Маара и Данн - Дорис Лессинг 23 стр.


— А почему Кайру не поймали? Она ведь тоже сбежала.

— Ой, нет, спасибо. Знаю я вашу Кайру. С такими лучше не связываться, — ответил Олек под взрыв хохота.

В комнате присутствовали лишь мужчины, и смех такой, очевидно, часто раздавался под этой кровлей, когда обсуждались достоинства и недостатки особ иного пола.

— Если я тебе почему-то не нравлюсь, выбирай. Вон их тут сколько развалилось.

Маара обвела взглядом улыбающиеся физиономии и подумала: «Как фрукты на блюде».

— Есть тут одна загвоздка, — задумчиво промолвила она. — Дело в том, что я уже беременна.

— Но, Маара, от Мерикса еще никто не зачинал.

— От Мерикса — да. Но от Юбы…

Она заставила себя сидеть спокойно, улыбаясь, выдерживая озадаченный взгляд Олека, исследовавшего ее глаза, ее фигуру, ее поведение. Но вот он вздохнул, откинувшись назад, и даже слегка хохотнул.

— А с чего ж тебе тогда вздумалось сбежать?

— А с чего ты взял, что я сбежала? — ответила она вопросом на вопрос. — У нас все знают, где я и что делаю. Я брата ищу.

— И ты воображаешь, тебе понравится то, что ты найдешь?

— Откуда ты знаешь, что я найду?

— От твоего Кулика. Он достаточно осведомлен.

— То есть как это «от моего»? Почему Кулик «мой»?

— Он нам рассказал, что ты была его подружкой в скальной деревне.

Этого Маара уже не смогла перенести спокойно. Она вспыхнула, вскочила и, гневно сжав кулаки, крикнула:

— Врет! Врет! — Был бы этот Кулик здесь, она бы его убила. Несколько овладев собой, еще тяжело дыша, добавила: — Я бы посоветовала вам выбирать для услуг менее грязную публику.

— Каковы услуги, такова и публика, — спокойно возразил Олек. — Мы все о нем знаем, знаем, как он ворует, как кому и что продает. Он у нас в руках и приносит пользу.

— И вы считаете, что Кулику можно доверять?

— Пока мы ему достаточно платим — вполне.

— Я бы на вашем месте проверила, кому еще он оказывает услуги, — проворчала Маара, намекнув, что Кулик шпионит за молодыми в пользу старших хадронов. — Так вы меня отпустите?

— Что ж, отпустим, конечно. Желаю удачи с ребенком.

— У нас еще трое здоровеньких.

— Мало… Ох мало…

— Провожать меня не надо, дорогу найду.

— Нет уж, провожу, — сказал Олек и вышел с Маарой, не обратив внимания на спящего на веранде охранника. Очевидно, он ей не доверял и не хотел, чтобы она вернулась к центральным башням.

***

Во дворе сидели разряженные женщины: пели, играли с младенцами. «Тоже мне, цветочки, — подумала Маара. — Днем распускаются, на ночь закрываются, цветут и отцветают». Не радовала ее эта идиллия. Она переоделась в розовое платье, чтобы понравиться Мериксу, и пошла к Иде, желая посмотреть на себя в зеркальной стене. Давным-давно какой-то искусный мастер покрыл эту стену точно подогнанными один к другому кусочками отполированного блестящего камня, добытого в восточных горах, так что получилась покрытая тончайшей сеточкой стыков сплошная поверхность, отражающая все, что появляется перед нею. Маара замерла перед стеной, глядя на свою стройную фигуру, гладкую кожу, сияющие волосы, вновь выросшую грудь. Нет, никто теперь не сможет назвать ее уродиной. Она попыталась себе улыбнуться. Но проклятые серьезностью глаза улыбаться не желали. Большие, глубокие, печальные глаза. Она вздохнула, отошла от стены. Вернувшись в свою спальню, застала там Мерикса. Они бросились друг другу в объятия.

Вечером на собрании Маара рассказала о своих приключениях. В зале горели лампы, Мерикс сидел рядом с нею и держал ее за руку, как Юба обычно держал Дромас. Маара начала с самого важного, с ее точки зрения, с того, что ее похитили «младохадроны» в целях «размножения». И рассказала о своей лжи во спасение. Рука Мерикса разжалась и отдернулась от нее. Маара поняла, что это стало для него настоящим ударом.

