Галерея призраков - Хичкок Альфред 4 стр.


От миссис Бишоп мисс Эммелин узнала, что прошлой ночью в доме мистера Мола случился переполох. В мезонине слышали какой-то шум, потом в нем обнаружили ботинки под раскрытым окном, но, похоже, никакого разумного объяснения этому никто дать не мог, поскольку в мезонине не оказалось ни одной живой души, а окно его расположено в двадцати футах над землей. Сам мистер Мол не обратил на это происшествие никакого внимания, но прислуга была напугана, а кухарка — как этого, впрочем, и следовало ожидать — божилась, что видела огромное черное существо, вылетевшее из окна по направлению к озеру.

Мисс Эммелин не улыбнулась, но губы ее слегка искривились, и миссис Бишоп пристально посмотрела на нее и сказала:

— Тебе об этом что-то известно, Эммелин.

Мисс Эммелин, всегда говорившая только правду, ответила:

— Да, известно. — Она нахмурилась и после секундного колебания добавила: — Наверное, мне лучше все рассказать тебе.

— Вот что, приходи-ка сегодня ко мне на ужин, — сказала миссис Бишоп. — А сейчас нам следует поторапливаться, если мы не хотим опоздать на Встречу подружек.

— Ах да, сегодня же Встреча подружек, — пробормотала мисс Эммелин. — Совсем я о ней позабыла.

— Ты забыла о Встрече подружек? — недоверчиво переспросила миссис Бишоп, удивленно приподняв брови.

— Да, — покорно призналась мисс Эммелин. — Знаешь… сегодня я, пожалуй, не пойду.

Брови миссис Бишоп совершили почти невозможное, приподнявшись еще на несколько миллиметров.

— Ну что ж, ужин в семь, — сказала она и пошла прочь.

Во время ужина о мистере Моле не было сказано ни слова, но затем, когда были убраны пустые чашечки из-под кофе и подруги удобно устроились в просторной гостиной, огромные окна которой с восточной стороны выходили на озеро, а с северной — на сад Валиантов, мисс Эммелин рассказала обо всем, что произошло прошлой ночью. По мере ее повествования глаза миссис Бишоп распахивались все шире и шире, наконец у нее отвисла челюсть, а сама она вся подалась вперед. Но когда мисс Эммелин дошла в своем рассказе до эпизода вылета из окна мезонина верхом на метле, миссис Бишоп громко стукнула ладонью по подлокотнику кресла и воскликнула:

— Стоп!

Мисс Эммелин остановилась.

— Куда ты? — спросила миссис Бишоп у направившейся к двери мисс Эммелин.

— В прихожую, — ответила та, — принести кое-что, что я специально прихватила с собой, чтобы ты не подумала, что я лишилась рассудка. — Через минуту она вернулась с каким-то предметом, завернутым в темную скатерть. В свертке оказалась метла.

— А, ну-ну, у нас тоже есть такие штуки, — сказала миссис Бишоп. — И, я полагаю, именно на ней ты э… летала?

— Можешь сколько угодно иронизировать, если это доставляет тебе удовольствие, Летти, — ответила мисс Эммелин, — но прошу тебя, не отступай к двери и будь уверена, что я для тебя абсолютно безопасна. Если мой опыт провалится, я сама позвоню доктору Блессингу и попрошу его приехать за мной. А вот это мазь, о которой я тебе говорила, — добавила мисс Эммелин, протягивая подруге коробочку. Та принюхалась и воскликнула:

— Фу!

Мисс Эммелин подняла жалюзи над раскрытым окном, растерла по запястью немного мази и крепко взялась за метлу обеими руками. Затем медленно и как-то даже торжественно она оторвалась от пола и выплыла в окно. Миссис Бишоп лишилась чувств.

Через несколько минут миссис Бишоп пришла в себя. Немного постонав, она убедилась, что ее никто не слышит, села, огляделась вокруг и бросилась к окну. Было уже довольно темно, но окна дома Валиантов были ярко освещены, и на их фоне она увидела, как что-то большое и черное бесшумно скользнуло за угол крыльца. Затем через несколько секунд оно снова появилось перед окном, двигаясь в нескольких футах над лужайкой, и тут миссис Бишоп разглядела в существе мисс Эммелин, которая, проплывая мимо, весело помахивала ей платочком. Миссис Бишоп почувствовала, что сейчас она опять потеряет сознание, и, поразмыслив, решила, что стакан лимонада пойдет ей на пользу. Сходив за ним в столовую, миссис Бишоп с удовольствием потягивала прохладный напиток, когда мисс Эммелин вновь влетела в окно, поставила метлу в угол и уселась в кресло.

