- Этого я не знал, - барон отвел глаза.
- Пригород не место для увеселительных прогулок, - военачальник сегуна не спускал глаз с землевладельца. - Твой сын вел себя безрассудно. Скомпрометировал приемную дочь уважаемых людей. Теперь ты своими поисками будоражишь население пригорода.
- Возможно, мой сын действительно поступил неблагоразумно, - вынужден был согласиться барон. - Но он потомок уважаемого рода и не может бесследно исчезнуть. Я уверен, что негодяи из Братства воров знают больше. Если ты мешаешь мне проводить расследование, спроси у них сам.
- Может быть, им известно еще что-то, - легко согласился старший соратник. - Вот только заставить их это рассказать не сможет никто.
- А как же ваш пресловутый Договор? - скривил губы землевладелец.
- Договор потому так и называется, что должен исполняться обеими сторонами, - с усмешкой ответил военачальник. - Мне пока не в чем упрекнуть Братство.
- Тогда я испрошу встречи у сегуна, - барон поправил меч. - Надеюсь, его высочество найдет время для одного из своих верных слуг.
- Боюсь, что у моего господина сейчас проблемы куда более важные, чем поиск влюбленного барона, - покачал головой старший соратник.
Татсо вспыхнул.
- Я все же испрошу о встрече.
- Дело твое, уважаемый господин, - развел руками старший соратник. - Только прежде чем ты совершишь этот необдуманный поступок, позволь тебе первому сообщить новость, которую вскоре узнают все.
- Если это имеет отношение к моему сыну, - усмехнулся барон.
- Это имеет отношение ко всему сегунату, - мрачно проговорил военачальник. - Объединенная экспедиция Хайдаро и Канаго на север разбита варварами. Из полу-тысячного отряда спаслись менее пятидесяти человек.
Татсо застыл.
- Теперь ты понимаешь, почему я не могу позволить тебе дразнить пригород? - спросил старший соратник.
- Да, мой господин Пунто, - склонил седую голову барон. - Не смею больше занимать твое время.
- Подожди, уважаемый господин Татсо, - остановил его старший соратник. - Я знаю, кто может тебе помочь.
- О чем ты, господин? - не понял землевладелец.
- Найди Роно Чубсо, - посоветовал военачальник. - Он "гость сегуна".
(Гость сегуна - нижний придворный чин, его обладатели выполняли разовые поручения господина.)
Барон удивленно поднял брови.
- И, кроме того, чиновник Тайного Ока Сына Неба, - понизив голос, добавил старший соратник. - Когда-то он жил в Пригороде и имеет там обширные связи.
Воины переглянулись. Как и все аристократы империи, они втайне презирали деятелей тайного сыска. Тем более что подавляющее большинство этих чиновников являлись благородными людьми в "первом поколении", посвященные специальным указом Сына Неба.
- Благодарю тебя, мой господин Пунто, - поклонился барон.
- Только я прошу в ходе вашей беседы не называть моего имени, - предупредил старший соратник.
- Можешь положиться на меня, мой господин, - заверил собеседника Татсо и откланялся.
Первый же встреченный придворный поведал барону, где искать нужного "гостя сегуна". Знатный землевладелец никогда не был в этой части замка. Именно здесь в скромных комнатах проживали придворные самого низкого ранга. Слуга показал барону ничем не примечательную дверь и, поклонившись, скрылся в бесконечных переходах. Ни при каких других обстоятельствах Татсо не стал бы унижать свое достоинство личной встречей со столь незначительной фигурой. Но сегодня речь шла о пропавшем сыне. Барон тяжело вздохнул, и по его кивку один из соратников постучал.
"Гость сегуна" вполне соответствовал своему имени. Ржаво-рыжие волосы на тыквообразной, вытянутой голове. Массивный нос топорообразной формы и маленькие настороженные глаза под редкими бровями.
- Я рад видеть в своем бедном жилище столь знатного господина, - проговорил он, низко кланяясь входящему барону. - Думаю, что в моих скромных стенах барону Татсо ничего не грозит.
- Ждите за дверью! - рыкнул землевладелец соратникам. Воины послушно остались в коридоре. Барон придирчиво оглядел комнату. Стены, обитые дорогой ткань, дубовый лакированный стол, богатая мебель, картины на шелке, полный комплект доспехов. Татсо усмехнулся. Очевидно, его реакция не ускользнула от внимания хозяина.
