— Конечно, нет. Это недопустимо.
— Я видела, как он их вам дарил, мистер Стивене, — сказала я.
Он погладил металл пальцами.
— Неправда. Она лжет.
— Сидхе не лгут, господин посол. Ложь — привилегия людей.
Стивене в часах уже чуть дырку не протер.
— Неблагие способны на что угодно. Да у них на лицах написано, кто они такие!
Памела Нельсон возразила:
— Но они прекрасны…
— Вас дурачит их колдовство, — сказал Стивене. — А мне король дал способность видеть сквозь их обман.
Он говорил все громче и громче.
— Часы, — поняла я.
— Так значит, — Шелби указал на меня, — их красота — иллюзия?
— Да, — сказал Стивене.
— Нет, — сказала я.
— Лгунья! — крикнул он, толкая свое кресло прочь.
Кресло укатилось — оно было на колесиках. Стивенс шагнул ко мне мимо Биггса и Фармера.
Дойл с Холодом среагировали как один организм. Просто встали перед ним, заступив дорогу. Никакой магии — одно только физическое их присутствие. Стивенс отшатнулся, словно его ударили. Лицо исказилось от страха, он закричал:
— Нет. Нет!
Несколько юристов тоже вскочили.
— Что они с ним делают? — спросил Кортес.
Ведуччи умудрился переорать вопли Стивенса:
— Ничего такого не вижу.
— Мы ничего с ним не делаем, — подтвердил Дойл.
Его бас прорезал возбужденный гомон, как утес разрезает волны.
— Черта с два не делаете! — заорал Шелби, подогревая общую панику.
Я попыталась перекричать шум:
— Выверните пиджаки наизнанку!
Меня никто не слышал.
— Всем молчать! — крикнул Ведуччи, проломившись сквозь вопли, как бык сквозь плетень. Повисла удивленная тишина. Даже Стивенс заткнулся и посмотрел на Ведуччи. Тот продолжил уже спокойней: — Выверните пиджаки наизнанку. Это разбивает чары.
Он кивнул мне, практически поклонился:
— Забыл этот способ.
Юристы никак не могли решиться. Ведуччи первым снял пиджак, вывернул наизнанку и снова надел. Остальных это словно подстегнуло. Почти все последовали его примеру.
Выворачивая пиджак швами наружу, Памела Нельсон сказала:
— Я крест ношу, я думала, это меня от гламора защитит.
— Кресты и стихи из Библии защищают от порождений дьявола. Мы к христианской религии отношения не имеем — ни к ангелам, ни к демонам.
Она смущенно отвела глаза:
— Я не хотела сказать ничего плохого.
— Разумеется, — отозвалась я лишенным выражения голосом. Слишком часто я сталкивалась с такого рода оскорблениями, чтобы принимать их близко к сердцу. — Просто в ранний период своей истории церковь пыталась очернить все, что не могла подчинить себе. Фейри были ей не по зубам. Но в то время как Благой двор все более очеловечивался, те из фейри, кто не мог или не хотел притворяться человеком, переходили к Неблагому двору. Так что самые пугающие с точки зрения людей создания собрались у нас — неудивительно, что нас столетиями изображали воплощением зла.
— Вы и есть зло! — снова прорвало Стивенса.
Он тяжело дышал, на бледном лице выступил пот, глаза выпучились.
— Он болен? — спросила Памела Нельсон.
— В некотором роде, — буркнула я себе под нос, чтобы никто из людей меня не услышал. Кто бы ни наложил чары на часы — он это сделал хорошо… То есть качественно, «хорошо» — не то слово. Заклятие заставляло Стивенса видеть нас чудовищами. Его разум неверно отображал то, что он видел и ощущал.
Я повернулась к Ведуччи:
— Господин посол, очевидно, почувствовал себя плохо. Не следует ли пригласить к нему врача?
— Нет! — кричал Стивене. — Без меня они вас одурачат! — Он вцепился в того, кто стоял к нему ближе всех — им случился Биггс. — У вас нет подарка короля, вы поверите всему, что они наврут!
— Полагаю, принцесса права, господин посол, — сказал Биггс. — Вы нездоровы.
Стивене впился пальцами в подкладку пиджака Биггса, которая теперь была снаружи.