— Ну, — сказала она, — теперь ты мне веришь?

— Нет, — решительно ответила миссис Бишоп. — Это, наверное, какой-то гипноз, и я попрошу тебя больше никогда так не делать.

— Тогда, может быть, ты сама попробуешь? — спросила мисс Эммелин, протягивая ей мазь. Миссис Бишоп категорически отказалась, заявив, что никогда не пойдет на такое, но мисс Эммелин возразила, что если та ей не верит, то с ней ничего и не случится. Она сказала:

— Если у тебя ничего не выйдет, я соглашусь, что это был гипнотический трюк, и пообещаю тебе больше никогда не повторять его.

Наконец миссис Бишоп согласилась. И хотя женщиной она была довольно тучной, какая-то неведомая сила подняла ее с земли легко, как перышко, и стремительно увлекла в окно.

Минут через десять где-то вдали раздался пронзительный крик, за которым последовали возмущенные и негодующие возгласы, доносящиеся из сада Валиантов, и мисс Эммелин уже начала тревожиться за подругу, когда миссис Бишоп живая и невредимая возникла в оконном проеме. Слегка раскрасневшаяся, она грузно опустилась в кресло и сказала:

— Ну что ж, Эммелин, ты доказала, что была права, и я должна признать, что эти ощущения довольно захватывающие, но так дело не пойдет. Нет, так дело не пойдет.

На вопрос мисс Эммелин о том, что случилось, миссис Бишоп ответила, что на обратном пути у нее возникли проблемы с рулевым управлением. Она ведь не знала, что, если наклонить рукоятку метлы вниз, тут же начинаешь стремительно идти на посадку. К несчастью, именно это произошло с ней в самый неподходящий момент, и ее угораздило пролететь буквально между мистером Молом и служанкой, подававшей ему кофе на террасе, так что она перепугала обоих до такой степени, что теперь они, наверное, будут заикаться до скончания дней.

— Впрочем, кажется, они меня не узнали, — закончила она.

— Это не имеет значения, — ответила мисс Эммелин. — Если даже и узнали, то они просто не поверили своим глазам.

— Все это, конечно, хорошо, — сказала миссис Бишоп, — но рано или поздно кто-нибудь увидит тебя, Эммелин, и хотя ты в свои семьдесят уже достаточно взрослая, чтобы позволить себе поступать так, как тебе нравится, все же, знаешь ли, эти полеты на метле могут вызвать пересуды. Не знаю, дорогая, что сказал бы на это твой батюшка.

— И я не знаю, — согласилась мисс Эммелин, — да мне это и без разницы. Мне просто подумалось, — добавила она, — что для нас с тобой, Летти, это могло бы стать неплохим развлечением в теплые летние вечера. Летать намного приятнее, когда рядом есть кто-то, с кем можно обмолвиться словечком. Впрочем, если у тебя на это другая точка зрения…

— У тебя никого нет, Эммелин, — сказала миссис Бишоп, — а мне нужно думать о внуках. Кроме того, есть еще одно «но»: ты вот считаешь, что не делаешь ничего дурного, а я в этом далеко не так уверена, поэтому, если бы ты поговорила с пастором…

Мисс Эммелин возразила, что мистер Крук человек очень современных взглядов и потому ни за что не поверит ей.

— Если дьявол для достижения своих целей может цитировать Священное писание, то почему добропорядочный прихожанин не может пользоваться дьявольскими штучками? — добавила она.

Это может показаться странным, но именно последний аргумент убедил миссис Бишоп. Справедливости ради нужно сказать, что она и сама была этому рада, поскольку, немного отойдя от того возбуждения, которое охватило ее при этом необычайном эксперименте, вспомнила, насколько он оказался приятен. Более того, ревматические боли, почти непрерывно досаждавшие ей все последнее время, за время полета так ни разу и не напомнили о себе. Так или иначе, но мисс Эммелин не составило большого труда убедить подругу повторить воздушное путешествие. Миссис Бишоп сходила за метлой, убедилась, что прислуга занята хлопотами по дому, и вместе с мисс Эммелин они отправились в небольшой, как выразилась хозяйка дома, круиз вокруг озера.