- Присаживайся, мой господин Татсо, - радушно предложил Чубсо, указывая на большое кресло.
Барон не стал церемониться. Положив на колени меч, он заговорил:
- Я думаю, ты знаешь, что у меня пропал сын.
"Гость" вежливо кивнул.
- В последний раз его видели месяц назад.
- Да, - подтвердил Татсо. - С тех пор я не могу обнаружить никаких следов. Жив мой сын или нет. Если он мертв, кто виновен в его смерти? Кому я должен отомстить, чтобы его дух обрел покой?
Расположившийся на стуле Чубсо кивал, казалось, соглашаясь с каждым словом собеседника.
- Если ты пришел ко мне, мой господин. Значит, соратники сегуна ничем не смогли тебе помочь.
- Это так, - вынужден был согласиться барон.
- И ты, Татсо-сей, хочешь, чтобы я отыскал следы твоего сына? - продолжил придворный.
- Да, - кивнул гость.
Чубсо задумался. Барон терпеливо ждал. Он почему-то поверил, что этот крысоподобный человек может решить его проблему.
- Пожалуй, я попробую тебе помочь, Татсо-сей, - проговорил он. - Хотя, судя по всему, это будет не просто.
- Если речь идет о деньгах...- начал было барон.
Но хозяин резко перебил гостя.
- Не пытайся купить меня, господин! Я служу только Сыну Неба!
Не часто Татсо чувствовал себя таким растерянным. Глаза рыжего "гостя" горели праведным огнем. Казалось, еще миг и он просто выставит землевладельца за дверь.
- Прошу простить, если мои слова тебя обидели, - выдавил из себя барон. Родовитый землевладелец чувствовал себя оплеванным вчерашним простолюдином.
- У каждого из нас случаются в жизни ошибки, - резко успокоился Чубсо. - Я попытаюсь отыскать следы твоего сына. А ты поможешь Храму тысячи богов.
Ошарашенный таким благочестием барон кивнул.
- Конечно! Я готов!
- Завтра, мой господин, - стал объяснять придворный. - Ты или твои люди передадут преподобному Мудо пятьсот золотых монет.
- Сколько? - переспросил барон.
- Пять сотен "цапель", - с удовольствием повторил Чубсо. - Если мои поиски окажутся удачными, и я отыщу следы твоего сына, то принесешь еще пятьсот.
Рука барона крепко сжала рукоятку меча. Костяшки пальцев побелели. Рыжий "гость" откровенно издевался.
- Не я к тебе пришел, Татсо-сей, - напомнил он. - Не тебе и условия ставить. Не нравится, можешь искать Даиро сам.
- Ты знаешь имя моего сына?
- Все, что знает старший соратник Пунто, знаю и я, - улыбнулся Чубсо.
Барон встал.
- Завтра деньги будут у преподобного Мудо, - сказал он и вышел, не глядя на склонившегося в поклоне хозяина.
Сайо снился кошмар. Она медленно брела по затопленной равнине. Из мутной воды кое-где торчали ржавые листья сухой осоки. Большое красное солнце кровавой каплей висело над горизонтом. Девушка с тревогой оглядывалась по сторонам, но кругом расстилалось все то же угрюмое болото с редкими пятнами прозрачной воды. Дойдя до одного из таких озерков, девушка в растерянности остановилась. Вода перед ней забурлила. И сквозь поднявшуюся муть стало ясно проглядывать зеленовато-бледное лицо в обрамлении колыхающихся черных волос.
Сайо завизжала от ужаса и проснулась. Сердце бешено колотилось, готовое выскочить из груди. Из-за приоткрытой двери доносился какой-то шум.
- Симара! - тихо позвала девушка.
Никто не отозвался. Раздосадованная Сайо встала с кровати и подошла к ширме. Лавка, на которой спала служанка, была пуста. Девушка накинула халат и вышла в коридор. На кухне гремели посудой, слышались громкие голоса. Стараясь не шуметь, Сайо стала спускаться. Повар Микан что-то растирал в ступке. Кое-как одетая Симара сыпала в горшок с кипящей водой мелко изрубленную траву, вытирая заплаканные глаза.
- Что тут происходит? - громко спросила Сайо.