— Это неправда, Мерикс. Я вынуждена была соврать, чтобы меня отпустили.

— Это неправда, — отозвался Юба, адресуясь к Дромас.

— Это неправда, — повторила Маара, тоже обращаясь к Дромас и повернулась к Мериксу. — Мерикс, уверяю тебя, это неправда.

Дромас пристально посмотрела на Юбу. Тот улыбнулся и погладил ее руку.

— Верь мне, Дромас.

Но Мерикс не глядел на Маару, и Мааре больно было смотреть на него.

— Начни-ка лучше с самого начала, — вмешалась Кандас. — И подробно.

— А то вы не знаете… — проворчала Маара.

— Не всё и не все. Рассказывай.

Народу в помещении в этот вечер собралось больше, чем обычно, человек около двадцати.

Маара начала с того, как она покинула дом, как шла по пустынным улицам; рассказала, как выпустила из-за ограды молочное животное, которое потом подобрала женщина махонди, рассказала о носильщике и харчевне, о трактирщице, которую кто-то предуведомил о ее прибытии.

— Не я, — вставил Юба.

— Да, конечно, это молодые хадроны, — согласилась Маара. — Они все подстроили.

Маара подробно рассказала о своем путешествии вокруг центральных кварталов, описала ограждения и дыры в них, туннели и предупреждающие щиты над входами. Отважилась взглянуть на Мерикса, но тот сидел отвернувшись. Заметила, что Дромас озабоченно следит за сыном.

Она описала подробно все, что случилось до похищения ее Куликом, и все, что произошло после этого, умолчав лишь о наглой лжи Кулика.

Когда она опять повторила то, что сказала Олеку, Мерикс отреагировал так, как будто он услышал об этом впервые.

— Мерикс, — обратилась она к нему. — Клянусь тебе, это неправда. То был мой единственный шанс на спасение. Верь мне.

Он покачал головой, как будто говоря, что все равно это слишком много, этого ему не вынести.

Народ загалдел, принялся подниматься, кое-кто направился к двери.

— Подождите, не уходите! — вскинулась Маара. — Я должна сказать еще кое-что.

Все снова расселись по местам.

И Маара произнесла страстную речь, призывая всех бежать из Хелопса как можно скорее.

— Вы можете взять с собой много пищи, одежду. И тогда вы не будете испытывать в пути тех лишений, что выпали на нашу с Данном долю. Но надо уходить. Не могу понять, почему вы этого не видите.

Все озабоченно переглядывались, но явно ей не верили.

— Здесь происходит то же, что происходило в Рустаме.

— В Рустаме ты была маленькой девочкой. Что ты можешь помнить?

— Помню. И здесь то же самое. Люди бегут. Даже преступники бегут. Сады умирают. Воды не хватает. Пищи меньше. — «Они еще не знают, насколько хуже жить там, в городе, — подумала Маара. — Живут здесь, на окраине, ничего не ведая».

— Были и раньше неудачные сезоны дождей, — сказала Ида.

— Ты сама говорила, что засуха затянулась и дела идут все хуже. Маджаб пустеет, об этом беженцы сообщают. Я в харчевне слышала. Там почти никого не осталось, в Маджабе. Год назад мы над ним пролетали, видели людей, оживленный был город, как Хелопс сейчас. Но это в прошлом. В скальной деревне мы слышали, что Рустам опустел и постепенно скрывается под песком. Сейчас песком заносит уже и скальную деревню, и Маджаб.

Она замолчала. Люди разглаживали отсутствующие складки на одежде, стряхивали с нее несуществующие пылинки, не глядя друг на друга. Потом принялись переглядываться, улыбаться, пытаясь улыбками сгладить, стереть впечатление от услышанного.

— Надо собираться, складывать вещи и уходить, — еще раз начала Маара.

— Маара, твое нервное состояние вполне объяснимо, — попыталась урезонить ее Кандас. — После того, что ты перенесла, вещи видятся в мрачном свете. Но за плохим сезоном придет хороший, все вернется в прежнее русло.

— Нет, одного сезона не хватит, — возразила Маара, и Юба согласно кивнул.

— И еще одного обстоятельства ты не учитываешь, Маара, — убеждала Кандас. — Чем больше народу покинет город, тем меньше ртов нам придется кормить.

— Хадроны нас не выпустят, — добавил Юба.

— Хадроны уступят силе, — не сдавалась Маара. — В твоем подчинении стража.