Тем временем мистер Мол, с трудом оправившись от пережитого потрясения, пребывал в крайне взволнованных чувствах. Он не узнал миссис Бишоп, но и он, и служанка готовы были поклясться, что видели пожилую даму, верхом восседавшую на метле, которая молнией обрушилась на них с небес, а потом, вновь набрав высоту, скрылась, как им показалось, в окне дома Бишопов. Поэтому, дождавшись, когда экономка успокоит служанку и отправит ее в постель, мистер Мол решил лично убедиться в справедливости своих предположений. Открывшей ему дверь служанке миссис Бишоп он сказал, что видел, как кто-то проник в дом через окно гостиной.

— По-моему, там миссис Бишоп и мисс Валиант, — ответила служанка, провожая его до дверей гостиной. Однако, открыв дверь, они убедились, что комната была пуста.

— Мисс Валиант, говорите? — задумчиво пробормотал мистер Мол. — Что ж, вероятно, они сейчас вернутся, так-что я, пожалуй, дождусь их и предупрежу о злоумышленнике.

Служанка послушно кивнула и, выйдя из комнаты, прикрыла за собой дверь. Только мистер Мол собрался опуститься в кресло, как через окно в гостиную плавно вплыли мисс Эммелин и миссис Бишоп. Мистер Мол подпрыгнул как ужаленный и за какие-то восемь секунд преодолел расстояние до собственной парадной двери.

Понятно, что мистер Мол перепугал двух почтенных дам не менее, чем они его. Успокоив нервы солидной порцией прохладного лимонада, миссис Бишоп сказала:

— Знаешь, Эммелин, мы с тобой совершили большую ошибку, так что, будь я на твоем месте, я бы зашвырнула эту мазь подальше в озеро.

Она была очень расстроена, поэтому мисс Эммелин молча положила коробочку с мазью в карман, завернула метлу в скатерть и направилась домой.

Следующие два дня прошли без происшествий, а на третий день после обеда в гости к мисс Эммелин заглянул мистер Джон Сойер.

— О, как это мило с вашей стороны, Джон, что вы зашли проведать меня, — сказала мисс Эммелин. — Как поживает ваша матушка? — Мистер Сойер ответил, что его матушка чувствует себя превосходно, а потом настолько странно посмотрел на мисс Эммелин, что та взволнованно спросила: — Что-то случилось? Может быть, вы неважно себя чувствуете?

— Честно признаться, чувствую я себя довольно глупо, — ответил мистер Сойер. — Дело в том, что я разговаривал с мистером Молом и… В общем, — я подумал, что мне надо увидеться с вами. Я бы не стал делать этого по своей воле, — продолжал он, — но, как вам известно, я веду все дела мистера Мола, и поэтому у меня просто нет выбора. Он… простите, мне как-то неловко произносить это вслух, но он… одним словом, он хочет предъявить вам обвинение в колдовстве.

— Бог ты мой! — воскликнула мисс Эммелин. — Но разве колдовство считается преступлением?

— Господи, я и сам не знаю, — сказал мистер Сойер. — Но чего именно он добивается, так это получить официальное распоряжение суда, запрещающее вам летать над его частной собственностью.

Мисс Эммелин улыбнулась и спросила:

— Вы это серьезно?

— Мистер Мол показался мне настроенным вполне серьезно, — ответил мистер Сойер, — но, по-моему, он просто хочет выставить вас на посмешище в глазах всего городка, и еще я думаю, что получить такое распоряжение ему не составит труда, потому что судья Симмонс кормится у него с руки. — Мистер Сойер встал. — Я посчитал своим долгом предупредить вас, мисс Эммелин, — добавил он. — Я намереваюсь прекратить с ним всякие отношения, потому что этот человек явно невменяем. Слышали бы вы, какие небылицы он рассказывает о вас и миссис Бишоп. Но я не могу придумать, как можно остановить его.

— Ни в коем случае не уходите от него, — сказала мисс Эммелин. — В нашем городке не очень много таких богатых клиентов. А ему при случае посоветуйте отказаться от намерения обратиться в суд, потому что он, видимо, слишком плохо знает наших людей, если думает, что таким образом заставит весь городок смеяться надо мной. Он только себя самого выставит в весьма неприглядном свете. Что же касается меня, то я обещаю никогда больше не летать на метле над его частной собственностью.