— Но теперь-то вы видите, какие они?!
— Как все сидхе, на мой взгляд. Если не считать цвета кожи капитана Дойла и миниатюрности принцессы, они выглядят точно как все знатные сидхе.
Стивене встряхнул его за плечи:
— У Мрака клыки торчат! У Холода вокруг шеи ожерелье из черепов. А она, она… она умирает. Она вся иссохла! Смертная кровь ее испортила!
— Господин посол… — попытался прервать его Биггс.
— Нет-нет, вы должны их видеть, как вижу я!
— Они нисколько не изменились, когда мы вывернули пиджаки, — несколько разочарованно сказала Памела Нельсон.
— Я же говорила, мы не воздействуем на вас гламором.
— Ложь! Мне ваша чудовищная сущность видна! — Стивене уткнулся лбом в широкое плечо Биггса, словно не мог вынести нашего вида — наверное, и вправду не мог.
— Но теперь легче не смотреть в их сторону, — отметил Шелби.
Кортес кивнул:
— Мне легче сосредоточиться на деле, но выглядят они точно как раньше.
— Прекрасными… — выдохнул помощник Шелби. Босс остро на него глянул, и бедолага поспешно извинился, словно сказал бестактность.
Стивенсе уже поливал слезами дорогущий пиджак Биггса.
— Его надо увести, — сказал Дойл.
— Почему? — спросил кто-то из юристов.
— На часы наложено заклятие, так что мы представляемся ему монстрами. Боюсь, что его разум не выдержит напряжения. Наверное, в присутствии Тараниса действие чар слабее, но короля здесь нет.
— А вы не можете снять чары? — спросил Ведуччи.
— Не мы их наложили, — просто ответил Дойл.
— И вы не можете ему помочь? — это была Памела Нельсон.
— Чем дальше он будет от нас, тем ему будет легче.
Стивене попытался зарыться в плечо Биггса с головой.
Руки посла запутались в складках и швах подкладки.
— Для него мучительно стоять так близко к нам. — Холод впервые заговорил после церемонии представления. Голос у него хотя и уступал басу Дойла, но внушительность фигуры придавала вес словам.
— Позовите охрану, — сказал Биггс Фармеру. И Фармер — не какой-нибудь мальчишка на побегушках, а полноправный партнер в фирме — молча пошел к двери. Надо думать, если твой папочка основал фирму, и сам ты в ней — ведущее лицо, то определенным авторитетом пользуешься даже у партнеров.
Никто не говорил ни слова. Люди стояли в неловких позах, смущенные столь откровенным проявлением нездоровых эмоций. Стивенс и правда в некотором роде обезумел, но нам троим случалось видеть и худшее. Мы видели безумие, которое само по себе было магией. Магией того рода, что убивает под рыдание и смех.
Вошли охранники; одного я узнала — он встречал нас на входе. И еще привели врача — я припомнила, что на табличке у лифта значились несколько имен с докторскими степенями. Фармер сделал больше, чем его просили, но Биггс был явно счастлив передать всхлипывающего посла в руки медика. Неудивительно, что Фармер стал партнером в фирме. Приказы он выполнял безупречно, но еще и инициативу проявлял к месту.
Больше никто ничего не произнес, пока посла не увели, тихо прикрыв дверь за его спиной. Биггс поправил галстук и одернул помятый пиджак. Даже для вывернутого пиджак смотрелся ужасно — теперь только химчистка поможет. Биггс собрался было его снять, но глянул на нас и передумал.
Я перехватила его взгляд, и он смущенно отвел глаза в сторону.
— Все в порядке, мистер Биггс, ваши опасения понятны.
— Кажется, мистер Стивенс совершенно не в себе.
— Я бы посоветовала медикам пригласить дипломированного мага взглянуть на часы, прежде чем их снимать.
— Но почему?
— Посол носил их годами. Заклятие могло стать частью его души, его разума. Если их просто снять, можно нанести еще больший вред его здоровью.
Биггс потянулся к телефону.
— Почему вы не сказали об этом, пока его не увели? — проявил недовольство Шелби.
— Я только что об этом подумала.
— Я подумал раньше, — признался Дойл.
— А почему не сказали? — удивился Кортес.
