Леди строгих правил. Леди и старая тайна - Пьянкова Карина Сергеевна 8 стр.


      Я тут же подошла к нему, ожидая новостей.

      – Можете не волноваться, мисс Уоррингтон, – успокоил меня мужчина. – По крайней мере, по поводу благополучия вашего семейства. Они в полной безопасности. А вот насчет остального…

      Увидев недоумение, проступившее на моем лице, вельможа продолжил:

      – Ваши родные в ярости и обвиняют меня… или же не меня, но определенно в совращении.

      Мне стало нехорошо.

      – Вы… говорили с ними? – испуганно спросила я у его милости.

      Да уж, проблема с моей репутацией никуда не делась. Не стоило и надеяться. С ней тоже придется что-то решать… Точней, использовать тот план, который для меня уже был приготовлен. Мне следовало выйти замуж как можно скорей.

      – Не думаю, что стоило назвать это разговором, – откликнулся мужчина и устало опустился в кресло.

      Полагаю, что на лорда в моем доме только кричали…

      – Я прошу прощения… Вам пришлось столько выслушать из-за меня…

      Мужчина пожал плечами, словно бы поток оскорблений, который обрушили на него мои родственники, был чем-то совершенно незначительным.

      – Право, мисс Уоррингтон, мне следовало рассчитывать на что-то подобное, когда я предлагал вам составить компанию моей племяннице. Как говорится, ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

      Я посмотрела прямо в глаза мужчине.

      – Видимо, об этом мне стоило подумать, когда я пришла на выручку мисс Оуэн на том балу.

      Зря я рассчитывала уязвить лорда Дарроу подобным замечанием.

      – Вам следовало думать об этом, когда вы организовывали побег моей племянницы.

      – Туше, – вздохнула я, потупившись. – Но, к вашему сведению, не об этом я думала в первую очередь…

      Некоторое время мы просто молчали.

      – Я попрошу, чтобы мне приготовили другую комнату. А вы ложитесь спать в этой, – велел мне лорд, поднявшись и идя к дверям.

      Смутившись, спросила:

      – Но как… Создатель, что подумает о нас миссис Чавенсворт…

      Сразу вспомнилась, как сестра назвала меня падшей…

      – Миссис Чавенсворт достаточно мудра, чтобы закрыть глаза на некоторые вещи, – отозвался лорд. – В особенности, если это касается меня. И она предпочитает не высказывать свое мнение.

      Не скажу, что меня это действительно успокоило, но дышать стало все-таки легче.

      – Спасибо за все, ваша милость, – тихо поблагодарила я мужчину за все, что он сделал для меня. И за то, что не забыл про меня, даже после того, как я натворила столько бед.

      – Пожалуйста, мисс Уоррингтон, – не оборачиваясь, ответил мне вельможа.

      Этой ночью я спала так крепко, как не удавалось с самого возвращения из столицы. Только темнота и покой, никаких волнений, никаких снов. Неудивительно, что утром я проснулась счастливой и отдохнувшей, быстро оделась… а вот выйти из комнаты не решилась, памятуя о том, как оказалась в этом доме. И пусть его милость и говорил мне, что миссис Чавенсворт не станет меня беспокоить, однако поверить в это так легко не удавалось.

      В итоге я вышла только после того, как за мной зашли молодые джентльмены. Они не выражали никакого беспокойства и беззаботно поздоровались со мной как ни в чем не бывало.

      – Вы чудесно выглядите, мисс Уоррингтон, – сообщил мне мистер Уиллоби после долгого взгляда.

      И это точно не было пустым комплиментом, отчего стало еще приятней.

      – Благодарю вас, – тепло улыбнулась я.

      Мистер Оуэн предложил мне руку, и я приняла ее. С другой стороны меня взял под руку мистер Уиллоби, и так мы втроем оправились на завтрак, где предстояло встретиться с миссис Чавенсворт. Даже если она ничего не скажет, я все сумею понять по ее взгляду.

      Но выбора все равно не было. Никакого.

      Слуги, которых мы встретили по дороге, вели себя так, словно бы мое появление было для них в порядке вещей. Но я представляла, что же все эти люди могли говорить за моею спиной.

      – Выбросьте из головы все это, мисс Уоррингтон, – посоветовал мне мистер Оуэн, заметив мою тревогу. – Скоро вы выходите замуж, и вся эта история станет для вас только дурным сном.

      Вот только за кого именно?..

