Иероглиф «Измена» - Первухина Надежда Валентиновна 25 стр.


— Никаких денег, господин. Только вы уж не осрамите девушку. Сами понимаете, ей еще жить и жить.

— Быть может, — негромко сказал каллиграф, садясь на коня,-я сделаю твою внучку самой счастливой женщиной на свете.

Старик взял под уздцы коня Лу Синя и повел от храма неширокой тропкой:

— Здесь недалеко, наше жилище находится почти при храме. Но не обессудьте, живем мы очень скромно, нечем принять такого высокого гостя.

Действительно, идти пришлось совсем недолго. За небольшим сливовым садиком стоял приземистый, протянувшийся в длину дом под изогнутой тростниковой крышей. В доме не светилось ни одно окошко — это и понятно, по такому времени всем давно полагалось спать.

— Прошу вас подождать здесь немного, господин, — сказал старичок. — Я зайду в дом, предупрежу домашних, что у нас такой высокий гость.

— Хорошо.

Старик вошел в дом, и почти сразу несколько окон осветилось. Послышались голоса, неясный разговор, потом удивленный вскрик. Казалось, в доме все пришло в суетливое движение… Тут старичок вновь возник перед Лу Синем:

— Пожалуйте, высокородный господин, только не обессудьте, живем мы скромно.

Лу спешился и вошел в дом.

Старик не лгал: обстановка в доме была до чрезвычайности скромной. Но при этом все было чисто, прибрано, опрятно; нежданного гостя встретила миловидная женщина во вдовьем наряде и поклонилась до земли:

— Добро пожаловать, высокородный господин!

— Здравствуйте, — сказал Лу. — Прошу меня извинить за то, что я вторгся к вам в столь поздний час, но считайте, на то была воля Небес. Вот деньги, пошлите кого-нибудь из младших в лавку или чайную за сладостями, чаем и вином.

Хозяйка с поклоном взяла связку монет и крикнула:

— Сынок, ступай в чайную «Золотой дракон», пускай приготовят угощение и чай! Да поживее возвращайся и не растеряй ничего по дороге!

Мальчик убежал.

— Простите, что пришлось отправить его за снедью. — Лу все более смущался под пытливым взглядом женщины. — Я трапезничал давно, а сейчас от волнения почувствовал голод… Да и вы со мною перекусите.

— Отчего господин волнуется? — спросила женщина, и тогда Лу сказал прямо:

— Я хочу видеть вашу дочь Ирис.

— Господин, видно, спутал нас с веселым домом,

Недуги сердца лечатся стихами,

Поэзией дождя и бальзамина.

Звучат стихи — и значит, боль стихает,

И жизнь встречаешь радостно и мирно.

Недуги сердца лечатся пирами,

Где гости — соловьи и свиристели.

И звезды будут льнуть к оконной раме,

Когда ты спишь один в своей постели.

Недуги сердца лечатся печалью

Печалью светлой, как роса в ладони.

Так вырастают крылья за плечами

И всякая беда в забвенье тонет.

— И как же мы проберемся во дворец? — спросила у Медноволосого Тжонга переодетая в мужской наряд Юйлин. Спросила, вероятно, уже в тысячный раз с тех пор, как они покинули Хуатун, доскакали на конях до Тэнкина, по дороге останавливаясь лишь на постоялых дворах, чтобы переночевать. Вышеуказанный вопрос ужасно волновал Юйлин. Но знаменитый вор или отмалчивался, или отшучивался, а чаще всего отвечал крепким поцелуем, чем, конечно, выводил Юйлин из себя. Она же не ребенок, чтобы скрывать от нее правду!

Теперь же этот вопрос прозвучал несколько зловеще, ибо наши герои спешились неподалеку от восточной стены дворца и лишь несколько шагов отделяли их от того момента, когда они проникнут за эту стену.

— Ох, Юйлин, — сказал Медноволосый Тжонг, — ты любопытна, словно лиса-оборотень.

— Премного благодарна, — фыркнула Юйлин. — Но мне и впрямь важно это знать. Во дворце кругом охрана, да и для того чтобы добраться до дворца, надо еще миновать сад, где тоже бродят охранники.

