Убийца драконов - Сальваторе Роберт Энтони 5 стр.


– Не у всех людей, – поправил его Кэлси.

– Да, не у всех, – согласился Микки и продолжил: – Кедрика уже триста лет нет в живых. В последней войне с гоблинами его убил дракон. Кэлси хочет воздать почести великому герою прошлого. Он решил восстановить копье героя, сломанное в последней битве.

– Ну и прекрасно, – воодушевился Гэри. – Давайте сюда эти доспехи, сходим к кузнецу, а потом – к могиле героя. И воздадим усопшему почести.

– Блеск! – поддержал его Микки. Он посмотрел на Кэлси и вдохновенно воскликнул: – Веди же нас! – Микки надеялся, что этот энтузиазм избавит его от необходимости рассказывать историю до конца.

– А теперь расскажи ему о кузнеце, – приказал эльф.

– Ах да! – Микки сделал вид, что совсем забыл об этой незначительной подробности. – Кузнец… Нам нужен для этого один дворф – самьш лучший кузнец во всей стране. Так говорится в легенде.

Гэри это не интересовало, и он стоял с отсутствующим видом. Микки выжидательно глядел на Кэлси.

– Объясни ему, в чем проблема, – сказал эльф.

– Видишь ли… – Микки повернулся к Гэри. – Эльфы и дворфы не ладят друг с другом, Дворфы вообще, мало с кем ладят. Мы должны поймать дворфа-кузнеца.

– Как это "поймать*? – удивился Гэри.

– Ну похитить, если хочешь, – пояснил Микки. Гэри кивнул, едва сдерживая смех.

– Теперь ты доволен? – спросил Микки, обращаясь к Кэлси.

– Расскажи ему о самой работе, – настаивал эльф. Микки вздохнул и продолжил:

– Копье особенное. Для того чтобы срастить обе части его, необходимо накалить их в очень жарком огне. Но такой огонь не раздуть и самыми мощными мехами, даже если их будут качать два горных тролля. Нужно применить специальный способ. Так говорится в легенде. – Микки с тоской посмотрел на Кэлси и заскулил: – Утомили меня все эти сказки.

– Расскажи ему все подробности, – потребовал Кэлси. Микки молчал, не зная, с чего начать.

– Нужен специальный способ… – напомнил ему Гэри.

– Я уже обмолвился, что тебе придется вступить в игру с драконами, – заявил Микки.

Гэри долго думал, а потом сказал:

– Давай говорить прямо. Ты хочешь сказать, что мне придется держать половинки копья в пламени огнедышащих драконов, а какой-то пленный дворф-кузнец будет их соединять?

– Совершенно верно! – возликовал Микки. – Ты все здорово понял! Так в путь же, Кэлси!

Но Кэлси не двинулся с места, Гэри – тоже.

– Ну что еще? – разозлился Микки. Гэри не ответил. Он хлопнул себя по щеке, потом ущипнул за руку.

– Так… – медленно произнес он, ни к кому конкретно не обращаясь. – Если это сон, то пора проснуться.

Кэлси недовольно покачал головой и спросил Микки:

– Где ж ты откопал такого?

Микки пожал плечами: – Я попросил моих друзей найти человека, которому подошли бы доспехи. А теперь тебе этого мало.

Кэлси внимательно смотрел на Гэри. Да, он рослый и мускулистый. Должно быть, таким был славный Кедрик Донйгартен. Микки уверяет, что доспехи Кедрйка будут Гэри в самый раз, – и в этом Кэлси не сомневался. Что же касается его последнего вопроса Микки, то в легендах ничего не говорится о достоинствах владельца доспехов. Главное – чтобы это был человек и чтобы доспехи Кёдрика были ему впору.

– Пойдемте со мной, – приказал эльф обоим. – Это не сон, – добавил он, обращаясь к Гэри. – Ты здесь не задержишься: выполнишь работу и вернешься домой.

– А если я не пойду с вами? – осмелился спросить Гэри.

Кэлси прищурился, его губы искривились в недоброй усмешке.

– Тогда я объявлю тебя преступником, – спокойно сказал эльф. – Ты нарушил правила для пленника. Ты трус и заслуживаешь клейма. – Он помолчал и добавил: – Я тебя просто убью.

Гэри вытаращил глаза и посмотрел на Микки.