      Миссис Чавенсворт приветствовала меня со всей возможной сердечностью, тем самым совершенно смутив.

      – Доброе утро, миссис Чавенсворт, – сумела выдавить я, понимая, что привычное самообладание напрочь отказало мне.

      Лорд Дарроу уже занял место за столом и следил за обменом любезностями меж мной и своей родственницей слишком уж внимательно, чтобы я сочла его полностью спокойным.

      – Я могу посоветовать вам несколько хороших портных, – обронила хозяйка дома, когда подали горячее. – Каждый из них способен пошить чудесное свадебное платье.

      Лицо начало гореть от смущения.

      Спас, как и всегда, лорд Дарроу.

      – Поверьте, миссис Чавенсворт, мы благодарны вам за желание помочь, но, думаю, что мне удастся найти в столице не менее искусных портных, которые сошьют мисс Уоррингтон подвенечный наряд.

      Пожилая леди удовлетворенно кивнула.

      – Хорошо бы успеть провести венчание до того, как по округе пойдут слухи, для младших мисс Уоррингтон это будет лучше. Не так ли?

      С этим никто не осмелился спорить. Чем скорей я стану замужней женщиной, тем спокойней будет всем. В том числе и мне самой. Сколько можно оттягивать казнь, если мне все равно придется назвать кого-то из племянников лорда Дарроу своим мужем?

      – Совершенно верно, миссис Чавенсворт. Вы всегда мыслили чрезвычайно здраво, – согласился с родственницей лорд Дарроу.

      Я опустила глаза, стараясь не слишком сильно выдавать свое расстройство. В конце концов, каждая девушка едва ли не с колыбели мечтает о дне собственной свадьбы. К тому же оба потенциальных жениха молоды, хороши собой, родовиты и состоятельны… Думаю, любая из моих сестер готова была расстаться с парой лет жизни, только ради того, чтобы им сделал предложение кто-то подобный. А я еще имела наглость расстраиваться…

      – Вы так молчаливы сегодня, мисс Уоррингтон, – отметил лорд Дарроу. – Вы здоровы?

      Я кивнула.

      – Да, милорд. Я полностью здорова, не беспокойтесь.

      Мужчина покачал головою и произнес:

      – Подозреваю, сегодня сюда наведаются ваши родственники. Думаю, вам нужно подготовиться к этой встрече.

      Я вздрогнула и уставилась на лорда с откровенною паникой.

      – Быть может, вы поговорите с ними сами? Без меня?

      Тихо рассмеялся мистер Уиллоби, прикрывая рот рукой.

      – Дорогая мисс Уоррингтон, боюсь, что вам все-таки придется увидеться с вашими родными. В конце концов, именно ваш досточтимый батюшка должен вести вас к алтарю в день свадьбы. Да и венчание лучше проводить с родительского благословения… Ситуация и так чересчур двусмысленная.

      Все верно. Если придется в очередной раз бежать для того, чтобы выйти замуж, то скандал выйдет знатный.

      – К тому же, семья – это важно, мисс Уоррингтон. И сейчас вам просто необходимо сохранить с ними теплые отношения, – добавил мистер Оуэн.

      Отец и брат действительно явились через полчаса после завтрака. Я увидела, как они подъехали к крыльцу, из окна библиотеки, в которой пыталась спрятаться от волнений и невзгод. От них спрятаться удалось, а вот от моих друзей – нет. Мистер Уиллоби и мистер Оуэн обнаружили меня спустя пять минут и явно не собирались оставлять в одиночестве.

      Они принялись рассказывать о том, насколько тоскливо тянулось время без меня, как они скучали, сколько писем написали, и даже пытались отправлять их, но, разумеется, лорд Дарроу перехватывал послания каждый раз. На вопрос о мисс Оуэн молодые люди только развели руками. Как оказалось, связаться с ней им тоже не удавалось. Его милость посчитал, что племянники дурно влияют на Эбигэйл, ну, или Эбигэйл дурно влияет на брата и кузена, и приложил все силы, чтобы изолировать их друг от друга.

      Когда я прижалась к окну и так и замерла, мистер Уиллоби тут же почувствовал неладное и встал рядом.

      – Ваши отец и брат? – спросил у меня молодой человек.

      Я нервно сглотнула и кивнула.

      Мистер Оуэн встал рядом с нами.

      – Не переживайте так, мисс Уоррингтон, – попытался успокоить меня брат Эбигэйл. – Дядя Николас все решит. Он ведь всегда все решает, не так ли?

