Он кивнул и потрусил прочь, на бегу оглядываясь – проверяя, следую ли я за ним.
Чтобы не отстать, мне тоже пришлось пуститься трусцой.
– Поблизости никого нет, верно? Ты можешь говорить?
– Я уже говорил.
– Ури и Баки знают о твоем пруде?
– У-гу.
– Но мне они о нем не сказали. Вряд ли они хотели, чтобы я умер от жажды. Это ведь лес, а не пустыня, так что найти здесь воду не составит особого труда. Почему же они не сказали мне про пруд?
– Там божество.
Я резко остановился и с минуту стоял совершенно неподвижно. В первую очередь я подумал о Парке, а потом о Туноре, одном из оверкинов, известном всем людям.
– Никто не называет оверкинов божествами, – сказал я. – Во всяком случае, в этих краях. Ты имеешь в виду Парку? Ты знаешь, кто такая Парка?
Гильф не ответил, и к тому времени он уже почти скрылся из виду. Я пустился бегом за ним и бежал во всю мочь, но нагнал пса только у самого пруда, где он остановился.
Я поискал взглядом божество, но нигде не увидел, а потому опустился на колени, умыл лицо и руки (я обливался потом) и напился вдоволь.
Затем я еще раз ополоснул лицо, несколько раз зачерпнул воды в ладони и хорошенько смочил голову. Тем временем солнце вышло из-за облаков. Солнечные лучи превратили стекающие с моих пальцев капли в сверкающие алмазы и пронизали толщу темной воды. Глубоко-глубоко, на самом дне пруда, я увидел Ури и Баки. Они находились в помещении размером с центральный зал аэропорта. Мечи, копья и боевые топоры висели там на всех стенах и стояли в длинных стеллажах, так что повсюду, куда ни кинь взгляд, блестела сталь. Ури и Баки разговаривали с каким-то огромным темным существом, извивавшимся по-змеиному. У меня на глазах Баки снова превратилась в химеру.
Вскоре видение померкло и исчезло. Солнце по-прежнему светило ярко, но теперь лучи падали не отвесно. По крайней мере, мне так кажется. Едва лишь видение исчезло, появилось облако, и Гильф сказал:
– Божество здесь.
Иногда он приходил в волнение и говорил взволнованным голосом, но неизменно негромким и вежливым.
Я поднял взгляд, но увидел не облако, а крыло. Ослепительно белое, значительно превосходившее размерами самый большой парус на «Западном купце». Оно простиралось за спиной мужчины в доспехах, сидевшего на берегу пруда. Я не мог поверить, что крылья (целых четыре) действительно принадлежат мужчине. Едва взглянув на меня, он понял, что я не верю, а потому сложил крылья и вроде как завернулся в них. Доспехи скрылись под ними, и теперь казалось, будто мужчина одет в длинный балахон из белых перьев.
– Меня тоже отослали, – сказал он.
– И вас тоже! – От удивления я не соображал, что говорю. – Мне приказали покинуть замок герцога Мардера и не возвращаться, покуда на заливе не станет лед.
– Поэтому я пришел к вам.
Казалось, он в курсе всех моих дел. Челюсть у меня отвисла так сильно, что едва не ударилась о пряжку ремня.
– Нет, не всех. Но я знаю вас лучше, чем даже ваша родная мать. Поскольку я слышу ваши мысли. – Он поднял правую руку. (Позже я познакомился с королем Арнтором, и он наверняка хотел бы воздевать руку столь же величественно, но не мог. Ни один человек не может.) – Ваша мать совсем вас не знала, – сказал он. – Я, знающий так мало, теперь вижу это. Порой я ошибаюсь. Но я близок к совершенству.
Я стоял на коленях, с опущенной головой.
– Благодарю вас, – сказал он. – Но вы должны встать. Я не требую от вас поклонения, я пришел к вам на помощь. Я тоже рыцарь, служащий своему господину. Меня зовут Майкл.
Когда он представился, я подумал лишь о том, что он назвал совершенно обычное в нашем мире имя. Тогда это показалось мне чудом. И до сих пор кажется. Он носил земное имя, и он явился в Митгартр, чтобы помочь мне.
– Предоставив в ваше распоряжение свои знания.
От счастья я лишился дара речи. Я поднялся на ноги, вспомнив, что он велел мне встать, и зачарованно уставился на него. Глаза у него не имели ни белков, ни черных зрачков. Казалось, я смотрел сквозь пустые глазницы прямо в Скай.
