

Аберкромби развернулся в мою сторону.

— Говоря «объект», вы имеете в виду модель?

— Да, друг Малькольм.

— И вы видели эту модель раньше? — допытывался он.

— Не уверен, друг Малькольм, — ответил я. — Я заметил разительное подобие натуры на этой картине и на голограмме с Байндера X. Но я видел сходное изображение и на патагонской картине, а Патагония IV была покинута за 308 лет до рождения Килкуллена.

— Вам, наверное, все люди кажутся одинаковыми, — предположил Аберкромби, и мне показалось, что он напряженно следит за моей реакцией.

— Нет, друг Малькольм, — ответил я. — Я нахожу человеческие лица вполне различимыми. Иначе я не выбрал бы искусство скопления Альбион своей специальностью.

Он задержал на мне долгий взгляд. Я чувствовал его внутреннюю неприязнь, хотя не мог найти ей логическое объяснение. Наконец он обратился к Рейберну.

— Я хочу переговорить с вами, — сказал он. — Наедине.

— Почему бы нет? — откликнулся Рейберн и повернулся ко мне. — Не пойти ли вам к мадам Чонг, Леонардо? Я вернусь через пару минут.

— Хорошо, друг Гектор, — сказал я и вернулся в главную галерею, радуясь, что наконец избавился от малоприятного присутствия Аберкромби.

— А где Гектор? — поинтересовалась Тай Чонг, увидев меня одного.

— Беседует с мистером Аберкромби, у которого я, похоже, вызвал глубокую неприязнь, — объяснил я. — Но право, я ничем не оскорбил его, Достойная Леди.

— Уверена, что нет, — успокоила она меня. — И очень надеюсь, что вы не станете судить обо всех людях по сегодняшнему вечеру.

— Я вообще их не сужу, Госпожа, — ответил я.

— А стоило бы.

Она замолчала, рассеянно глядя, как уходит по умеренной цене маленький трехмерный космический пейзаж с Тамаалики II, и как продают раннего Камати, несколько дороже, чем я предполагал, ибо он не отличался изяществом линий. Затем вернулся Рейберн, с забавным выражением на лице.

— Ну? — потребовала объяснений Тай Чонг.

— Он только что сделал самое идиотское предложение из всех, которые мне приходилось слышать!

— Что именно? — спросила она.

— Сейчас, — ответил он и взглянул на меня. — Леонардо, я хочу знать правду, и немедленно: что вы думаете о Малькольме Аберкромби?

— Я думаю, что из-за аукциона он, вероятно, находится в состоянии значительного нервного напряжения, друг Гектор.

— Бросьте, — фыркнул Рейберн. — Я же сказал — правду.

— Я думаю, что он — узколобый ксенофоб с совершенно недостаточным знанием современных цен на рынке искусств, — произнес я, почувствовав, как приобретаю Оттенок Абсолютной Честности.

— Это уже похоже на правду, — со смешком подтвердил Рейберн. — Он о вас думает еще хуже.

— К делу, Гектор, — раздраженно сказала Тай Чонг.

— Дело в следующем, мадам Чонг, — сказал Рейберн. — Малькольм Аберкромби только что предложил галерее Клейборн на выбор: набросок тушью раннего Сабаи либо пятьдесят тысяч кредитов.

— За что?

Рейберн довольно ухмыльнулся.

— За неделю работы Леонардо.

Глава 3

Я сидел один в кабинете Малькольма Аберкромби и чувствовал себя очень неловко.

Я прибыл почти на десять минут раньше назначенного времени и девять минут ждал на оживленной, шумной улице, рассматривая четкие очертания его огромного дома, математическую точность газонов, любуясь изяществом двух больших, красивых каменных фонтанов у западного и восточного крыльев здания.

Наконец, будучи уверен, что уже не принесу никаких хлопот, явившись раньше назначенного срока, я ступил на движущуюся дорожку, приготовился к тому, что она мгновенно доставит меня к парадным дверям и — ничего не произошло.

Меня охватило чувство нарастающей паники. Дом отстоял от улицы почти на пятьсот футов, а при моем физическом строении и довольно большой силе тяжести на Дальнем Лондоне я просто не мог преодолеть это расстояние за оставшуюся минуту. У меня было три дня, чтобы подготовиться к встрече, и все-таки я опаздываю.

Мне не оставалось ничего другого, как пойти пешком, но не успел я сделать и шага, как механический голос спросил, куда меня доставить — к парадной двери, служебному входу или входу в крыло для гостей.

— К парадному входу, пожалуйста, — с чувством огромного облегчения произнес я.

— Прошу прощения, — ответил голос без всякого выражения. — Моя программа не позволяет мне транспортировать представителей нечеловеческих рас к парадной двери. Будьте добры сделать другой выбор.

— Мне назначил встречу мистер Аберкромби, — пояснил я. — Я еще не знаю, буду ли я принят в качестве гостя или слуги.

— Моя программа не позволяет мне транспортировать представителей нечеловеческих рас к входу в крыло для гостей. Вы хотите войти через служебный вход?

— Да, — ответил я. — И пожалуйста, поспешите. Мне надо быть там через тридцать секунд.

— Я запрограммирована на движение с одной скоростью. Пожалуйста, приготовьтесь, транспортировка начнется через 10 секунд.

Я вздохнул, расставил ноги поустойчивее, и дорожка медленно и плавно поползла к дому.

— Здесь сходить нельзя, — объявила она, когда мы миновали парадную дверь, и повторила свой запрет минуту спустя, когда мы огибали восточное крыло дома. Наконец дорожка остановилась у более скромной двери и попросила меня войти в дом.

Я вошел, и ко мне подкатился сверкающий, обтекаемый робот. Это был всего третий робот, увиденный мной на Дальнем Лондоне.

— Вы Леонардо? — спросил он.

— Да, — ответил я.

— Вас ждут. Следуйте за мной, пожалуйста.

Робот развернулся кругом и покатился по обшитому панелями коридору, затем остановился и подождал меня.

— Войдите в этот кабинет, — сказал он, открывая передо мной дверь.

— Мистер Аберкромби скоро присоединится к вам.

Я прошел в кабинет, настолько обрадованный тем, что мое опоздание прошло относительно незамеченным, что сначала почти не почувствовал инстинктивного беспокойства, охватившего меня, когда закрылась дверь и я остался совершенно один в замкнутом пространстве. Я принялся разглядывать все, что меня окружало, и приготовился к немедленному появлению Малькольма Аберкромби.

Прошло сорок пять минут, и теперь я чувствовал себя очень одиноким и заброшенным.

Назад Дальше