— Забота о здоровье господина посла не входит в мои обязанности.
— Любой человек обязан помочь другому в такой ситуации, — заявил Шелби и замолчал — видимо, осознав, что сказал.
Дойл едва заметно искривил губы в улыбке:
— Я не человек. И считаю господина посла личностью слабой и недостойной. Ее величество королева Андаис несколько раз подавала ноты вашему правительству на поведение мистера Стивенса. Их не стали рассматривать. Но даже она не сумела предусмотреть подобного коварства.
— Коварства нашего правительства по отношению к вашему? — спросил Ведуччи.
— Нет. Коварства короля Тараниса по отношению к тому, кто ему доверял. Посол считал эти часы знаком высочайшей признательности, а они были ловушкой, обманом.
— Вы осуждаете короля? — сказала Памела Нельсон.
— А вы нет? — спросил Дойл.
Она готова была кивнуть, но покраснела и отвернулась. Наверное, даже в вывернутом наизнанку пиджаке она не могла не реагировать на Дойла. На него стоило реагировать, но мне все же не нравилось, что ей настолько трудно. У нас проблем хватает и без того, чтобы заставлять краснеть прокуроров.
— Но что выиграл бы король, настраивая посла против вашего двора? — спросил Кортес.
— То, что всегда приобретал Благой двор, смешивая имя Неблагих с грязью, — ответила я.
— Вот мне и интересно, что он приобрел, — заметил Шелби.
— Страх, — сказала я. — Таранис заставил собственный народ нас бояться.
— И что из этого? — не понял Шелби.
— Самая страшная кара при Благом дворе — изгнание, — объяснил Холод. — Но изгнание воспринимается как кара потому, что Таранис и его придворные убедили самих себя, будто, вступая в Неблагой двор, все становятся чудовищами. Не умом, а телом. Они уверяют, что, становясь Неблагим, приобретаешь уродства.
— Вы говорите, словно на себе испытали, — сказала Памела Нельсон.
— В давние времена я принадлежал к Золотому двору, — ответил Холод.
— А почему вас изгнали? — спросил Шелби.
— Лейтенант Холод не обязан отвечать, — вмешался Биггс. Он оставил попытки вернуть костюму приличный вид и снова превратился в одного из лучших адвокатов Западного Побережья.
— Его ответ может повлиять на наше суждение о рассматриваемом деле? — задал вопрос Шелби.
— Нет, — ответил Биггс. — Но поскольку против лейтенанта никаких обвинений не выдвигалось, ваш вопрос лежит за пределами слушания.
Биггс лгал гладко и спокойно, лгал — как правду говорил. Он понятия не имел, может ли ответ Холода как-то повлиять на рассмотрение дела, как не знал и почему обвиняемые стражи были изгнаны из Благого двора. Впрочем, Гален изгнан не был: он родился и вырос в Неблагом дворе. Нельзя изгнать из страны того, кто никогда в стране не жил. Биггс просто старался тщательно избегать вопросов, которые могли помешать защите его клиентов.
— У нас очень неформальное слушание, — примирительно улыбнулся Ведуччи. Он так и лучился простодушием и дружелюбием. Это была маска — на шаг от лжи. Он нас изучал, прощупывал. Ведуччи имел дело со дворами куда чаще прочих юристов. Он станет для нас или лучшим союзником, или самым опасным противником.
Он продолжил с той же улыбкой и с той же усталостью в глазах:
— Мы собрались, чтобы выяснить, следует ли придать официальный статус обвинениям, выдвинутым его величеством королем Таранисом от лица леди Кэйтрин. Ваше сотрудничество придаст убедительности утверждениям стражей принцессы об их невиновности.
— Поскольку все телохранители принцессы обладают дипломатическим иммунитетом, — напомнил Биггс, — мы согласились на встречу только из добрых чувств.
— Мы высоко ценим вашу любезность, — сказал Ведуччи.
— Позволю себе напомнить слова короля Тараниса, — сказал Шелби. — Он утверждает, что все телохранители королевы — телохранители принцессы в данное время — представляют опасность для окружающих, в особенности для женщин. Он заявил, что факт изнасилования его не удивил. Если не ошибаюсь, он считает это нежелательным следствием позволения Королевским Воронам свободно разгуливать даже в пределах страны фейри. Он назвал причиной своего обращения к людским властям — беспрецедентный акт в истории Благого двора — страх за людей. Если высокая сидхе с магическими способностями леди Кэйтрин не смогла сопротивляться, то что же простые смертные сумеют противопоставить их… похоти?