Но по лицам окружающих она видела, что слишком велико усилие, которое они должны предпринять, чтобы преодолеть себя. Их избаловала эта жизнь в достатке, изнежились они…. Но все же надо, надо их заставить!

И Маара продолжала уговоры. Затем ее вдруг озарило:

— Открой занавес, Кандас! Покажи карту.

— Нет, Маара, на сегодня достаточно. — И Кандас повернулась к собравшимся. — Я от лица всех присутствующих благодарю Маару за сообщенные нам сведения. Всего хорошего, дорогие мои.

Приглушенно переговариваясь, споря, люди разошлись.

Маара и Мерикс вернулись в свою спальню, и она вновь принялась разубеждать его, а он все так же сомневался. Нет, нет и нет! Не ложилась она с Юбой, и в мыслях у нее этого не было.

— Ты должен мне верить!

И он, кажется, поверил. Оба расплакались, слившись в объятиях, рухнули на постель и начали бурно ласкать друг друга. Они совокуплялись снова и снова, и наконец утомленный Мерикс вздохнул:

— Если ты сегодня забеременеешь, я так и не узнаю, сына моего ты родила или брата.

— Опять! — Маара с упреком посмотрела на него. Как раз наступило самое благоприятное для зачатия время ее цикла.

— Ты так отдаешься мне, как будто любишь меня… Но ведь ты меня покидаешь.

Она действительно жадно льнула к Мериксу, как будто хотела слиться с ним неразрывно. Сказался напряженный день, калейдоскоп впечатлений, образов, из которых наиболее живо выступали скорбные глаза молочной скотины. Да, Маара собиралась покинуть Хелопс, но знала, что сердце ее останется с этими людьми, с ним.

Утром всех созвал Юба, сообщил о только что полученном приказе Карама. В приказе содержалось два пункта. Первый касался женщин, приставленных к молочным животным. Карам отмечал, что они регулярно воруют молоко, и обещал, если такое повторится, нещадно их отодрать. Тем самым им напомнили, что они рабыни и должны знать свое место. Вторым пунктом предлагалось отослать четырех девушек-махонди к молодым хадронам. Когда они прибудут, им предоставят свободу выбора половых партнеров из имеющихся молодых людей. Если забеременеют, то при желании смогут вернуться к своим.

Собравшиеся сразу зашумели, принялись возмущаться, протестовать. Но Карам определил девушек поименно, продемонстрировав осведомленность в структуре общины махонди и знание не только внешности, но и характеров женщин-рабынь.

Маара снова собралась к башням. Юба сказал, что отпустит ее лишь с охраной.

— Но вчера-то ты отпустил меня без охраны.

— Если б я знал о подготовке похищения, вообще задержал бы тебя.

— Хадроны говорят, что Данн болен, Юба. Мне, возможно, придется остаться там, чтобы за ним присмотреть. — Это означало: «Ты ведь не разрешишь привести его сюда».

— Приводи его сюда, — тут же решил Юба. Это означало, что вопрос о Данне обсуждался руководством махонди.

Отрядили четверых бегунов. В трех стульях разместилось по двое охранников, с Маарой уселся еще один с увесистой дубиной и обнаженным кинжалом.

На этот раз она точно знала, куда направляться, и они прибыли к туннелю еще до полудня. Шестерых охранников оставили снаружи с бегунами и оружием. Маара хотела отправиться в башню одна, но сопровождающий сослался на приказ Юбы и отправился с нею.

Они задержались у входа. Оба боялись и этого не скрывали. Ветерок из туннеля попахивал гнилью. Маара зажгла жировой факел, охранник принял его и поднял над головой. Теперь она радовалась, что этот крепкий парень сопровождает ее. Они двинулись в туннель по утоптанной земле. Прочные пересохшие стены, низкий потолок. Прошли мимо убитого желтого жука. Он валялся в туннеле давно, жесткие щитки надкрылий уже отвалились. Под потолком раскинули сети пауки, но пауки здесь не страшные гиганты, а обычного размера, настороженно следящие бусинками глаз за прохожими.

Через четверть часа нескорой ходьбы добрались до конца туннеля, вышли на воздух, огляделись. Над ними нависли шесть башен юго-западного квартала.

— Центральная башня, второй уровень, — сказала Маара, и они зашагали мимо периферийных башен, обратив внимание, что наносы пыли у их оснований не носили отпечатков ничьих следов.