— Но ведь на крышах охранников нет? — усмехнулся Тжонг.

— На крышах? Ой, я боюсь высоты!

— Поздно, милая. Придется тебе быть храброй. Нет, правда, не бойся, я не подвергну тебя опасности. Положись на меня, все пройдет хорошо.

Сюй, то есть Тжонг, обвязался тонкой даже на вид веревкой с серебряно блеснувшим крюком-растопыркой на конце.

— Да эта веревка порвется! — перепугалась Юйлин.

— Это волшебная веревка, — засмеялся Тжонг. — Она не только меня, но и нас двоих выдержит. Ничему не удивляйся, договорились?

С этими словами Тжонг забросил конец с крюком на стену. Подергал — крюк зацепился крепко. Великий вор прижал к себе Юйлин и сказал:

— Поехали!

И веревка каким-то сверхъестественным образом начала подтягиваться так, что наши герои мигом оказались на верху стены.

— А теперь, прежде чем мы спустимся, еще одно, — шепнул Тжонг, сидя на коньке стены как воробей.

Он полез в мешочек, привязанный к поясу, и достал оттуда пригоршню какого-то светлого порошка.

Дунул на порошок — светлое, серебристое облачко окутало и его и Юйлин.

— Этот порошок сделал нас невидимками, — пояснил Тжонг. Скомандовал веревке: — Спускаемся!

И веревка послушно исполнила приказ хозяина.!

Оказавшись на земле императорского дворцового комплекса, Юйлин почувствовала необычайное волнение. И тут же чуть не вскрикнула от страха, но усилием воли заставила себя сдержаться — в нескольких шагах от них прошли ночные стражники с ярко горевшими масляными лампами.

Когда стражники были далеко, Тжонг сказал шепотом:

— Что я тебе говорил? Они нас не видят и не слышат, этот порошок действует безотказно.

— А откуда у тебя этот волшебный порошок?

— Его дал мне мой учитель. Он научил меня еще многим волшебным приемам.

— Я бы тоже хотела научиться…

— Жене вора не обязательно самой быть воровкой, — усмехнулся Тжонг. — Идем. Ночь нас не будет ждать.

Они быстро, перепрыгивая с крыши одного здания на другое, добрались до главных императорских покоев. Юйлин удивлялась тому, как быстро бегут ее ноги, как делают гигантские скачки, да и все тело при этом не чувствует ни малейшей усталости. Видно, волшебный порошок обладал еще и такими свойствами. И Юйлин мысленно поблагодарила учителя Медноволосого Тжонга.

— Здесь находится опочивальня императора, — шепотом сообщил Юйлин Тжонг. — Видишь вон те окна, что едва светятся? Но мы не пойдем через окна, не душегубы же мы какие-нибудь. Мы войдем через двери, как и подобает лекарям и достойным жителям Империи.

Юйлин усомнилась в том, что их с Тжонгом можно назвать достойными жителями Империи, но смолчала и последовала за возлюбленным.

У первых дверей, разумеется, стояла стража — недремлющая и вооруженная до зубов. Но Тжонг поднес к губам какую-то трубочку, дунул в нее — в шеи стражникам впились тоненькие иглы. Теперь стражники стояли по-прежнему, но глаза их остекленели, а тела казались деревянными.

— Они спят и проспят до тех пор, пока я не вытащу иглы, — сказал Тжонг. Он поводил ладонью над замком, тот щелкнул и открылся.

— Чудеса! — ахнула Юйлин.

— Воровская волшба, — кивнул Тжонг.

Они вошли в огромные дворцовые покои.

— Это зала перед опочивальней, — шепотом сообщил Тжонг. Здесь тоже находится охрана, а также евнухи, приставленные выполнять любое желание императора…

— Как ты их всех усыпишь? Неужели у тебя хватит стрел на такую прорву людей?

— Нет, — самодовольно усмехнулся Тжонг. — Я не стану их усыплять, потому что они и так дрыхнут без задних ног, презрев свой долг перед государем. Идем к лестнице, только тихо. Нам надо подняться в опочивальню.