Мистер Сойер от души рассмеялся, представив мисс Эммелин летающей на метле, и с большим интересом выслушал короткую и вполне правдивую лекцию о некоторых аспектах практического применения колдовства. Потом спросил, умеет ли она вызывать бурю, на что мисс Эммелин ответила, что не пробовала, хотя теоретически ничего сложного в этом нет.

— Что ж, на следующей неделе вам представится возможность проверить это на практике, когда мистер Мол будет праздновать новоселье, — сказал он. — Насколько я понял, если погода будет подходящей, он собирается устроить в саду большой пикник. Знаете, купив у вас дом, он настолько американизировался, что, по-моему, будет только рад, если вы прилетите к нему на метле. — Мистер Сойер встал, откланялся и на прощанье добавил: — А вообще, мисс Эммелин, будьте поосторожнее с этими полетами. Если мистер Мол и не выдвинет против вас обвинения в колдовстве, то попытается привлечь к ответственности за управление транспортным средством без водительских прав.

Очевидно, мистер Мол прислушался к совету мистера Сойера, поскольку мисс Эммелин не получила повестки из суда. Два дня спустя ей позвонила миссис Бишоп и пригласила на обед. Мисс Эммелин улыбнулась, так как прекрасно знала миссис Бишоп, и сказала своему коту Томасу:

— Ну, Томас, что я тебе говорила? Пожалуй, надо будет мне прихватить с собой метлу.

Так она и сделала. И все получилось в точном соответствии с ее ожиданиями. Походив вокруг да около, миссис Бишоп наконец заговорила о полетах и, заметив, что эти занятия достойны, конечно, всяческого осуждения и порицания, в конце концов предположила, что большого вреда не будет, если они предпримут еще одно-единственное, ну самое последнее путешествие.

Вечер был прохладным, поэтому миссис Бишоп надела свою норковую шубку, дала мисс Эммелин куртку из котикового меха, и они, в считанные минуты преодолев Крандальскую пустошь, оказались на старом кладбище, где в свете карманных фонариков принялись разыскивать наиболее примечательные древние надгробья. Старый Джед Холли, нетвердой походкой возвращавшийся домой после очередного свидания со стаканчиком, увидел мерцание света среди могил и больше в рот не брал спиртного до самого конца жизни. Так что они не только приятно провели время, но и принесли пользу ближнему. Прежде чем уйти домой, мисс Эммелин положила немножко мази в маленькую серебряную шкатулку, стоявшую на столике у кровати миссис Бишоп, а та сделала вид, что не заметила этого.

В тот день, когда мистер Мол собирался праздновать новоселье, мисс Эммелин возилась в саду миссис Перди. Она находилась совсем недалеко от старого дома Валиантов и потому ясно слышала доносившийся оттуда звон столовых приборов и приглушенный шум светской беседы. Острое чувство обиды нахлынуло на нее, и тогда она вспомнила, что говорил мистер Сойер о буре. Опустившись на колени, она взяла с грядки горсть земли и кинула ее через плечо, произнеся заклинание, вычитанное в энциклопедии, и не забыв упомянуть поименно демонов, ответственных за осуществление подобных проделок. Она ни за что не отважилась бы на этот эксперимент, если бы хоть на секунду допустила, что он может увенчаться успехом. Неподдельный ужас охватил ее, когда солнечный свет, только что заливавший сад, стремительно поблек, ветви деревьев согнулись под мощными порывами холодного ветра, небо окуталось тяжелыми черными тучами, повисшими над самой землей, Из них вырвалось несколько ослепительных молний, сопровождаемых оглушительными раскатами грома, а в следующее мгновение небеса разверзлись, выплеснув из себя сметающие все на своем пути потоки ливня.

Ничего подобного этой буре здесь никогда не видели, и весь праздник, разумеется, был мгновенно испорчен. Никто не успел даже спрятаться под крышей, гости промокли до нитки и обвинили во всем мистера Мола.

На следующий день он явился к мисс Эммелин.

— Вы выиграли, — сказал он. — Вот ваш сундучок и ботинки. А теперь я прошу вас оставить меня в покое.

Назад Дальше