– Я же тебе говорил, что тильвит-теги – серьезный народ, – «успокоил» его лепрекон.

– Так мы идем или как? – спросил Кэлси, взявшись за рукоять своего меча.

Гэри не сомневался, что эльф может привести свою угрозу в исполнение.

– Веди нас, доблестный эльф, – сказал Гэри, – веди нас в Дилнамарру.

Кэлси кивнул и отвернулся.

– Вот и хорошо, что все уладилось, – сказал Микки эльфу. – Ты получил нужного тебе человека, и я теперь считаю себя свободным и покидаю вас.

Кэлси в мгновение ока выдернул свой меч из ножен:

– Нет, ты этого не сделаешь. Он под твоей опекой, и тебе придется быть рядом с ним.

Гэри не стал обижаться на презрительное «он». Его обрадовало, что лепрекон остается с ними.

– Я поймал тебя, Микки Мак-Микки, – сказал Кэлси, – и освободить тебя могу только я.

– Ты поставил мне условие, и я его выполнил, – напомнил Микки.

– Послушай, – сказал Кэлси, – если ты убежишь, я пойду на все, чтобы поймать тебя снова. Но когда я схвачу тебя в следующий раз, то отберу у тебя горшочек с золотом и отрежу твой болтливый язык.

– И правда тильвит-теги – серьезный народ, – усмехнулся Гэри.

– Это точно, – подтвердил Микки. – Ну что, эльф, веди нас в Дилнамарру, хоть я и чувствую, что меня там ограбят.

Кэлси двинулся в путь, а Микки вновь вытащил из куртки «Хоббита».

– Ты боишься встречи с драконом? – спросил его Гэри.

– Что дракон! – ответил Микки. – Ты встречался когда-нибудь с дворфом? Вот уж страшила! А как у него изо рта воняет! Но я всегда говорю: старайся во всем находить что-нибудь хорошее. У меня есть отличная книга в дорогу. Жаль только, компания не совсем подходящая.

Гэри решил простить лепрекону эту грубость.

– Никаких неудач я не потерплю! – вскричала Керидвен. – Тебе было поручено дело и заплачено вперед, а ты упустила пришельца.

Лешийя тихо засмеялась. Она не боялась колдуньи. Лес Тир-на-н'Ог был для нее родным домом, для нее – но не для Керидвен.

Колдунья замолчала и устремила на нимфу зловещий взгляд. Ее светло-голубые глаза то сужались, то расширялись – она взывала к магическим силам.

Внезапно налетел ветер и небо заволокло серыми тучами.

Но Лешийю это не испугало, потому что она и сама знала кое-какие колдовские приемы. Она не стала мешать колдунье и подождала, пока та закроет глаза. После этого Лешийя внимательно присмотрелась к изгибам мощных корней могучего дуба, заметила среди них проход и нырнула в него. Дубы, росшие поблизости, тоже помогли ей – они открыли проходы в сплетениях своих корней, чтобы она смогла пройти под ними. И Лешийе без труда удалось избежать опасности.

Керидвен вызвала своими заклинаниями страшную бурю, и в могучий дуб несколько раз ударили молнии. Но они не причинили гиганту никакого вреда, ибо, ударяя в его ствол, скользили вниз и уходили в землю. Зловещая усмешка сошла с лица Керидвен, когда за поляной раздался озорной смех Лешийи. Ведьма не стала направлять на нее стихию, помня о том, что Тир-на-н'Ог не ее владения.

– Советую тебе никогда не выходить из этого леса! – пригрозила она Лешийе, будто той могло прийти в голову покинуть родной лес.

Керидвен

завернулась в свой черный плащ и стала уменьшаться на глазах. Еще миг, и колдунья вместе с плащом превратилась в большого ворона – он повертел головой и взмыл в воздух.

Керидвен летела над лесом в сторону Дилнамарры. Она уже забыла о Лешийе, теперь ее занимала лишь одна мысль – помешать эльф-лорду Келсенэльэнельвиалу Гил-Равадри осуществить его замысел.

Керидвен была весьма изобретательной колдуньей. Она знала много способов навредить эльфу. Ничего, что первая попытка помешать ему оказалась неудачной. Она ни в грош не ставила Кэлси и не боялась, что задуманное им сбудется.