Лестница, вся резная и узорчатая, даже не скрипнула под легкими шагами вора и его подруги. Перед дверями опочивальни дремали на стульях два евнуха Тжонг повел рукой перед их носами, и они захрапели вовсю.

— Усыплять бдительность легче всего, — сказал Тжонг и с помощью воровской волшбы отпер дверь.

В опочивальне еле горели круглые шелковые фонарики-ночники. В их свете роскошная позолота и яркие тяжелые шелка занавесей казались тусклыми и ненастоящими. Здесь было много цветов — их густой, тяжелый аромат почему-то напоминал о тлене и смерти.

Юйлин со священным ужасом посмотрела в сторону задернутого занавесями императорского ложа.

— Неужели мы подойдем к самому императору?-испуганно прошептала она.

— И подойдем, и станем говорить с ним, — уверенно заявил Тжонг. — Ведь император — отец подданных, мы, выходит, его дети. С чего детям бояться отца?

— Но наш разговор услышат!

— Нет. Есть заклятие, которое я наложу, чтобы ни одно слово, произнесенное в стенах этой комнаты, не было услышано снаружи. Не волнуйся. Я знаю свое дело. — Тжонг пробормотал заклятие, вздохнул: — Ничего не поделаешь, от этого заклятия мы с тобой стали видимыми. Порошок не действует. Ну да ладно, все равно сюда никто не войдет. Настало время навестить императора.

Они с Юйлин подошли к ложу, Тжонг бесстрашна отодвинул занавесь, и Юйлин, трепеща, увидела спящего повелителя Яшмовой Империи.

Жэнь-дин выглядел совсем юным и при этом невероятно изможденным. Лицо в свете ночных фонариков казалось безжизненным, вокруг закрытых глаз залегли синеватые тени, губы были бесцветными и покрыты сухими корочками…

— Ого, — тихо присвистнул Тжонг. — А дело-то гораздо серьезнее, чем я ожидал.

— Что такое? — спросила Юйлин.

— Наш государь при смерти, — ответил Тжонг. — Видно, плохо его лечат дворцовые лекари!

Тжонг наклонился над лицом Жэнь-дина и послушал его дыхание. Потом выпрямился и гневно сверкнул глазами:

— Мерзавцы, неучи! Они думают вылечить нервное расстройство смесью миндального молока и гипса! Да это убивает императора вернее, чем яд! Он истощен!

— Как ты догадался? — спросила Юйлин, но Тжонг будто и не слышал этот вопрос. Он бесшумно придвинул к ложу императора маленький столик и принялся вытаскивать из складок своей одежды какие-то связочки кореньев и травы, бутылочки с настойками, чашки с порошками. Последней на свет явилась маленькая медная ступка с пестиком — неизменный спутник всех лекарей.

— Я приготовлю целебную смесь, а ты мне поможешь, — сказал Тжонг Юйлин. — Умеешь пользоваться пестиком и ступкой?

— Да уж как-нибудь, — усмехнулась Юйлин.

— «Как-нибудь» не надо, нужно все делать очень тщательно. От этого зависит жизнь императора, — сурово заметил Тжонг. И Юйлин посерьезнела:

— Я приложу все усилия, поверь!

И началось составление лекарства. Тжонг выбирал из пучков какие-то особые корешки и травы, тщательно осматривал и обнюхивал их, потом клал в ступку, а Юйлин растирала их в порошок, постукивая пестиком. Затем пришел черед жидкостей и какой-то густой мази, остро пахнущей травами. Тжонг дал Юйлин маленькую деревянную лопаточку, чтобы как следует все перемешать. Затем он вынул из рукава плотный шелковый лоскут и выложил на него густую смесь из ступки. Запах при этом был такой, что Юйлин еле удерживалась от того, чтобы не зажать нос, но Тжонг смотрел строго и внимательно, и она прониклась его настроением.

Тжонг плотно увязал лоскут со смесью, получилось нечто вроде шарика с выступившими по шелку зеленоватыми каплями. И этим шариком вор-лекарь принялся осторожно протирать лицо императора, несколько капель он выдавил на бескровные губы Жэнь-дина. В этот миг император раскрыл рот, вдыхая, и жидкость попала ему в рот.

