Сняв ботинки и носки, он вымыл ноги и лег на широкую койку. Сон долго не приходил к нему. Наконец он уснул. Проснувшись, он вновь умылся, оделся и вышел на палубу, тотчас же заметив, что Уркварт исчез.
Утреннее небо было затянуто тучами, далекие огненные горы были едва видны, в свете дня они уже не казались такими впечатляющими. Паруса от сажи стали черными, а всю палубу покрывал легкий клейкий пепел.
Скорость корабля была минимальной, скольжению полозьев сильно мешал пепел, усыпавший лед на многие мили вокруг. Чувствуя себя усталым и разбитым, Арфлейн поднялся на мостик. Матросы на палубе и вантах, также, как и он, едва передвигали ноги. Несомненно, причиной их слабости был дым вулканов.
На мостике его встретил Потчнефф. Первый офицер даже не делал попытки приветствовать его. Не замечая Потчнеффа, Арфлейн вошел в рубку и снял со стены мегафон. Вновь вернувшись на мостик, он позвал к себе боцмана.
— Привести корабль в порядок, боцман. Очистить грязь с каждого дюйма парусов, и как можно быстрее!
Файдур принял приказ.
— Слушаюсь, сэр!
— Абордажные крючья за борт, — приказал Арфлейн. — Будем стоять на месте, пока не соскоблим грязь. Где-нибудь должны быть теплые водоемы. Пошлем партию на поиски, может быть, вернутся с тюленьим мясом.
В предвкушении свежего мяса Файдур буквально расцвел.
— Есть, сэр, — радостно ответил он.
После очередной стычки Файдур избегал компании Ульсенна и Потчнеффа, так что теперь Арфлейн был полностью уверен в надежности боцмана.
По приказу Файдура паруса спустили, а на лед выбросили абордажные крючья.
Едва начались работы по очистке судна, вызвали добровольцев на поиски водоемов и свежего мяса. Арфлейн спустился вниз и постучал в каюту Уркварта. Оттуда раздались какие-то звуки, затем сильный удар, но дверь осталась закрытой.
— Уркварт, — подождав, позвал Арфлейн. — Разрешите войти. Это Арфлейн.
Дверь открылась. На пороге стоял раздетый по пояс Уркварт. Его длинные мускулистые руки были покрыты татуировкой, на крепком торсе виднелись многочисленные белые шрамы. В верхней части руки Арфлейн заметил свежую рану. Нахмурившись, он указал на нее.
— Как это случилось?
Помрачнев, Уркварт отступил в каюту, по размерам не превосходящую шкаф. Одну стену каюты занимал сундук с вещами гарпунщика, другую — койка. На полу валялись разбросанные меха. На крышке сундука, рядом с наполненным кровью тазом, лежал нож.
Внезапно Арфлейн понял, что Уркварт пустил себе кровь во имя Ледовой Матери. Обычай этот ныне был почти забыт. Когда святотатством либо чем другим человек оскорблял Ледовую Мать, он пускал себе кровь и выливал ее на лед, отдавая эту часть своей жизни.
Арфлейн вопросительно кивнул в сторону таза. Уркварт пожал плечами. Казалось, хладнокровие вновь вернулось к нему.
— Что случилось сегодня ночью? — спросил Арфлейн, сев на койку. — Чем вы оскорбили Мать?
Отвернувшись, Уркварт принялся собирать меха.
— Я был слаб, — проворчал он. — И отступил перед страхом к врагу.
— Это не причинило нам вреда, — ответил Арфлейн.
— Я знаю, какой вред причинила моя слабость, — произнес Уркварт. — Поэтому я сделал то, что должен был сделать. Надеюсь, этого достаточно.
Он открыл иллюминатор и, подняв таз, вылил кровь на лед. Закрыв окно и швырнув таз на сундук, он поднял гарпун.
— Я спрашиваю вас только из чувства товарищества, — вновь заговорил Арфлейн. — Если бы вы рассказали мне о сегодняшней ночи…
— Вы сами должны знать, — перебил его Уркварт. — Вы ее избранник, а не я.
Повернувшись, Арфлейн вышел в коридор. За ним последовал гарпунщик. Они вышли на палубу. Молча пройдя вперед. Уркварт забрался на такелаж. С верхних рей он принялся разглядывать оставшиеся далеко позади огненные горы.
С чувством недоумения Арфлейн махнул рукой и вернулся на мостик.