      Я вздохнула и кивнула, соглашаясь. Его милость постоянно спасает своих подопечных от бед. К тому же, похоже, сейчас беда общая. Предчувствие подсказывало мне, что в первую очередь папа и Эдвард пожелают поговорить именно с его милостью.

      – Думаю, пока нам лучше не показываться, – разумно предложил мистер Уиллоби. – Выйдем, только когда дядя Николас позовет нас. Уж слишком недобрый взгляд у вашего брата, мисс Уоррингтон. Так и до смертоубийства недалеко. Брат вам ведь дорог, я прав?

      Я кивнула.

      – Да, Эдвард мне очень дорог. А по-вашему, в случае дуэли у него нет шанса уцелеть? – спросила я на всякий случай.

      На самом-то деле я не желала смерти ни мистеру Уиллоби, ни мистеру Оуэн, ни, уж тем более, лорду Дарроу. Но по привычке ставила на первое место отца и брата.

      – Ни единого, – доверительно на ухо прошептал мистер Уиллоби. – В особенности, если они решат вызвать на дуэль дядю Николаса.

      Я тяжело вздохнула и обняла себя за плечи.

      – Нужно любыми средствами избежать этой дуэли!

      Мне совершенно не хотелось, чтобы между нашей семьей и семьей его милости возникла вражда. Особенно учитывая, что мне в любом случае придется выйти замуж за одного из племянников лорда.

      – Не волнуйтесь вы так, дядя вполне себе мирный человек… Ну, я в том смысле, что он предпочитает избегать кровопролития, – неумело и не особенно старательно успокаивал меня мистер Уиллоби. – Вот увидите, все еще обойдется.

      На первом этаже словно бы что-то упало с жутким грохотом.

      – Точно обойдется? – недоверчиво переспросила я у молодого человека.

      Меня уже понемногу начинали терзать сомнения по поводу того, что финал этой истории будет благополучным.

      – Точно, – с полной уверенностью ответил мистер Уиллоби.

      Грохот раздался повторно. Я испуганно поежилась и потеряла всякое желание выходить из библиотеки.

      – Где моя дочь?! – услышала я крик отца.

      Кажется, все проходило не очень удачно.

      – Может, все-таки выйти? – осторожно предложила я.

      Папа, похоже, настроен воинственно…

      – Нет, пока дядя Николас не позовет, выходить не стоит, – покачал головой мистер Оуэн. – Успокойтесь, мисс Уоррингтон, ничего страшного не произойдет, поверьте мне.

      Верить мне хотелось, очень. Но почему-то не получалось. Возможно, из-за того, что папа закричал «Я еще раз спрашиваю, где моя дочь?!».

      Мне становилось все больше и больше не по себе…

      – Держитесь, мисс Уоррингтон, вскорости все решится, – на всякий случай взял меня за руку мистер Уиллоби, очевидно, боясь, что я прямо сейчас сорвусь с места и побегу к моим родным. – Вам пока не стоит показываться на глаза вашему батюшке. Это только осложнит ситуацию.

      Меня снедала тревога… И страх. Ну, еще и немного любопытство. Ведь того, что отвечал лорд Дарроу, я не слышала. А хотелось.

      – Кэтрин!

      Вот и брат подал голос. Дурно… Как же все дурно… Эдвард обычно предпочитает молчать, когда разговаривает отец…

      – Держитесь, мисс Уоррингтон, все равно мы вас никому не отдадим, – улыбнулся мистер Уиллоби. – Ни фэйри, ни вашим родителям. Нам вы нужней. И выходите замуж лучше за меня. Семейная жизнь с Чарльзом покажется вам пресной, поверьте.

      И снова что-то упало.

      – У меня сейчас сердце от страха остановится, – пожаловалась я молодым людям.

      Голос звучал слишком уж высоко, испуганно, словно бы не мой…

      – Вы здоровая, молодая девушка, ничего не случится с вашим сердцем, – махнул рукой на мои причитания мистер Уиллоби. – Не стоит переживать из-за пустяков, право слово.

      Ничего себе пустяки…

      – Вы… Да как вы только смеете?! – продолжил возмущаться на весь дом папа.

      И опять голоса его милости слышно не было… Проклятье… Что же все-таки он говорит моим родным?! Я покосилась на дверь, но, увы, молодые люди не собирались давать мне ни малейшего шанса на побег.

Назад Дальше