– Вы думаете о Скае, третьем мире. Вы думаете, что меня прислали сюда из замка, который вы видели там.
Я кивнул, хотя даже такое движение далось мне с трудом.
– Я… я надеюсь на это.
– Вы заблуждаетесь. Я пришел из второго мира, носящего название Клеос, из мира Доброй Славы.
– Я даже названия такого никогда не слышал, милорд. – Я чуть не поперхнулся, когда осознал, что разговариваю с ним, как с Танрольфом. – Мне… мне хотелось бы попасть в тот замок, коли такое возможно. Это плохо?
– На редкость смелая мечта.
– Раз можно… – Я вспомнил Равда и быстро поправился: – Если можно, скажите мне, как попасть туда.
Майкл снова принялся внимательно разглядывать меня. После продолжительного молчания он наконец сказал:
– Вы постигли азы мастерства владения пикой.
Я кивнул, не в силах пошевелить языком от страха.
– Вас тренировал опытный воин. – Майкл щелкнул пальцами, и Гильф подошел к нему и лег у ног с гордым видом.
– Да, – сказал я. – Мастер Тоуп. Из-за тяжелого ранения он не мог самолично заниматься со мной, но он объяснял мне, как и что делать, а один из его помощников выступал моим соперником в поединках.
Мои слова заставили Майкла улыбнуться. Улыбка было почти незаметной, но от нее, казалось, солнце засияло ярче.
– Вас не обижает, что ваш пес отдает мне предпочтение перед вами?
– Нет, – сказал я. – Я сам отдаю вам предпочтение перед собой.
– Понимаю. Мастер Тоуп мастерски управляется с пикой, но он никогда не доберется до замка, о котором идет речь. Что выше мастерства?
Я начал говорить какую-то глупость, но вовремя прикусил язык. Я даже не помню, что именно собирался сказать.
– Вы попадете в замок, когда поймете. Не раньше. У вас есть еще вопросы? Если есть, задавайте поскорее. Мне пора уходить.
– Как мне найти королеву Дизири?
На сей раз он не улыбнулся.
– Лучше молитесь, чтобы она не нашла вас.
Я почувствовал себя так, словно получил пинка.
– Хорошо. Я сам несовершенен, как мне довелось убедиться на горьком опыте. Научитесь призывать ее или любого из них, и она придет к вам.
– Ури и Баки иногда приходят на мой зов, – сказал я. – Вы это имеете в виду?
– Нет. – Майкл погладил Гильфа по голове. – Вы должны призывать Дизири или любого из них так же, как вас призывают так называемые оверкины.
– Вы меня научите?
– Я не могу, – мотнул головой Майкл. – Никто не может. Научитесь сами. Как и всему остальному.
Он сомкнул веки, и одноглазый человек с копьем выступил из-за деревьев, опустился на колени и положил копье на землю у ног Майкла. Гильф завилял хвостом и стал ласкаться к одноглазому.
Потом он исчез, вместе со своим копьем.
– Видите? По силам ли мне или еще кому-нибудь научить такому?
Я посмотрел на сверкающий пруд и на залитую солнцем лужайку. На самом деле я искал взглядом одноглазого – ну ладно, Вальфатера, ибо то был он, – но уже тогда я понимал, что эта картина навсегда останется в моей памяти. И я оказался прав. Позже, когда я забыл почти все – даже Дизири на какое-то время, – я по-прежнему живо помнил пруд и лужайку, озаренные ярким солнечным светом.
– Если у вас больше нет вопросов, сэр Эйбел, я покину вас.
– Есть, сэр Майкл, – с великим трудом проговорил я. – Вы позволите задать их? Еще три, если…
– Если это не слишком много. Спрашивайте.
– Однажды я был… на одном острове… на острове, где находился замок Блюстоун.
Он кивнул.
– И я видел там рыцаря, появившегося передо мной буквально на секунду. Рыцаря с изображением черного дракона на щите. Я что, призвал его так же, как вы сейчас призвали Вальфатера?
– Нет, он призвал вас.
Майкл поднялся на ноги. Он слегка раздвинул белоснежные крылья, и я увидел стальной блеск доспехов под ними.
– Неужели вы можете летать в кольчуге? – спросил я. В глазах цвета неба заплясали веселые искорки.
