Волшебник на войне - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер 3 стр.


— Назад, — скомандовал верзила.

— Как скажешь, Гар. — Дирк сделал шаг назад. Гар тоже отошел.

— Вставай, — сказал он, обращаясь к рыцарю. — Встань и возьми свой меч. — Он отвел шпагу в сторону.

Не веря своим ушам, рыцарь уставился на него. Потом, злобно рассмеявшись, вскочил на ноги, схватил свой меч и сделал выпад.

Гар отклонился назад, и клинок просвистел в каком-то дюйме от его груди. Прежде чем рыцарь успел опомниться, Гар прыгнул вперед, перехватил того за запястье одной рукой, а за локоть — другой. Рыцарь вскрикнул от боли и неожиданности; Гар вывернул ему руку, и меч выпал из онемевших пальцев, вслед за чем верзила отпустил рыцаря и отступил назад.

— Сын заразной шлюхи! — выкрикнул тот, растирая руку и испепеляя Гара свирепым взглядом.

— Рад познакомиться. — Гар церемонно поклонился. — Что же до меня, я сын дворянина.

Лицо рыцаря побагровело от оскорбления — его же собственного, но обернувшегося против него самого. Он выкрикнул что-то нечленораздельное, бросился с голыми руками на Гара, но вдруг, передумав, развернулся и напал на Дирка.

Колл стоял, как окаменев, потом, опомнившись, крикнул, предупреждая того об опасности. Но Дирк уже выбросил вперед руки, перехватил того на полпути, а потом с размаху ударил кулаком в зубы. Рыцарь резко остановился, пошатнулся, упал и остался лежать.

— Извини, — перевел дух Гар. Дирк пожал плечами.

— Всякое бывает. Только на будущее брось свои каскадерские штучки и просто дерись, ладно?

— Приму к сведению, — кивнул Гар и повернулся к Коллу. — Надеюсь, ты стоил этих хлопот, незнакомец.

— Не говоря уже о нескольких ранах — правда, несерьезных, — добавил Дирк, тоже поворачиваясь к нему. — Ну, конечно, тебе тоже досталось. Так кто ты такой?

Колл ошеломленно смотрел на него — до него только что дошло, что спасли его два совершенно незнакомых ему человека.

— Всего лишь Колл, — ответил он. — Всего лишь беглый серв и убийца. — Он отсалютовал своим копьем. — Я благодарен вам за вашу помощь, но... но зачем?

Гар не обратил на копье ни малейшего внимания.

— Нам не нравится, когда на одного наваливается целая толпа.

— Совсем не нравится, — подтвердил Дирк. — Ну, конечно, нам нужен провожатый. Видишь ли, мы люди городские, вот и решили, что мы избежим многих неприятностей, будь с нами кто-то, хорошо знакомый с этими краями.

— Ну... Я могу запросто водить вас по здешним местам в округе миль десяти, — со вздохом признался Колл. — Это-то я за месяц жизни в бегах неплохо изучил. А вот дальше — дальше я знаю не больше вашего. И если дворяне прознают, что вы укрываете беглого преступника, это может стоить вам головы!

— Пусть сначала до нас доберутся, — пожал плечами Дирк. — И потом, откуда нам знать, что ты преступник? Ты просто встретился нам на пути — откуда нам знать?

Гар достал из седельного мешка штаны и куртку.

— Скажи на милость, разве опознает кто-нибудь в человеке, одетом в такую одежду, беглого преступника?

Колл изумленно выпучил глаза.

— Это мне?

— Ну, конечно, тебе придется прежде умыться как следует. — Дирк достал из своего мешка какую-то бутылку и направился к Коллу, на ходу смачивая жидкостью из нее тряпку. — И потом, надо посмотреть эти твои порезы. Потерпи, это будет щипать.

Колл подозрительно покосился на тряпку, но послушно остался на месте. Дирк протер ему плечо, и Колл охнул от боли. Все же ему удалось, стиснув зубы, удержаться от крика.

— Вы и правда решили взять меня в слуги? — спросил он по возможности спокойно.

— Точнее будет сказать «нанять», — ободряюще поправил его Гар. — Может, ты и не слишком хорошо знаешь края чуть подальше от этих мест, но ты наверняка разбираешься, кто здесь чей господин и кто кого терпеть не может, — и, сдается мне, разбираешься ты также и в том, кто на кого нападет первым.