Слуги испугано вздрогнули.
- Алекса порезали, госпожа, - с трудом сдерживая рыдания, ответила служанка.
В это время на кухню вбежала кухарка.
- Вода нагрелась?
- Бери, - скомандовал повар, указав ножом на кипящий котел.
- Здравствуй, моя госпожа, - привычно поклонилась Токи и принялась переливать кипяток в кувшин.
- Как? - вскричала Сайо. - Когда?
- Не знаю, госпожа, - отмахнулась Симара. - Его караульный соратник нашел. Вон он на улице с Махаро-ли разговаривает.
Девушка поспешила к двери, пропустив вперед кухарку. Возле людской стояли одетая в халат Махаро и один из охранников. Воин вертел в руках окровавленный нож. Сайо подошла ближе.
- ... валялся в траве неподалеку от тела.
Управительница с отвращением смотрела на клинок.
- Мне кажется, я его уже видела. Знакомый узор на рукоятке.
- Задняя калитка была открыта, - проговорил соратник. - Скорее всего, ее открыл сам сторож.
- Алекс не мог впустить в усадьбу кого попало, - решительно заявила женщина.
- Кто знает, что на уме у простолюдина, - пожал плечами воин, - Может быть, к нему ходила какая-нибудь девка, а сегодня их застал ее ревнивый дружок?
- Вот уж этого точно не могло быть, - грустно покачала головой Махаро.
- Тогда он решил ограбить усадьбу и поссорился с сообщником, - высказал новое предположение соратник.
- Не думаю, - вновь возразила управительница. - Кто же ворует пред самым рассветом?
- В любом случае, ты вряд ли узнаешь, кому он открыл калитку, госпожа, - вздохнул караульный.
Встревоженная Сайо не стала ждать окончания разговора и бросилась в людскую. Еще в коридоре она заметила окровавленную одежду, небрежно брошенную в угол.
Возле кровати Алекса уже хлопотала Симара. Фусан держал наготове узкие полосы чистого белого полотна. Служанка щедро смазала бальзамом кровоточащую рану. Старик прикрыл ее полотном, и они оба стали бинтовать неподвижное тело. Сайо взглянула на бледное лицо с заострившимся носом. Парень прерывисто и часто дышал, запавшие глаза были полузакрыты.
В людскую вошла Махаро, слуги немедленно расступились перед управительницей. Женщина подошла к раненому. На белой ткани повязки уже выступили красные пятна.
- Он выживет? - тихо спросила женщина у служанки.
Симара встала и, вытерев вспотевший лоб красными от крови руками, безнадежно проговорила.
- На все воля Великого Неба, госпожа.
- Какие-нибудь лекарства еще нужны?
- Нет, Махаро-ли, - ответила служанка и вдруг заплакала.
Управительница дернулась, словно от удара.
- Мастер Микан, что у нас сегодня на завтрак? - обратилась она к повару.
- Пирожки с черникой, госпожа, - ответил тот. - Тесто уже подошло. Сейчас же начну печь.
Слуги вдруг вспомнили о своих обязанностях и торопливо забегали по людской.
- Где Тим? - громко спросила Махаро. - Кто-нибудь видел Тима?
- Он в саду, - ответил Тотига.
- Пришлите его ко мне. И побыстрее!
- Да, моя госпожа, - поклонился художник.
- Пойдем, Сайо-ли, - проговорила управительница. - Тебе надо привести себя в порядок перед школой.
- Да, Махаро-ли, - поклонилась девушка и бросила взгляд на неподвижное тело Алекса. Ей вдруг показалось, что она больше никогда не увидит его живым. От этой мысли перехватило горло. Не помня себя, Сайо добралась до своей комнаты, и беззвучно заплакав, упала на постель. "Он просто слуга! - безуспешно пыталась она себя убедить. - Простолюдин, не достойный слез дочери благородного воина!"
И тут же набрасывалась на себя: "Дурочка! Алекс уже два, нет, три раза спасал твою глупую жизнь!"
"Это его долг! Какой еще долг? Лезть за тебя на мечи ратников? Или защищать тебя от негодяя Даиро? И вот он умирает в одиночестве, и ему даже некому подать воды. Вдруг он перед смертью скажет что-то важное? Я должна быть рядом, а не тащиться в эту глупую школу".