– Вы собирались задать не этот вопрос.
– Верно. Я хотел спросить, что за рыцаря я видел тогда.
– Да, могу. Но я явился сюда для того, чтобы спуститься ниже, а не взлететь ввысь. Что же касается вашего рыцаря, то могу сказать вам, что на том острове не было никого, кроме вас.
– Я ничего не понимаю.
– Ваш третий вопрос самый умный. Так всегда получается. Спрашивайте.
– Я хотел спросить, какой еще вопрос мне следует задать.
Он снова улыбнулся.
– Вам следует спросить, что за кузнечные клещи держали Этерне. Прошу заметить, что я не обещал ответить вам на все вопросы. Прощайте. Я отправляюсь в Эльфрис, на поиски упомянутого славного рыцаря, сэр Эйбел Благородное Сердце.
Затем Майкл прошел по воде, как посуху, на середину пруда и стремительно погрузился в глубину.
Глава 45
ДОМ В ЛЕСУ
Остаток того дня я провел за делом, которым никогда прежде не занимался; еще недавно я мог бы поклясться на десяти Библиях разом, что в жизни не буду заниматься ничем подобным. В Ширволе я видел каменный стол, на котором приносили жертвы перед военными походами, и теперь я построил примерно такой же на берегу пруда. Весь день, пока Гильф охотился, я таскал камни и укладывал один к другому, словно фрагменты головоломки. Я закончил незадолго до наступления темноты.
На следующее утро я собрал побольше валежника, чтобы хватило на действительно огромный костер, и здесь мне не пришлось так потеть, как с камнями. Большинство веток я без труда ломал руками о колено, а самые толстые клал на землю, прижимал ногой покрепче и разрубал Мечедробителем. Потом мы с Гильфом отправились на охоту вместе. Накануне он принес куропатку и сурка, но сейчас мы искали крупного зверя для жертвоприношения. Едва солнце поднялось над верхушками деревьев, мы натолкнулись на здоровенного оленя вапити. Разумеется, в это время года он ходил без рогов, но все равно был размером с быка. А летом он наверняка носил роскошные ветвистые рога. Я увидел оленя на гребне горы ярдах в двухстах впереди. Тетива чуть не свела меня с ума прошлой ночью, посылая мне сны других людей, и я уже подумывал избавиться от нее. Но, увидев оленя, я страшно обрадовался, что не сделал этого. Моя стрела просвистела в воздухе и вонзилась ему под лопатку. Поначалу он мчался как ветер, но Гильф забежал вперед, заставил его повернуть обратно и гнал в сторону нашего каменного стола, покуда тот не упал замертво.
Благодаря Дизири я рослый мужчина, и многие говорили мне, что я очень сильный. Но у меня не хватило сил поднять и нести оленью тушу. Мне пришлось тащить ее волоком, а Гильф помогал, захватывая зубами места пожестче. Наконец я сдался. Я сказал Гильфу, что нам не дотащить тушу до пруда, а потому придется часть съесть, а часть оставить. Тогда он превратился в огромного черного зверя, подхватил с земли оленя, точно кролика, и понес в зубах. Забавно, но, даже став таким огромным, он явно боялся рассердить меня. Я не рассердился. Испугался, конечно, но нисколько не рассердился.
Мы положили оленью тушу на кучу хвороста на каменном столе, а сверху навалили еще сухих веток. Потом мы оба вознесли хвалы богам Клеоса, я поджег хворост. Мы с Гильфом были там одни, но я никогда еще не испытывал такого глубокого удовлетворения, сознавая, что сделал важное дело.
Когда я наконец заснул, меня мучали такие же сны, как прошлой ночью. В них я становился сначала одним человеком, потом другим, потом еще одним. Иногда я снова оказывался рядом с тобой и Джери, только все мы были значительно старше. Честно говоря, я обрадовался, когда Ури разбудила меня. Конечно, мне следовало бы рассердиться, но я исполнился благодарности.
– Вы разговаривали во сне, господин, – сказала она. – Я решила, что лучше разбудить вас.
Я сказал, что она поступила правильно. Во сне я был маленькой девочкой, которую собирались оперировать, только я знал, что анестезия на меня не подействует и я буду все чувствовать.
– Ладно, как дела?
– Мы выполнили ваш приказ, господин, – поклонилась Баки.
– Я нашла вашего слугу Свона, – кивнула Ури, – а Баки – вашего слугу Поука.