— Неестественной похоти, хотели вы сказать, — заметила я.
Шелби глянул на меня серыми глазами:
— Я этого не сказал.
— Вы не сказали. А дядя Таранис наверняка сказал.
Шелби пожал плечами:
— Он не слишком хорошо относится к вашим телохранителям, это верно.
— Как и ко мне.
У Шелби на лице отразилось изумление — хотелось бы мне знать, насколько искреннее.
— О вас, принцесса, король отзывался только хорошо. Создается впечатление, что он считает, будто вы… — Шелби как будто в последний момент переформулировал то, что собирался сказать. — Будто ваша тетушка королева и ее стражи дурно на вас влияют.
— Дурно влияют? — переспросила я.
Он кивнул.
— Но король выразился не так?
— Не так многословно.
— Наверное, попросту оскорбительно, раз вы решили сгладить формулировку.
Шелби стало неловко.
— До того, как я увидел реакцию на вас господина посла и узнал о возможно наложенном на его часы заклятии, я бы, наверное, короля просто процитировал. — Шелби глянул на меня очень прямо. — Давайте скажем, что поведение мистера Стивенса заставило меня задуматься о силе неприязни, которую король питает к вашим стражам.
— Ко всем стражам? — переспросила я, выделив голосом слово «всем».
— Да.
Я повернулась к Ведуччи.
— Он всех моих телохранителей обвиняет в преступлениях?
— Нет, только трех уже названных, но мистер Шелби прав в своем заключении. Его величество утверждает, что Королевские Вороны представляют опасность для всех женщин. Он полагает, что столь долгий целибат свел их с ума.
Ведуччи даже в лице не изменился, произнося во всеуслышание один из самых тщательно скрываемых секретов фейри.
Я едва не ляпнула: «Не мог вам Таранис такое сказать!», но Дойл удержал меня, положив руку на плечо. Я глянула в его темное лицо. Даже сквозь черные очки я разглядела выражение глаз. Они говорили: «Осторожно!». Он был прав. Ведуччи уже признался, что у него есть уши при Неблагом дворе. Может, Таранис ничего и не говорил.
— Мы впервые слышим, что король говорил об обете целомудрия, наложенном на Воронов, — сказал Биггс.
Адвокат глянул на Дойла и снова повернулся к Шелби и Ведуччи.
— Король полагает, что именно долгое вынужденное воздержание явилось причиной нападения.
Биггс наклонился ко мне, шепча:
— Это правда? Они обязаны хранить целомудрие?
Я шепнула в его белый воротничок:
— Да.
— Почему? — спросил он.
— Так пожелала королева.
Я сказала правду, но в формулировке, которая не обязывала меня делиться тайнами Андаис. Таранис ее гнев может пережить, а я — точно нет.
Биггс повернулся к нашим противникам.
— Не обсуждая вопрос о том, существовал ли подобный обет, мы должны заметить, что упомянутые господа его соблюдать не должны. В настоящее время они охраняют не королеву, а принцессу, и принцесса утверждает, что все трое являются ее любовниками. Таким образом, вынужденное воздержание не могло дать повод… — Биггс поискал слово: —…потерять голову.
И голосом, и выражением лица, и даже позой он давал понять, насколько весь предмет малозначим. Можно представить, как он будет выглядеть в суде. Видимо, он стоит тех денег, которые ему платит моя тетушка.
Шелби заметил:
— Слов короля и официально выдвинутого обвинения будет достаточно, чтобы правительство Соединенных Штатов выслало всех телохранителей принцессы в страну фейри без права покидать ее границы.
— Мне известен закон, на который вы ссылаетесь. В администрации Джефферсона не все согласились с его решением дать убежище фейри после высылки из Европы. Его противники настояли на принятии закона, позволявшего изолировать в границах страны фейри любого гражданина данной страны, признанного слишком опасным для нахождения среди людского населения. Закон допускает слишком широкие толкования и ни разу не применялся.