Глава пятая

ДИЛНАМАРРА

Они вышли из леса, и все вокруг, даже воздух, изменилось. В лесу было светло, он был наполнен весенними запахами и щебетанием птиц, а здесь, в двух шагах от опушки, местность являла собой довольно мрачную картину. Серый туман низко висел над дорогой и над возделанными полями. Взгляд мог задержаться лишь на убогих хижинах из плитняка, с соломенными крышами.

На склонах холмов, поросших густой травой, паслись овцы и какие-то рогатые животные, похожие на коров. Кое-где виднелись небольшие группки деревьев. На первый взгляд довольно миловидный пейзаж; но почему-то он наводил тоску, и вряд ли виной тому был туман.

– Смотри под ноги, – предупредил лепрекон. Гэри удивился: вроде бы они шли по ровной дороге. – Тебе ведь не хочется вляпаться в лепешку хиленн'ку? – пояснил Микки.

– Хиленн'ку – это что за зверь? – спросил Гэри.

– Очень большой, с густой шерстью и рогами, – ответил Микки:

Гэри испуганно озирался по сторонам.

– Местные жители держат их в хозяйстве, – продолжил Микки. – Если их не дразнить, они не опасны. Здешние парни развлекаются тем, что опрокидывают их на спину, когда они спят. Вот этого хиленн'ку очень не любят.

– Опрокидывают на спину? – не понял Гэри. Микки показал на дальнюю лужайку, на которой паслась какая-то странная, заросшая длинной шерстью корова.

– Так это – хайлэнд кау? – догадался Гэри.

Горная корова (англ.).

– Я и говорю – хиленн'ку, – ответил лепрекон. – От нее такие лепехи! Ужас!

Гэри не мог удержаться от смеха. Микки и Кэлси недоуменно переглянулись.

Вскоре они пришли в Дилнамарру – грязный городок, пропахший навозом. Лес, дорога и сельский пейзаж настроили Гэри на романтический лад, но теперь его сон уже не казался таким радужным.

Приземистые домишки, сложенные из плоских камней и крытые соломой, жались друг к другу, а над ними возвышалась квадратная каменная башня. По улочкам без присмотра бродили свиньи и коровы. В воздухе стоял терпкий запах навоза.

Убогие и сгорбленные обитатели этого селения были такими же грязными и вонючими, как и их скотина.

– Возьми меня на руки, – вдруг попросил Микки. Гэри обернулся и вместо лепрекона увидел обыкновенного ребенка. Гэри удивленно уставился на карапуза – тот держал в руках его книгу.

– Я же учил тебя смотреть и видеть! – сердито сказал малыш, в упор глядя на Гэри, – это был Микки.

– А теперь я поймал тебя! – весело сказал Гэри, подняв его на руки.

– Опять шутишь? – засмеялся Микки. – Если кто спросит – я твой братик. Будем надеяться, что никто из местных меня не узнает. Иначе Кэлси придется взяться за меч.

Улыбка слетела с лица Гэри.

– Будем надеяться, что до этого не дойдет, – неуверенно проговорил он.

– Местные жители тильвит-тегов не жалуют, – пояснил Микки. – Кэлси нет дела до здешних калек. Но если кому-нибудь вздумается ему помешать – такому дураку не поздоровится.

Гэри с опаской взглянул на Кэлси и подумал: а что если и в самом деле начнется драка? Он не клялся в верности ни Кэлси, ни Микки. Что если Кэлси начнет сражаться с людьми? Он-то, Гэри, принадлежит к роду человеческому… На чью сторону ему встать?

Гэри пытался прогнать эти мрачные мысли, вспомнив, что решил действовать в зависимости от обстоятельств.

Они шли по грязной, покрытой толстым слоем навоза улице, и все местные жители глядели им вслед. Кэлси был чужим среди этих убогих людей, но и Гэри не испытывал к ним никакой симпатии. Они ловили на себе злые взгляды, и безногие калеки цеплялись кривыми костлявыми пальцами за их одежду, мешая двигаться дальше.

Гэри затаил дыхание, когда Кэлси приблизился к группе нищих, вставших у них на пути. Гэри решил, что если эльф вынет из ножен свой меч, то он бросится на него и собьет с ног, чтобы предотвратить кровопролитие.

