— Итак, все послушайте меня. Ни в коем случае не оставляйте свою пару. Если потеряетесь или отстанете, подойдите к экскурсоводу и скажите ему об этом. Если не сможете найти экскурсовода, подойдите сюда, к этой стойке, и обратитесь к служащему, который всегда находится здесь. Надеюсь, мне не нужно напоминать вам, что будет, если вы потеряете свою пару.
Она подождала, пока смысл завуалированной угрозы дойдет до учеников. Потом похлопала по информационной стойке, заглянула в свои записки.
— А теперь я бы хотела представить вам нашего экскурсовода по музею мистера… мистера…
Экскурсовод вышел из-за стойки и приблизился к ним. Мисс Кэмп вытянула шею, стараясь разглядеть его имя на прикрепленной к груди табличке, потом торжествующе объявила:
— Мистера Хэлси.
— Благодарю, — кивнул мистер Хэлси.
Голос у него был скучный. В своем слишком тесном синем костюме он выглядел потрепанным Арнольдом Шварценеггером. У него была короткая стрижка и узкие пристальные глаза.
— Добро пожаловать в наш музей. Сегодня мы можем предложить вам множество интереснейших экспонатов.
— Ага, как же, — пробормотал Парк.
— Так что, если вы последуете за мной, — продолжил мистер Хэлси, — мы начнем с зала ужасных ящеров.
— Динозавры! А мне хочется посмотреть драгоценные камни… — заныла Полли.
— Посмотришь, — успокоила ее мисс Кэмп.
— Ты здорово срезала эту выскочку Полли, просто классно, — сказала Мария Медина, подходя к Парку и его паре. — Но кто ты такая?
— Мортон, — представилась девочка. — А ты кто?
— Мария, — удивленно ответила Мария.
— Мортон — из пятого класса, — поспешно пояснил Парк. — Ее родители договорились, чтобы она поехала с нами на экскурсию.
— Везет же некоторым! — фыркнула Мария, откинув назад длинную темную челку, которая тут же вновь упала на ее прямые черные брови.
— Крутая прическа, — заметила Стейси Картер, пара Марии на всю поездку, а также лучшая ее подруга. Прическа Стейси была всегда одинакова — каштановая коса сзади. Хотя Стейси и не стремилась одеваться так, чтобы колготки обязательно были в тон платья, как это делала Полли, она все же не относилась к одежде с той же небрежностью, как Мария (у которой была самая большая в мире коллекция рубашек для регби), или Парк, или большинство других ребят в классе. И, прежде всего, потому, что у нее было свое дело: после уроков она почти каждый день выгуливала чужих собак и присматривала по просьбе клиентов за другими домашними любимцами.
— Вот если бы мои родители позволили мне так подстричься, — вздохнула Мария.
— Это парик, — бросила Мортон.
— Парик? — изумилась Стейси.
Мортон расхохоталась. Стейси смущенно ойкнула.
— Юмор пятиклассников, — прокомментировал Парк, закатив глаза.
— По-моему, получилось очень смешно, — сказала Мария.
— Спасибо, — откликнулась Мортон и торжествующе посмотрела на Парка, подняв бровь. Парк скосил глаза, тыча себя указательным пальцем в кончик носа.
— Юмор шестиклассников? — осведомилась Мортон.
— Класс, пойдемте! — объявила мисс Кэмп.
Музей был большой. Они проходили залы из конца в конец, поднимались по лестницам, садились в лифты. Их шаги гулким эхом отдавались от полированного гранитного пола. Их голоса отдавались эхом от высоких сводчатых потолков.
— Это старый музей, — заметила Мортон. — Старше, чем большинство музеев в округе.
— Откуда ты знаешь? — спросил Парк.
Мортон пожала плечами.
— Ты что, побывала во многих музеях? — спросила Мария.
— С родителями, — ответила Мортон.
— Ишь ты. Им, наверное, нравится всякое старье, — сказала Мария.
Мортон скорчила гримасу.
Мистер Хэлси поднял вверх руку. Мисс Кэмп жестом подозвала всех поближе. После нескольких минут толкотни они собрались полукругом возле экскурсовода.