Дирк отступил от Колла, закупоривая свою бутыль — не пробкой, но какой-то странной черной крышкой. Колл перевел дух: щипало уже не так сильно.

— Кто на кого нападет? — Он передернул плечами. — Да любой из этих господ. Только не друг на друга, а на нового короля. С самой его коронации они забыли все свои распри, только бы проучить его и посадить на место.

Гар удивленно вскинул брови.

— А я-то думал, ваши нобли только и делают, что сражаются друг с другом.

— Ну, обычно так оно и есть, — согласился Колл. — Можно сказать, у нас сейчас блаженная передышка. Ну, конечно, граф Кнабе до сих пор бьется с герцогом Гасконским, а князь Владимир продолжает отбивать пограничные набеги маркиза Де ла Порта, — но эти семейства дрались еще с незапамятных времен.

— Значит, они не сделают передышки ради такой мелочи, как коронация, а? — поинтересовался Гар.

— Конечно, нет, — возмутился Дирк. — Что такое коронация по сравнению со старой, доброй враждой? — Он повернулся к Коллу. — Выходит, все ждут, пока один из дворян нападет на молодого короля, так?

Колл пожал плечами.

— Если, конечно, тот сам не нападет на одного из них первым.

— И тогда они навалятся на него всем скопом?

— Могут, конечно, — задумчиво сказал Колл. — Но могут и выждать, пока он не ослабнет. А если победит его величество, кто-нибудь из других найдет повод напасть на него, пока соседи побежденного будут делить его земли.

— Разумеется. А почему бы не подождать, пока не ослабеют оба? — предложил Дирк.

— Не вижу смысла. — Похоже, Колл не распознал сарказма в голосе Дирка. — У нас в деревне, например, кто-то из старших ставит на одного, а кто-то — на другого. Но, конечно, кое-кто считает, что дворяне нападут на короля, не дожидаясь удобного предлога.

— Ну и страна, — заметил Дирк, обращаясь к Гару. — Каждый крестьянин может запросто читать лекции по курсу политической интриги.

Гар пожал плечами.

— Что ж, мы узнали достаточно, чтобы выжить... по крайней мере на первое время. — Он снова повернулся к Коллу. — Ладно, пока мы с Дирком не начнем разбираться в этом по-настоящему, мы были бы рады захватить тебя с собой. В качестве учителя.

Колл недоверчиво рассмеялся.

— Учителя? Найдите мне серва, которого учили бы читать и писать!

— После революции найдем. — Лицо Дирка посуровело. Колл нахмурился.

— Что это такое — революция?

— Это когда кормят не только господ, но и крестьян, — объяснил Дирк. — Нет, мне кажется, ты обладаешь всеми необходимыми нам качествами. Да, кстати, как тебя зовут?

— Колл, — удивленно отозвался разбойник. — Но, уверяю вас, я ничего не знаю!

— А мы уверяем тебя, ты знаешь все, что мы хотели бы знать, — возразил Гар. — И потом, у нас нет никаких сомнений в том, на чьей ты стороне.

— Да, в этом вы можете быть уверены. — Колл старался сохранять на лице каменное выражение, но все же не удержался:

— Но почему все же вы доверяете мне? Я же разбойник! Убийца!

— Скажи, а у тебя имелся другой выбор? — спросил Гар.

— Я мог позволить рыцарю взять мою сестру, — угрюмо сказал Колл, и горечь с новой силой накатила на него. — Он, поди, все равно своего добился.

Гар с Дирком переглянулись, и Дирк кивнул;

— Да, мы тебе доверяем. Как теперь насчет того, чтобы умыться?..

* * *

Дирк и правда помог Коллу вымыться — дал ему кусок самого настоящего мыла, потом какую-то маслянистую жижу, чтобы промыть волосы, и, наконец, какую-то коричневую жидкость, чтобы прополоскать их. Гар дал ему кусок мягкой, ворсистой ткани, чтобы вытереться. Натягивая порты — да какие там порты: настоящие штаны! — Колл не выдержал.

— Что, если меня в таком виде увидят наши, деревенские? Или кто из господских?

— Они тебя не узнают, — заверил его Дирк. — Разве что вот эти шрамы на лице были у тебя и до того, как ты бежал из дома?

— Ну, нет... — Об этом Колл как-то не подумал.

— И потом, все они помнят, что у Колла были волосы соломенного цвета. — Гар снова порылся в мешке и извлек на свет божий круглый кусок полированного металла. — Посмотри-ка!