– Отлично, – сказал я. – Утром я отправлюсь к ним.
– К вашему слуге Свону, господин? Или к вашему слуге Поуку?
– Разве они не вместе?
– В том-то и дело. – Баки махнула рукой. – Ваш слуга Поук находится в двух днях езды к северу по дороге, которой мы следовали, покуда вы не ушли один в лес, господин.
Я понимал, что мне придется покинуть это место, – понимал с самого начала, – но мне страшно не хотелось.
– А где Орг? – спросил я.
– Ваш слуга Орг со Своном, – сказала Ури.
– Ясно. Мастер Агр дал мне боевого коня, гнедого жеребца по кличке Магнеис. Где он?
– Я знаю вашего коня, господин, – сказала Баки. – Он с вашим слугой Поуком. Все лошади с ним.
– Тогда мне лучше сначала отыскать Поука. Как пройти к дороге? Я найду Поука, коли двинусь по ней в северном направлении?
– Не знаю, господин. Он движется быстрее. Но несомненно, он остановится, когда достигнет предгорий.
– Он остановится гораздо раньше, коли вы велите ему сделать это, – сказал я. – Найдите Поука снова и передайте, что я приказал повернуть обратно на юг.
Обе одновременно потрясли головами.
– Он нам не поверит, – заявила Ури. – Он нас никогда не видел и ни за что не поверит нам.
– Он произнесет заклинания, которые вполне могут уничтожить нас, господин, – сказала Баки. – Неужели вы пошлете нас на смерть?
Я рассмеялся.
– Вы хотите сказать, что Поук – подумать только, Поук! – знает колдовские заклинания, способные повредить вам, эльфам?
Ури опасливо осмотрелась по сторонам, словно желая удостовериться, что нас никто не слышит, а потом прошептала с виноватым видом:
– Он невежествен, господин, а невежественные люди опасны. Они верят в силу своих заклинаний.
– Он один из наших древних богов, господин, как и вы, – добавила Баки. – Мы не забыли вас.
– Вы должны подчиняться нам? – Такая мысль только сейчас пришла мне в голову.
– Да, господин. Должны, даже если мы вскармливаем вас. Так же как вы должны подчиняться оверкинам.
Последние слова прозвучали весьма язвительно. Обычно мы подчинялись оверкинам, лишь когда боялись, что нам не поздоровится, если мы ослушаемся. Я провел здесь уже достаточно много времени и навидался таких случаев.
В результате я велел Ури и Баки возвращаться назад и оставаться в Митгартре со Своном и Оргом, пока мы с Гильфом ищем Поука и лошадей. Потом я снова улегся спать и заснул крепким сном младенца.
Когда на следующее утро мы шли по лесу, Гильф спросил, каким образом все лошади оказались у Поука.
– Они со Своном подрались, и Поук победил, – сказал я. – Он оставил Свону деньги и оружие, но забрал лошадей, в том числе и коня Свона, а также все походное снаряжение.
– Без меча?
– Да, – кивнул я, – у Поука нет меча. Но, по словам Ури и Баки, с ним была женщина, вооруженная мечом. Она приставила острие к горлу Свона, когда Поук сбил малого с ног. Так они сказали. – Я остановился, чтобы подумать хорошенько, и по непродолжительном размышлении сказал: – Наверное, это женщина, мула которой съел Орг.
Гильф фыркнул.
– А почему она здесь?
– Ури и Баки не знают. А если и знают, то не сказали.
Гильф не задал мне ни одного вопроса относительно видения в глубине пруда. Думаю, он ничего не видел, а я не стал рассказывать. Однако я спросил Ури и Баки, и они признались, что темное существо, с которым они разговаривали, это Сетр, называющий себя Гарсегом, чтобы никого не пугать. Он новый бог, сказали они, которому они должны повиноваться.
Вскоре после полудня мы достигли Военной дороги и шли по ней весь день, никого не нагнав и не встретив, а потом остановились на ночлег неподалеку от обочины.
К рассвету полил дождь, сразу же разбудивший меня. Я замерз – впервые за все время замерз по-настоящему, – промок и дрожал всем телом. И чувствовал зверский голод, а есть было нечего, и Гильф куда-то исчез. Я подбросил веток в костер, с трудом раздул огонь, проклиная едкий дым, и попытался согреться и обсохнуть.