— Сейчас мы с вами входим в зал ужасных ящеров, — объявил мистер Хэлси. — Перед вами кости существ, которые жили миллионы и миллионы лет назад, задолго до того, как человек ступил на эту землю. Если бы люди жили в одно и то же время с динозаврами, их бы, наверное, попросту истребили. Хе-хе…
Стоявший рядом с Парком Дэвид Пайк проворчал:
— Ха-ха-ха. Так смешно, что я забыл засмеяться.
Дэвид раньше был помешан на динозаврах, но после того, как он пообщался с учителем биологии — придирой и врединой — и написал доклад, оказавшийся абсолютно «антинаучным», Дэвид утратил интерес к динозаврам навсегда. И теперь динозавры были для Дэвида тем же, что автобусы для Скипа.
— Возможно, некоторые из вас уже знакомы с динозаврами по фильму «Парк юрского периода», — бубнил мистер Хэлси.
Мортон дернула Парка за рукав.
— Слушай, если бы ты жил в то время, как бы тебя тогда звали?
— Чего? — не понял Парк.
— Парк юрского периода! Дошло? Юрского — периода — парк, — ткнула Мортон Парка в грудь.
— Да понял я, понял, — поморщился Парк.
Стейси и Мария прыснули со смеху. Вздохнув, Парк покачал головой.
«Юмор пятиклассников», — повторил он про себя.
Мистер Хэлси сказал:
— А теперь, будьте любезны, пройдите сюда…
— Держитесь вместе! — напутствовала их мисс Кэмп.
Громадные динозавры возвышались до потолка, отчего дети вокруг них казались крошечными гномами. Парк пялил глаза на массивные скелеты, ряды бронтозавровых ребер, лестничные марши стегозавровых позвоночников, лопатки и костяные шипы.
— Ух ты! — ткнул Парк пальцем вверх. — Вы только посмотрите!
Дэвид поднял глаза и увидел очень реалистичный макет птеродактиля, сделанного из стеклопластика. Он висел под потолком на почти невидимых тросиках, широко раскинув свои стеклопластиковые крылья. Когтистые лапы были вытянуты под животом, словно шасси доисторического самолета.
— Фу, гадость, — поморщился Дэвид и нырнул в сторону, будто опасаясь, что птеродактиль спикирует на него. Парк засмеялся.
— Моей собаке, Моррису, здесь понравилось бы, — шепнула Стейси Марии. — Он обожает косточки.
— Любая из этих тварей могла бы сожрать твоего Морриса с потрохами на завтрак, — так же шепотом ответила ей Мария.
— Сначала им пришлось бы его поймать, — фыркнула Стейси.
Мимо бродили другие посетители. Их тихие голоса отдавались под высокими сводами, перемежаясь с раздражающим визгом малышей. Прошла еще одна группа экскурсантов в шарканье ног и приглушенном гуле голосов.
— Мне здесь не нравится, — сказал Дэвид.
Он медленно поворачивал голову, словно сама его жизнь зависела от того, чтобы держать весь зал под постоянным наблюдением.
Неожиданно волна сонливости накатила на Парка. Он зевнул так, что затрещали челюсти, а в глазах появились слезы.
Вместе с группой он поплелся дальше, стараясь сконцентрировать внимание на монотонном голосе мистера Хэлси. Экскурсовод был таким скучным, что его вполне можно было бы взять учителем в Кладбищенскую школу. Если бы динозавры были живыми, они бы подохли от скуки.
Парк опять зевнул. Ему нужно было что-то сделать, чтобы встряхнуться. Он глубоко вдохнул. Тряхнул несколько раз головой, стараясь прочистить мозги. Класс двигался вперед. Парк сместился к наружному краю группы. И опять зевнул, глядя сквозь слипающиеся от сна веки на макет стегозавра, установленный на фоне разрисованного задника с небом и лесом. Сравнительно маленькая голова ящера была опущена к лужице, сделанной из зеркального стекла и песка. Вероятно, авторы хотели показать, что через мгновение он начнет пить. На заднике были изображены другие динозавры. Клацнув зубами, Парк закрыл рот. Потом открыл глаза и вновь посмотрел наверх, на птеродактиля. И потер глаза руками.
«Этого не может быть, — сказал он себе. — Тебе померещилось».
Но все происходило на самом деле.
Глава 3. Такого не бывает
Птеродактиль летал. Он парил над ними, все расширяя и расширяя круги, как огромный игрушечный самолет с дистанционным управлением, вышедший из-под контроля.