Но до этого дело не дошло. Микки преувеличивал жестокость Кэлси. Несомненно, эльф кипел от злости, но до меча не дотрагивался – просто отталкивал от себя протянутые к нему руки и шел дальше. Однако нищие не отставали от пришельцев – и теперь их преследовала целая толпа.

Микки поудобнее устроился на руках у Гэри и закрыл глаза. Он давно привык к подобным зрелищам, и происходящее его не волновало.

Но Гэри воспринял увиденное близко к сердцу. Он никогда раньше не сталкивался с такой бедностью. Там, где он вырос, бедным считался тот, у кого машина была старше десяти лет. А слово «грязный» Гэри употреблял при описании своего внешнего вида в конце трудового дня. Сейчас, глядя на всех этих несчастных, он начал думать, что не знал правильного значения этого слова.

«Если это сон, – подумал Гэри, – то любая действительность лучше этого сна».

Когда Кэлси подошел к каменной башне, толпа нищих поредела. По обе стороны окованной железом двери стояли два грозных часовых и презрительно смотрели на попрошаек.

– К таким не подступиться, – проворчал Микки. Кэлси подошел к стражникам, те скрестили копья, эльф остановился.

– Я Келсенэль… – начал было он.

– Мы знаем, кто ты такой, эльф, – грубо оборвал его толстый безбородый стражник.

– Тогда пропустите меня, – сказал Кэлси. – Я иду по важному делу к вашему барону.

– Он приказал не пускать тебя, – ответил стражник. – Отойди назад и стой там.

Кэлси взглянул на Гэри и Микки, он был явно взбешен.

– Я думал, барон готов нас принять, – сказал Гэри. Вернее, Микки сказал голосом Гэри, пользуясь своим даром чревовещания. Ему ведь нужно было изображать маленького ребенка.

– Я тоже так думал, – ответил Кэлси, подыгрывая лепрекону. – Я разговаривал с бароном Пвиллом неделю назад. Он не только согласился с моим предложением, но и обрадовался ему. Он был уверен, что починка сломанного копья Кедрика Донигартена занесет его имя в сказания бардов.

– Выходит, с ним успел поговорить кто-то еще, – снова сказал Микки голосом Гэри, который даже рта не раскрыл. Гэри сердито взглянул на Микки, но тот продолжал разговаривать с Кэлси: – Должно быть, кто-то хочет навредить тебе.

Кэлси отрицательно покачал головой, ему самому все это начало казаться странным. Не успели они приступить к осуществлению своего плана, а уже столкнулись с двумя непредвиденными осложнениями.

Окованная железом дверь со скрипом отворилась, и их взору предстал еще один стражник, одетый чуть получше своих товарищей. Он пошептался с часовыми, затем жестом пригласил Кэлси и Гэри войти.

Массивная дверь закрылась, и они оказались в небольшом сумрачном зале. Дневной свет проникал сюда через единственное оконце в стене башни. По углам зала горели факелы. Дрожащий свет падал на гобелены с изображением батальных сцен, и от этого они выглядели жутковато.

Против двери возвышался украшенный самоцветами трон, на котором восседал вышеупомянутый барон в нарядном, но весьма потрепанном одеянии. Это был крупный сильный мужчина с густой бородой. Позади него стояли два стражника и какой-то тощий человек в заляпанном грязью дорожном плаще. У него были черные спутанные волосы и бегающие глаза. Он держал руку на кинжале, висевшем у него на поясе.

Рядом с троном возвышался совершенно пустой каменный пьедестал.

– Так сказал король Киннемор… – насмешливо буркнул Микки, и Гэри догадался, что пьедестал, должно быть, предназначен для реликвий – королевских доспехов и копья. Он заметил, что Кэлси очень недоволен и поглядывает на пустой пьедестал и на человека в плаще, а не на барона Пвилла.

Сохраняя спокойный гордый вид, эльф подошел к трону и, опустившись на колено, низко поклонился барону.

– Приветствую тебя, барон Пвилл, – сказал Кэлси. – Я пришел сюда за обещанным.

Пвилл оглянулся на человека в плаще и ответил:

– После нашей встречи многое изменилось. Кэлси резко встал и яростно глянул на барона.

– Наш доблестный принц Гелдион – да здравствует король! – вручил мне указ короля, гласящий о том, что доспехи и копье Кедрика Донигартена не должны покидать стен этого замка, – заявил Пвилл.

Назад Дальше