Девушка села на кровати и вытерла нос.
- Нет, - тихо проговорила она, всхлипывая и кривя губы. - Это невозможно. Что скажет госпожа Махаро? А госпожа Айоро? Они поймут меня? Нет. Для них он просто слуга.
Еще секунда и слезы вновь потекли бы по ее щекам, но в дверь тихо постучали.
- Войди, - разрешила Сайо.
Вошла Симара с красным от слез лицом и с кувшином в руках.
- Надо умыться, госпожа.
Девушка кивнула и, всхлипнув, спросила:
- Как он?
- Ох, моя добрая госпожа Сайо-ли, - покачала головой служанка. - Не рви свое сердечко по какому-то слуге.
- Я задала вопрос! - повысила голос девушка, досадуя на непонятливость женщины.
- Не жилец он, госпожа, - вздохнула Симара. - Два раза подряд чудес не бывает.
- О чем ты? - не поняла Сайо.
- Отыщи его крестьяне в горах на день, два попозже, он был бы уже давно труп, - пояснила служанка.
Девушка вспомнила их первую встречу во дворе замка Гатомо и вновь чуть не расплакалась. Женщина осторожно присела рядом с госпожой и очень тихо проговорила:
- Прости мою смелость, Сайо-ли, но может быть, так оно и лучше будет?
Девушка взглянула на собеседницу, и в зеленых глазах стало загораться опасное пламя.
- Кругом же не слепые, госпожа, - чуть не плакала служанка. - Думаешь, одна я вижу, как ты на него смотришь? Люди злы, Сайо-ли, что и не было придумают. А сироту всякий обидеть сможет.
Девушка отвернулась, упрямо сжав губы.
- Господа Айоро люди хорошие, - зашептала Симара. - Да ведь не родная им ты.
- Не ты первая мне это говоришь, - вздохнула Сайо, вытирая глаза. - Давай умываться.
Усаживаясь перед зеркалом, девушка решила, что теперь будет особенно внимательно слушать Мастерицу Розу. Похоже, притворство - единственная оставшаяся у нее защита.
Александра неторопливо поднималась на третий этаж по заплеванной лестнице. Ядовито-зеленые стены покрывали достойные образчики творчества молодых россиян. Вот и оббитая старой кожей дверь их квартиры. Александра хотела нажать кнопку звонка, но ручка повернулась сама, словно приглашая ее войти. В пустынной прихожей на облезлом коврике сидел Чертяка и жмурился.
- Ты жив! - обрадовалась Алекс, присаживаясь и пытаясь поймать котенка. Зверек вырвался и побежал к ее комнате.
Саша вошла вслед за ним и с улыбкой осмотрелась. Ничего не изменилось. Кое-как заправленная кровать. Старенький компьютер, обляпанный наклейками. Плакаты по стенам. Леголас с черными волосами и Линкин Парк, Аврил Лавин с всклокоченной прической и Джарэд Лето с розовым "ёжиком" на голове.
- Я все правильно сделала? - раздался вдруг тонкий голос.
На стуле возле письменного стола сидел Чертяка.
- Ты!?
- Конечно, - котенок важно кивнул мордочкой и вдруг превратился в маленькую девочку, одетую в облезлые джинсы и короткий светло-зеленый топик.
- Асиона?! -
- А ты кого ждала? Бабушку с мешком подарков? - фыркнула богиня и деловито спросила. - Как тебе мой костюм?
- Замечательно, - ответила Александра. - Значит это все не настоящее?
- Нет, - покачала очаровательной головкой Асиона. - Это лишь твои воспоминания.
- Я уже умерла?
- Пока нет, - ответила богиня-девочка, забираясь с ногами на стул.
- Значит, умру?
- Обязательно, - подтвердила Асиона. - Ты же человек.
- А когда?
- Это не мне решать, - пожала плечами богиня. - Я всего лишь избавила твое сознание от кошмаров, которые должны мучить тебя сейчас. По-моему то, что ты видишь здесь гораздо приятнее.
- Да уж, - криво усмехнулась Александра, подходя к знакомому зеркалу. Веселый покемон улыбался из угла, простенькая косметика была в беспорядке рассыпана на узкой полочке. А из светлой пустоты зазеркалья на нее смотрело знакомое синеглазое лицо.