Одно из его гигантских крыльев проскребло по стене, и дождь штукатурки посыпался вниз. Люди вскинули руки, прикрывая головы. Кто-то закричал. Мисс Кэмп в испуге схватила себя за уши. Лицо мистера Хэлси приобрело пугающий красноватый оттенок. Его голову и плечи припорошило штукатуркой, будто у него проявился запущенный случай перхоти. При других обстоятельствах Парк засмеялся бы, но сейчас он был слишком занят другим — следил за полетом динозавра. Птеродактиль совершил еще один бешеный круг под сводами зала, задевая стены, царапая их и сминая концы крыльев.
Парк невольно пригнулся. Ему померещилось или он действительно видел, как птеродактиль взмахнул крыльями? Как открылся и закрылся его длинный клюв?
Прежде чем Парк успел это проверить, один из тросиков, свисающих с потолка, оборвался с резким звуком лопнувшей струны. Динозавр дернул за другой трос, прикрепленный к опоре на потолке. Длинная трещина появилась на штукатурке.
— Берегись! — крикнул Парк. — Бегите! Бе…
Кто-то оттолкнул его с дороги и промчался мимо. Взрослые хватали своих детей и неслись с ними к двери, будто игроки в американском футболе. Крики, стоны и топот ног слились с грохотом падающих кусков штукатурки.
Восстановив равновесие, Парк повернулся к двери и столкнулся нос к носу с Мортон.
— Уйди с дороги! Пошевеливайся!
Мортон твердо стояла на ногах, уперев руки в бока. Она сердито смотрела вверх, на выписывающего пируэты птеродактиля.
— Такого не может быть, — сказала она. — Это не…
Второй трос оборвался с противным щелчком. Парк изо всей силы оттолкнул Мортон.
И птеродактиль рухнул на пол.
Глава 4. Проклятье на бриллианте
— Говорила я вам, что надо идти смотреть бриллианты! — визжала Полли. — А теперь видите, что случилось!
Она наклонилась, чтобы стряхнуть белую пыль со своей ярко-розовой джинсовой юбки.
— Радуйся, что осталась жива, — бросила ей Мария и оглядела внимательным взглядом Стейси. — Ты как, в порядке?
— Ага, — ответила Стейси.
Мортон, тяжело дыша, наклонилась вперед, опершись руками о колени.
Парк тоже сделал глубокий вдох. Сон его разом как ветром сдуло.
Не глядя на Парка, Мортон проронила:
— Спасибо. С меня причитается.
— Ясное дело, — ответил Парк.
И, повернув голову, посмотрел на то место, где только что стояли они с Мортон. Там, распластавшись, лежал макет птеродактиля. Его проволочный скелет обнажился, прорвав кожу из стеклопластика. Если бы они с Мортон вовремя не отскочили, этот огромный сундук проволочными ребрами превратил бы их в две человеческие отбивные.
Парк почувствовал слабость в коленках. И решил переключить свое внимание на потолок, который выглядел так, будто в дыру, где был прикреплен один из тросов, удерживавших динозавра, грохнулся самолет. Второй трос, все еще закручивающийся и раскачивающийся, свисал из разбегающихся паутиной трещин. Если бы он не лопнул, потолок разворотило бы еще больше.
Динозавр, разбитый вдребезги, лежал на полу среди штукатурки, обломков стеклопластика и свернувшейся спиралями проволоки.
Вытянув вперед шею, Парк уставился на лопнувший трос и сдвинул брови. Он не мог сказать наверняка, но конец троса выглядел так, будто был… расплавлен. Он потрогал его рукой.
— Ой! — Конец троса обжег ему палец. Подозрительный шарик металла был действительно расплавлен. И все еще оставался горячим.
Мисс Кэмп хлопнула в ладоши.
— Так, все слушают меня. Отыщите свою пару, и давайте выбираться отсюда. Надо проверить, не пострадал ли кто-нибудь.
Лицо ее было бледно, очки съехали на сторону. Она сняла их, чтобы стереть белую пыль от штукатурки. Глаза ее тоже были окаймлены пылью. Подбежал кто-то из смотрителей и схватил мистера Хэлси за локоть. Они посовещались. Смотритель указал на учеников, а потом на дверь. Мистер Хэлси кивнул.
Прокашлявшись, он подошел и встал рядом с мисс Кэмп.