К вечеру корабль был полностью вычищен от пепла, но люди, посланные за мясом, не вернулись. Арфлейн пожалел, что не приказал им вернуться до наступления темноты. Однако он не думал, что отыскать водоем окажется такой трудной задачей. Они взяли с собой небольшой бот и могли передвигаться с приличной скоростью. Теперь «Ледовый дух» вынужден был дожидаться их возвращения. Вряд ли поисковая партия решится идти ночью, а это значит, что завтрашнее утро будет потеряно. Поскольку придется стоять на вахте, Арфлейн решил, пока есть время, отоспаться за предыдущую бессонную ночь. Вечер был тихим. Обойдя корабль, Арфлейн прислушался к приглушенным разговорам матросов, но ничего подозрительного не услышал.
Подойдя к фордеку, он посмотрел наверх. Уркварт по-прежнему сидел на вантах. Понять странного гарпунщика оказалось сложнее, чем думал Арфлейн. Но сейчас он слишком устал, чтобы думать об этом. Вернувшись на мостик, он прошел в свою каюту. Вскоре он уже крепко спал.
Глава 16
НАПАДЕНИЕ
Арфлейн проснулся за полчаса до начала вахты. Умывшись и одевшись, он направился было к выходу, когда раздался стук в дверь.
— Войдите, — бросил он.
Дверь открылась, и в каюту вошла Ульрика Ульсенн. Ее лицо пылало краской, однако она смотрела ему прямо в глаза. Улыбнувшись, он протянул ей руки. Она покачала головой и закрыла дверь.
— Мой муж и Потчнефф собираются убить тебя, Конрад. — Она прижала ладони ко лбу. — Я слышала их разговор. Они хотят убить тебя сегодня ночью и похоронить во льду.
Она твердо взглянула на него.
— Я пришла рассказать тебе это, — почти вызывающе добавила она.
Сложив руки на груди, Арфлейн улыбнулся.
— Благодарю. Потчнефф знает, что скоро моя вахта. Несомненно, они попытаются сделать это, когда я буду совершать обход корабля. Что ж… — Подойдя к сундуку, он достал пояс с висящим на нем клинком. — Может быть, это положит конец всему.
— Ты убьешь его? — тихо спросила она.
— Их будет двое. Так что все будет по-честному.
Арфлейн шагнул к ней. Она отшатнулась. Положив руку ей на шею, он прижал Ульрику к себе. Она обвила его руками, он же молча перебирал ее волосы.
— Я не предполагал, что зайдет так далеко, — наконец произнес он. — Я думал, что у него есть хоть какое-то чувство собственного достоинства.
Она подняла на него глаза, полные слез.
— Ты отнял у него все, — ответила Ульрика. — Ты унизил его.
— Но не из злых побуждений, — попытался оправдаться Арфлейн. — Простая самозащита.
— Это с твоей точки зрения, Конрад.
Он пожал плечами.
— Возможно. Но если бы он открыто бросил мне вызов, я быотказался принять его. Силы слишком неравны. Но теперь…
Застонав, она оторвалась от него и села на койку.
— В любом случае это будет убийство, Конрад. Ты довел его до этого!
— Он сам довел себя до этого. Оставайся здесь!
Выйдя из каюты, он чуть слышно пошел по палубе, поднялся на мостик и огляделся. На мостике его приветствовал Манфред Рорсейн.
— Час назад я отослал Хансена отдохнуть. Он очень устал.
— Хорошо, — произнес Арфлейн. — Не знаете, вернулась охотничья группа?
— Еще нет.
— Что-то прошептав про себя, Арфлейн взглянул на трос.
— Пожалуй, я тоже отправлюсь к себе, — сказал Рорсейн. — Спокойной ночи, капитан.
— Спокойной ночи. — Арфлейн проводил Рорсейна взглядом.
Ночь была тихой. Под легкий шелест ветра до Арфлейна доносились шаги вахтенного матроса на фордеке.
Свой второй обход он совершит через час. Он подумал, что именно тогда и начнут нападение Потчнефф и Ульсенн.
Он вошел в рубку. Поскольку корабль стоял на якоре, рубка была пуста. Несомненно, эта ночь была выбрана ими в расчете избежать присутствия нежелательных свидетелей.
Спустившись на палубу, Арфлейн посмотрел в сторону далеких, но еще видимых огненных гор. Они напомнили ему Уркварта. Подняв глаза, он увидел гарпунщика, по-прежнему висящего на вантах. Сегодня ночью помощи от него ждать не приходится.