— Все, — сказал Тжонг. — Остается только ждать.

— Чего ждать? — спросила Юйлин.

— Того, что он очнется от своего смертного сна.

Ждали они недолго. Император закашлялся, глубже задышал и вдруг открыл глаза. Тжонг поклонился ему:

— С возвращением к жизни, ваше величество! Вы были на пороге смерти, но мы не позволили вам умереть.

— Кто вы? — прошептал император.

— Государь, вы еще слишком слабы, чтобы говорить. Поверьте нам, мы ваши преданные слуги и клянемся солнечным диском в том, что не причиним вам никакого зла. Я лишь смиренный и недостойный лекарь, постигший связи светлого и темного и потому умеющий готовить оживляющие лекарства. Но лечение пройдет куда лучше, если я буду знать причину недуга, постигшего вас, о государь! Не отвечайте мне словами, лишь кивните своей венценосной главою: в том, что вы занемогли, повинна женщина?

Жэнь-дин кивнул, и даже в бледном свете фонарей было заметно, как он покраснел.

— Прекрасная молодая женщина, — продолжал Тжонг. — Государь, вы болеете оттого, что не встретили ее наяву?

— О да, — прошептал Жэнь-дин.

— Вы встречали ее лишь во сне?

— Да, — кивнул Жэнь-дин.

— И после этого сна вы ослабели и расстроили все ваши пять органов и пять чувств?

— Да, — повторил император.

— Назвала ли эта дева вам свое имя?

— У нее нет имени, — с трудом выговорил император и попытался привстать. Юйлин, трепеща, поправила императору подушки. Жэнь-дин с благодарностью взглянул на нее. — Она… воспитанница фей. Она… не в этом мире.

— Вот о какой деве снов толковал монах, которому явилась богиня Саванму! — благоговейно прошептала Юйлин. — Все сходится!

Меж тем Медноволосый Тжонг говорил:

— Прошу вас, ваше величество, теперь молчите ибо вам вредно разговаривать. Я понял, о ком вы говорите. Я знаю, кто возлюбленная вашего величества. Более того, я знаю, как перевести ее из мира снов в наш мир и сделать ее вашей спутницей, государь!

— Сделай это! — шепотом вскричал император, и в глазах его засверкал огонь. Но эта вспышка отняла много сил, и Жэнь-дин снова повалился на подушки. — Все что угодно я отдам за нее…

— Не нужно никакой награды, ваше величество, — с достоинством ответил Тжонг. — Ибо в том, чтобы привести вам эту деву, я не вижу никакого труда. Я могу проникнуть в тот мир хоть сейчас, и еще до исхода этой ночи вы обретете свою возлюбленную! Угодно ли вам, государь, чтобы я так поступил?

— Да, да! О, поспеши! Умоляю!

— Готов служить вашему величеству и отправляюсь немедленно, — сказал Тжонг. — С вами же пока побудет мой помощник. Позвольте ему отирать вам лицо, государь, ибо это еще больше придаст вам сил.

— Хорошо, — кивнул Жэнь-дин. — Я назначаю твоего помощника моим главным умывалыциком, а тебя, о лекарь, главным…

— Мне не надо чинов и званий, — ответил Тжонг. — Я служу вашему величеству ради спасения Яшмовой Империи. Я поспешу!

И с этими словами Медноволосый Тжонг исчез, как будто его и не было.

Юйлин осталась наедине с императором. Поначалу ей было не по себе, но когда она увидела, что лицо государя вновь бледнеет, то не испугалась, а со всей тщательностью протерла влажным целебным шариком царственный лик. Так она делала не раз и не два, и императору становилось легче. Он даже спросил:

— Как зовут тебя?

— Юйлин, ваше величество.

— Не давай мне снова провалиться в черный сон, Юйлин… Юйлин… Какое забавное имя — и мужское, и женское… Да оботри мне снова лицо, а то перед глазами все плывет…

Назад Дальше