— Все здесь? — спросил он.
— Да, — ответила мисс Кэмп. Надев очки, она посмотрела на учеников. — Д-да… — губы ее шевелились, будто она пересчитывала их. Наконец окончательно кивнула: — Да.
— Хорошо. Зал ужасных ящеров временно закрыт.
— Я в шоке, — саркастически усмехнулся Парк.
— И, я думаю, лучше всего нам продолжить экскурсию где-нибудь еще. А после музея был бы рад пригласить вас на ленч.
— Я хочу поговорить с моим адвокатом, — заявила Полли Хэнна. — Когда мама узнает об этом, она подаст в суд!
— А можно поесть прямо сейчас? — спросил Беннет, по прозвищу Челюсти.
Он был знаменит тем, что мог съесть что угодно, в любое время и в любом месте. И часто хвастался, что нет ничего такого, что не полезло бы ему в рот. Парк подозревал, что это правда. Все знали, что Челюсти съедает все до последней крошки с подноса в школьной столовой, а потом еще пытается выпросить добавку.
— Постройтесь парами! — скомандовала мисс Кэмп, не обращая внимания на Полли и Беннета. — Помните, что вас ждут серьезные последствия, если вы оставите свою пару. И я имею в виду не только то, что вы потеряетесь.
— Ну да. Вам на голову может чебурахнуться динозавр, — громким шепотом произнесла Мария, ни к кому конкретно не обращаясь.
Мисс Кэмп и это пропустила мимо ушей. Она поправила очки, достала еще один карандаш из сумки на поясе, секунду смотрела на него, потом сунула за ухо.
— Итак, класс, готовы?
Класс двинулся из зала. Парк приотстал, оказавшись последним в группе. Проходя мимо охранника, он оглянулся через плечо. Обломки птеродактиля лежали на полу в центре зала, пыль от штукатурки еще поднималась от его разодранной стеклопластиковой шкуры и согнутых проволочных костей, словно пар из доисторического болота.
— Вот чего я не понимаю, — тихонько говорил Парк, когда цепочка школьников, извиваясь, ползла по залам музея, — так это, как все произошло. То есть из-за чего птица начала кружиться, будто ненормальная?
— Это тебе не птица, а динозавр, — поправил Дэвид Пайк, замедлив шаг, чтобы идти рядом.
— Какая разница. Я хочу сказать, ни урагана, ничего такого ведь не было.
— Может, он попытался ожить, — предположил Дэвид.
— Начнем с того, что живым он никогда не был, — возразил Парк. — Он не настоящий. Это муляж, модель.
— Правильно. Я и сам знаю, — ответил Дэвид и, помолчав, добавил: — Хотя всякое бывает.
— А знаешь что? От этой поездки в музей все стали какими-то странными. Сначала Скип никак не хотел лезть в автобус. Теперь ты вот считаешь, что большой игрушечный динозавр может ожить. Брось эти фантазии. — Парк повернулся к Дэвиду спиной и сделал вид, что крайне заинтересован витриной с окаменевшими отпечатками лап и табличкой: «ИДИТЕ ПО ЭТОМУ СЛЕДУ В ДОИСТОРИЧЕСКИЕ ВРЕМЕНА». Стрелочка указывала в направлении зала ужасных ящеров.
— Спасибо, уже были, — пробормотал Парк.
Стейси оглянулась на него.
— Эй, Парк. Вы с Мортон лучше не отставайте, а то вам попадет.
Парк поднял глаза. Стейси стояла у начала длинной лестницы. Ученики уже поднимались по ступеням.
— Скорее! — заторопила она их и, повернувшись, взлетела вверх вслед за другими. Решив, что неприятностей ему для одного дня уже хватит, Парк поспешил к лестнице. Но вдруг остановился. Где же Мортон? Он огляделся. Вон она, в другом конце зала, разговаривает со смотрителем.
— Мортон! — окликнул он ее и замахал руками. Она что-то говорила, жестикулируя. Охранник покачал головой и указал рукой. Она кивнула.
— Мортон!
Пожилая пара обернулась и неодобрительно посмотрела на него. Коренастый молодой человек со стопкой папок взглянул на Парка и произнес:
— Ш-ш!
Мортон сказала охраннику еще что-то и улыбнулась. Потом покрутила головой, будто не зная, куда идти.