Вдалеке от корабля Арфлейн приметил какое-то движение. Подбежав к ограждению, он увидел несколько фигур, бегущих к кораблю. Приглядевшись, он узнал в них людей из охотничьей партии. Они бессвязно кричали на бегу, отчаянно размахивая руками. Подойдя к ближайшему ящику с канатами, он выудил оттуда веревочную лестницу. Он перебросил ее через борт и закричал что было силы:
— Сюда!
Первый из матросов подбежал к лестнице и начал подниматься на борт. Услышав его тяжелое дыхание, Арфлейн протянул ему руку и помог перебраться через борт. Человек был вымотан до предела, мех на нем был разорван в клочья, на правой руке кровоточила глубокая рана.
— Что случилось? — спросил Арфлейн.
— Варвары, сэр. Ничего подобного я никогда не видел. Они вовсе не похожи на нормальных людей. Их лагерь рядом с теплым водоемом. Они заметили нас раньше, чем мы их. Они пользуются огнем, сэр.
Сжав зубы, Арфлейн хлопнул матроса по плечу.
— Спускайся вниз и предупреди команду.
В это мгновение огненная полоса разрезала ночь и поразила вахтенного прямо в горло. Это была горящая стрела. Матрос дернулся и мертвым рухнул на палубу.
Тут же еще несколько стрел пронеслось в воздухе. Китобои на палубе в ужасе бросились вниз, ощущая вековой страх перед огнем. Стрелы, упавшие на палубу, не причинили вреда, однако те, что попали в свернутые паруса, легко подожгли полотнища.
Мимо Арфлейна промчался объятый пламенем матрос. Небольшие пожары возникали по всему кораблю.
Рванувшись на мостик, Арфлейн в ярости забил в колокол, крича через мегафон:
— Все на палубу! Достать оружие! На защиту корабля!
С мостика он видел приближающихся варваров. Внешне они напоминали людей, но были полностью покрыты серебристой шерстью, казалось, что они обнажены. Некоторые из них несли в руках горящие куски дерева, у каждого через плечо был перекинут колчан со стрелами, а в руках они держали костяные луки, довольно мощные на вид.
На палубе появились матросы, вооруженные луками, гарпунами и ножами, Арфлейн приказал лучникам целиться в варваров с горящими деревьями в руках. Дальше по палубе Потчнефф выстроил в цепь группу моряков с ведрами в руках: они должны были тушить пожары.
Перегнувшись через ограждение, Арфлейн прокричал пробегавшему мимо Файдуру с луком в руках:
— Боцман, один лук сюда!
Боцман на бегу бросил ему лук и колчан со стрелами. Поймав оружие, Арфлейн перекинул колчан через плечо и мгновенно сразил стрелой одного из варваров.
В плечо Арфлейна вонзилась горящая стрела, но он не почувствовал боли. Дрожащими руками он вытащил стрелу и отбросил ее от себя, затушив затем загоревшийся было плащ. Чтобы не упасть, он ухватился за ограждение, его мутило.
Мгновение спустя лук снова был в его руках. К тому времени на льду оставалось лишь два или три огонька. Казалось, что варвары отступают. Арфлейн выпустил стрелу в варвара с головешкой в руке, но промазал. Из ночи к кораблю по-прежнему летели стрелы, большинство из них были незажженными. Серебристые плащи делали варваров прекрасными мишенями, стрелы матросов поражали их в огромном количестве.
Атака шла по левому борту, однако неясное предчувствие заставило Арфлейна оглянуться на правый борт.
Около десятка варваров незамеченными поднялись на палубу. Рыча и вращая налитыми кровью глазами, они бежали к нему. Бросив лук, Арфлейн выхватил клинок и прыгнул с мостика на палубу.
Один из варваров выстрелил в него, но промахнулся. Ударив его клинком и повернувшись к другому, Арфлейн почувствовал, как острая сталь вонзилась ему в шею. В это время к нему присоединились остальные матросы, накинувшись на варваров, чьи луки в тесноте стали бесполезными. Рядом с собой Арфлейн увидел улыбающегося Манфреда.
— Вот это дело, капитан!
Бросившись к варварам, Арфлейн пронзил ножом грудь ближайшего к ним. Повсюду китобои добивали оставшихся варваров.
Шум постепенно утих. Справа от Арфлейна кто-то неистово закричал. Это был Потчнефф. Две огненные стрелы поразили его в пах и в грудь. Еще несколько огоньков плясало на его одежде. Лицо почернело от ожогов. Когда Арфлейн подбежал к нему, тот был уже мертв.
Арфлейн вернулся на мостик.
— Поднять все паруса! Прочь отсюда!