Колл заглянул в кружок и увидел в нем чье-то лицо. Он даже вздрогнул от неожиданности: это лицо почти ничем не напоминало то, которое смотрело на него из тихого лесного озерца всего месяц назад! Оно заострилось, украсилось шрамами — ив довершение всего волосы, обрамлявшие его, были каштанового цвета! С широко открытыми глазами он повернулся к Гару.

— Что же это за волшебство такое?

— Краска для волос, — невозмутимо пояснил Гар. — Правда, это смотрится немного странно со светлой бородой. Что ж, придется обучить тебя кое-какому новому искусству, Колл.

Серв удивленно уставился на него.

— Искусству? Меня?

— Называется «бритье». — Дирк раскрыл прятавшееся в деревянной рукоятке странное прямоугольное лезвие. — Это делается бритвой, вот такой. А теперь не дергайся, это не больно.

Это оказалось и правда не слишком больно, особенно по сравнению с раной от копья — хотя и так Колл огорченно поморщился, услышав, что ему придется проделывать это каждый божий день. Черт, зато он сделался гладколицым, что твой рыцарь! Ну, по крайней мере сквайр...

— Да, вы верно сказали! Теперь меня даже соседи не узнают!

— Не сомневаюсь, так оно и будет, — согласился Дирк. — Впрочем, береженого бог бережет. Где лежит твоя родная деревня, Колл?

Колл ткнул пальцем на запад.

— Там, на землях эрла Инсола.

— Раз так, двинемся на восток. — Дирк вскочил в седло. — Что там, на востоке?

— Собственные королевские владения, — ответил Колл. Дирк с Гаром снова переглянулись.

— Что ж, — произнес верзила, тоже садясь на своего коня. — Раз так, все равно, кто на кого нападает — мы все равно увидим весь спектакль. Не знаешь, Колл, они берут на службу солдат?

— Наемников? Еще как берут. Правда, еще больше таких шатается по дорогам. — Колл нахмурился. — Если они не находят себе работы, они становятся разбойниками — куда там мне до их жестокости! Во всяком случае, если правда то, что поют о них менестрели.

Дирк кивнул:

— Вот такую работу мы и ищем. Ты еще можешь отказаться, Колл. Ты вовсе не обязан ехать с нами.

Колл оглянулся на свой холм и подумал о рыцаре и его людях — те, поди, как раз приходили в себя, чтобы обнаружить, что среди них есть и убитые.

— Спасибо вам покорное за возможность выбора, господа хорошие, но коли подумать, так я все одно поеду с вами.

* * *

Куртка и штаны были сделаны из хорошего, крепкого сукна — лучше любого, что приходилось носить Коллу.

Ближе к вечеру они миновали ничейные земли и ехали теперь по возделанным полям — вернее, по полям, которые некогда возделывали. Теперь их усеяли сломанные копья, разбитые повозки, меж которых белели обглоданные кости волов и лошадей, а там и здесь — и человечьи, на которых трепетали на ветру изорванные остатки одежды. То тут, то там в траве поблескивали наконечники копий или сломанные мечи. Все остальное железо давным-давно растащили старьевщики, Полоса обломков тянулась вдоль линии, на которой встретились и сразились две армии — линии, разделившей поле вместо втоптанных в землю изгородей. Впрочем, крестьяне снова вспахивали поле битвы, так что жизнь, выходило, брала верх над смертью.

— Битва-то была нешуточная, — заметил Гар, задумчиво оглядывая поле сражения. — Кто с кем бился?

Да, эти двое наверняка откуда-то из дальних стран.

— Князь Экхайн с эрлом Инсолом, — объяснил Колл. — Неудобья, по которым мы проходили, принадлежат князю, а вон та речка отделяет их от плодородных земель эрла Инсола... точнее, от земель, которые были плодородными.

— Выходит, князь... — как там его, Экхайн? — пытался захватить их, а эрл Инсол отбил свои земли, — перевел Гар. — А скажи, Экхайн называл какой-нибудь предлог к нападению?

— Предлог? — удивленно уставился на него Колл. — С какой стати ему искать предлог?

— И правда, с какой стати? — кивнул Гар.

— Но хоть какое-то обоснование!.. — не унимался Дирк. Колл пожал плечами.

— Какие обоснования могут быть на войне?