Подошли к Центральной башне. Ступеньки, ведущие к входу, частично засыпаны песком, дверь полусорвана, косо свисает с петель. Они вошли в заменявший вестибюль длинный коридор, рассекавший пополам нижний этаж здания. Возле входа находились машины, когда-то перемещавшие посетителей наверх при помощи системы веревок и грузов, но ими уже давно никто не пользовался. Лестницей, однако, пользовались, на ней множество пыльных следов. Первый уровень пронизывал коридор, ведущий к разбитому окну. Телохранитель шагал сразу за Маарой, сжимая нож и дубину. Он обратился к Мааре строго, приказным тоном:

— Если кто-то выйдет тебе навстречу, сразу прячься за меня. Если нападут сзади, отбеги вперед, но недалеко, чтобы не терять меня из виду.

Лестница во второй уровень оказалась длинной, однако никого они так и не встретили. Снова длинный коридор, множество дверей, примерно три или четыре десятка.

— Я иду вперед, — сообщил ей охранник и добавил, предупреждая возражения: — Так мне приказано.

И они принялись обследовать комнаты. Везде пусто, осколки разбитых горшков, мусор, тряпки, щепки… Тяжелый запах мака, слабый — конопли. И никого.

— Куда они все девались? — вырвалось у Маары.

— На север подались, — отрезал охранник. Сунувшись в одиннадцатую или двенадцатую дверь — они сбились со счета, — охранник осмотрел помещение и пропустил Маару вперед.

— Осторожно, — напомнил он.

Три тела у противоположной входу стены. Спят. Или мертвы? Воздух омерзительный, тошнотворный. Охранник уже весь позеленел, едва сдерживал рвоту. Руку с ножом он прижал ко рту, с ужасом смотрел на тела. Маара почувствовала, что ноги тянут ее к двери, но пересилила себя. Она наклонилась над ближайшим телом. Человек закрыл лицо рукой, возможно предохраняя глаза от света. Этот почти не дышал. Любой его вздох мог оказаться последним. Махонди. Рядом — явный покойник. Тоже махонди. Горло его перерезано, на полу блестящая лужа крови.

Третий лежал ничком, но форма головы сразу сказала Мааре, кто он. Она опустилась возле Данна на колени, перевернула. Накачан наркотиками. Лицо, руки, ноги в болячках.

— Данн, это я, Маара.

Не открывая глаз, он застонал. Попытался пошевелись губами. Со второй попытки чуть приоткрыл рот.

— Маара, — прохрипел он. — Маара…. Я убил гада, Маара.

Маара, казалось, что-то поняла. Она посмотрела на обоих соседей Данна, мертвого и умирающего. Лица очень похожи. Может быть, братья. Данн был их пленником, но главным образом пленником своей давней одержимости.

— Он… гад… Был… гад…

В углу Маара заметила бидон, сопровождавший их в странствии. В нем немного воды. Она влила воду прямо из емкости в рот Данна, сухие губы которого казались двумя червяками, независимыми от тела. Они как будто рванулись навстречу струйке.

— Встать сможешь?

Конечно, он был не в состоянии подняться, но Маара спросила это, потому что не могла объединить в сознании эту полумертвую развалину и своего гибкого, живого, подвижного брата. Охранник передал Мааре кинжал и дубину, преодолевая отвращение и отворачивая физиономию, поднял Данна на руки — легко, без видимого усилия. Рядом с местом, где лежал Данн, она увидела на полу трубки, шарики мака, спички, мешок сушеного зеленого листа. Маара схватила спички, спрятала их. Охранник удивленно смотрел на нее. Он не знал, что такое недостаток спичек.

Она глянула на умирающего, и охранник сказал:

— Этот, считай, уже умер.

И действительно, казалось, что тот уже перестал дышать.

Маара и страж с Данном на руках отправились в обратный путь, спустились по лестнице на первый уровень, ниже, к выходу. Данн обвис в мощных руках стражника, но глаза уже держал открытыми.

— Воды… — прохрипел он, и Маара влила брату в рот остаток мутной жидкости из бидона, который тоже захватила с собой.

Снаружи Данн поднес руку к глазам, защищаясь от света. Маара обрадовалась, увидев, что он в состоянии шевелить руками. У выхода из туннеля они чуть не столкнулись с двумя девушками.

— Где народ? — с ходу спросила Маара.

Назад Дальше