Часть команды поспешно бросилась поднимать уцелевшие паруса. Остальные выбрали якоря, и корабль тронулся с места.
Несколько запоздалых стрел упало на палубу. Вскоре варвары исчезли из виду.
Тяжело дыша, Арфлейн оглянулся, держась за раненое плечо. Боль почти не чувствовалась. Тем не менее раной следовало заняться.
— Принимайте командование, мистер Хансен, — обратился он к проходящему по палубе офицеру. — Я иду вниз.
У двери своей каюты Арфлейн остановился и, мгновение помедлив, пошел по коридору к каютам пассажиров. У двери Ульсенна он остановился.
Подергав ручку, он убедился, что дверь заперта. Шагнув назад и ударив в дверь ногой, Арфлейн почувствовал, как болезненно заныло плечо. Рана была намного серьезнее, чем ему казалось.
Его встретил Ульсенн:
— Как вы посмели…
— Я арестую вас, — морщась от боли, отрезал Арфлейн.
— За что? Я…
— За попытку убить меня.
— Это ложь!
— Потчнефф все рассказал мне, — не желая выдавать Ульрику, произнес Арфлейн.
— Потчнефф мертв.
— Он сделал это перед смертью.
Ульсенн пожал плечами.
— В таком случае он солгал. У вас нет доказательств.
— Они мне не нужны. Я капитан.
Лицо Ульсенна сморщилось, как будто он хотел заплакать.
— Что вам от меня нужно, Арфлейн? — едва слышно произнес он.
На мгновение Арфлейна охватила жалость и чувство вины перед ним. Янек умоляюще посмотрел на него.
— Где моя жена? — спросил он.
— Она в безопасности.
— Я хочу увидеться с нею.
— Нет.
Закрыв лицо руками, Ульсенн сел на койку. Арфлейн вышел из каюты и закрыл дверь. Он позвал двух матросов.
— Каюта лорда Ульсенна — третья справа, он арестован. Подоприте дверь брусом и стойте на страже, пока вас не сменят.
Арфлейн отправился к себе.
Там, на его койке, спала Ульрика. Он прошел в ее каюту, сложил вещи в сундук и под любопытными взглядами часовых поволок его по коридору. Занеся сундук в свою каюту, он разделся и осмотрел плечо. Кровотечение остановилось. К утру все будет в порядке.
Он лег рядом с Ульрикой.
Глава 17
БОЛЬ
Утром боль в плече усилилась, он открыл глаза. Ульрика уже встала, открыв кран в большой бочке с водой, она намочила тряпку. Подойдя к койке, она приложила тряпку к раненому плечу. Однако это только усилило боль.
— Лучше найди Хансена, — сказал ей Арфлейн. — Он знает, как лечить раны.
Она молча направилась к выходу. Он схватил ее за руку.
— Ульрика, знаешь ли ты, что произошло сегодня ночью?
— Набег варваров? — сухо спросила она. — Я видела огонь.
— Я имею в виду твоего мужа.
— Ты убил его, — ровным голосом произнесла она.
— Нет, он не смог напасть на меня, как планировал. Помешал набег. Он в своей каюте, закрыт там до конца путешествия.
Она иронично улыбнулась.
— Ты милосерден, — наконец произнесла она и вышла из каюты.
Чуть позже она вернулась с Хансеном и помогла офицеру обработать рану Арфлейна. В ледовой стране инфекции бывали чрезвычайно редко.
— Сегодня ночью погибло тридцать человек, сэр, — доложил капитану Хансен, — и еще шестеро раненых. Такие потери затруднят дальнейшее путешествие.
Арфлейн согласно кивнул.
— Я поговорю с вами позднее, мистер Хансен. Нам нужен совет Файдура.
— Он погиб, сэр.
— Понятно. В таком случае, теперь вы — первый офицер «Ледового духа», а Уркварт — второй. Найдите на место боцмана подходящего человека.
— У меня есть на примете, сэр, — Рорченоф. Он был боцманом на «Ильдико Ульсенне».
— Прекрасно. Где Уркварт?
— На такелаже, сэр. Он был там во время боя, сидит там до сих пор. Он не захотел ответить мне, сэр, когда я позвал его. Если бы я не заметил его дыхания, можно подумать, что он замерз.
— Попробуйте заставить его спуститься. В противном случае я займусь им сам.
— Слушаю, сэр.
Хансен вышел.
Ульрика задумчиво стояла рядом со своим сундуком.
— Чем ты так расстроена? — спросил Арфлейн, глядя прямо ей в глаза.
Она вздохнула и села, сложив руки.