— Вон тот пахарь. — Гар мотнул головой в сторону ближнего поля, где седой как лунь человек налегал на соху. Перед волочившей ее клячей бежал мальчишка, то и дело с криком дергавший ее за узду, чтобы та вела прямую борозду. — Не слишком ли он стар для такого занятия?

— Ну да... А что, у него есть другой выбор? — отозвался Колл. — Вся молодежь, да и их отцы бьются на войне. Кому еще остается пахать, кроме дедов?

— Будем надеяться, — вздохнул Гар, — что война скоро закончится.

— Какая разница? — снова передернул плечами Колл. — Кончится эта — начнется другая, и нескольких месяцев не пройдет.

Гар удивленно уставился на него.

— Это что, всегда так?

— По меньшей мере сколько я себя помню, — ответил Колл. — Да и отец мой тоже. — Он понемногу начал склоняться к мысли, что эти двое — не просто иноземцы. Должно быть, они еще и недоумки, коль не понимают таких простых вещей. Чтобы войны кончились? Как это войны могут взять и кончиться?

Ну, если они и не недоумки, то недалеко от этого ушли. На мгновение Колла охватило неожиданное возбуждение. Может, и правда есть такие места, где войн больше нету? Где целое королевство... ну, пусть хотя бы княжество, отдохнет от войн лет этак десять или двадцать? Есть ведь на свете феи и эльфы — это всем известно, пусть никто из знакомых и не видел их своими глазами. Но страна без войны? Невероятно!

Дирк тоже вгляделся в пахаря, седые космы которого разлетались на ветру.

— Сколько ему, этому деду? Лет шестьдесят? Или всего пятьдесят?

— Пятьдесят? — не веря своим ушам, переспросил Колл. — Да до такого возраста и в мирное-то время редко кто из сервов доживает! Нет, сэр, этому человеку не больше тридцати пяти... ну, в крайнем случае сорока!

Дирк удивленно закрыл рот, и Колл заметил, что эта новость изрядно потрясла его.

— В такой стране и я бы состарился очень рано, — мягко заметил Гар.

Дирк с усилием сглотнул и кивнул.

Незнакомцы озадачивали Колла все сильнее. Нет, они наверняка рехнулись! Где это, скажите на милость, видели такую страну, чтобы люди доживали в ней до шестидесяти? Какой-нибудь лорд — тот, может, и проживет столько, но уж никак не серв. В тридцать пять выглядеть молодым? Нет, такого не бывает!

Похоже, такая же мысль пришла в голову и Гару, ибо тот повернулся к Коллу.

— Я было решил, что тебе около тридцати, Колл. А сколько тебе лет на самом деле?

— Тридцати? — Колл всерьез подумал, не обидеться ли ему — Мне исполнилось двадцать, сэр!

— Ну да, конечно. — Гар еще раз внимательно вгляделся в его лицо, кивнул и отвернулся. — Мне кажется, мы с тобой попали, Дирк, как раз туда, куда нужно.

— Не то слово, — согласился Дирк, трогая коня дальше. Коллу ничего не оставалось, как последовать за ним.

За поворотом дороги он увидел женщину, сидевшую на обочине. С обеих сторон к ней жались двое оборванных детишек. При виде их Колла вдруг охватило раздражение. Скоро ли эрл Инсол выступит против короля? Скоро ли солдаты доберутся до матери и сестры? Рыцарь ведь наверняка уже натешился Дицеей и отправил ее домой... При одной мысли об этом кровь вскипела в его жилах, но тут его отвлекли слова Дирка, вполголоса переговаривавшегося с Гаром:

— Как по-твоему, сколько лет этой женщине?

— Я бы дал ей пятьдесят, — отозвался Гар. — Но, судя по тому, что говорит Колл, ей вряд ли больше тридцати.

Колл пригляделся к женщине и кивнул.

— А это у нее мальчики или девочки? — все тем же полушепотом поинтересовался Гар. — Или и тот и другая?

— Трудно сказать на вид, — отвечал Дирк. — Но я бы сказал, что обоим лет по пять.

— Такие тощие... — вздохнул Гар.

Колл посмотрел на детей, и все в нем сжалось от жалости. Эти дети не знали ничего, кроме военного времени, никого, кроме проходящих через их деревню солдат, — и ни одного дня в жизни не были сыты. «Интересно, — подумал он, — жив ли еще их отец — и если жив, в какой армии сейчас бьется?»

Назад Дальше