— Бросайте оружие! — приказал Уайатт. — Прямо сейчас!
Охранники избавились от своих «кольтов», через несколько секунд Фостер Мэддокс последовал их примеру. Он достал пистолет, который крепился к рукаву его пальто, и бросил его на землю.
— Мистер Доувер! — Уайатт мрачно посмотрел на бухгалтера. — У вас есть оружие? — В ответ Рэндольф Доувер энергично замотал головой, и Уайатт поверил ему. — Я хочу, чтобы вы слезли с лошади и подобрали пистолеты. Только постарайтесь не выстрелить в себя.
Мистер Доувер сполз с лошади и на негнущихся ногах подошел к валявшемуся на земле оружию. Принялся собирать его.
— Значит, вы не представитель закона? — сказал Фостер. — Если вы собираетесь ограбить нас, то будете разочарованы. У нас с собой не слишком много денег.
— В мои планы не входит грабить вас, — проговорил Уайатт. — И я являюсь представителем закона. Так же, как и мои люди. — Увидев, что Доувер собрал пистолеты, шериф жестом приказал ему передать оружие Уиллу. — А теперь забирайтесь обратно на свою лошадь, мистер Доувер. Сэм, подсади его.
Фостер Мэддокс беспокойно заерзал в седле, и лошадь под ним стала нервно перебирать ногами. Уайатт бросил на него быстрый взгляд.
— Успокойте животное, мистер Мэддокс. Если вы не будете слушаться, я пересажу вас к себе. — И, не обращая больше внимания на владельца «К. и К.», Уайатт проехал немного назад, чтобы убедиться, что мистер Доувер наконец устроился в седле. — А теперь едем. — Он развернул Рейдера и пришпорил его.
Войдя в салон Розы, Битти снял шляпу и стряхнул с нее снег. В любое другое время это вызвало бы массу нареканий, но сейчас в груди Розы разрасталось приятное теплое чувство, которое не позволяло ей обрушиться с упреками на Уилла. Он вернулся к ней после столь долгого и опасного путешествия. Возможно, это путешествие и не было таким уж опасным, как казалось Розе, но так или иначе она бросилась навстречу помощнику шерифа с радостными криками.
В салоне в данный момент времени никого не было, и Роза позволила себе выплеснуть свои эмоции.
Когда Роза приблизилась к нему, он тут же обнял ее и страстно поцеловал в губы. Хотя сюда его привели дела, Уилл позволил себе на минуту забыть об этом.
— Рейчел здесь? — спросил он, отстранившись от Розы.
Разочарование Розы тут же сменилось беспокойством.
— Она здесь. Возможно, спит. Все хорошо? Как Уайатт?
— С ним все в порядке. Никто не пострадал. Он хочет немедленно видеть Рейчел, она должна прийти к нему в полицейский участок. Мы посадили Фостера Мэддокса в камеру.
Ее глаза расширились от удивления.
— Вы арестовали его?
— Он хотел сбросить Уайатта с лошади. Достаточно сильный был удар. Если бы шериф хуже держался в седле, он мог бы упасть и разбиться. Мы упрятали Фостера Мэддокса в камеру, чтобы оградить его от неприятностей. И еще потому, что Уайатт немного рассердился на него. — Он бросил взгляд на лестницу, ведущую на второй этаж. — Можешь привести Рейчел?
Роза кивнула и снова поцеловала его.
— Угощайся пока пирожками с яблоками.
Рейчел попыталась взять себя в руки, когда Уилл распахнул перед ней дверь кабинета Уайатта. Ее сердце по-прежнему оглушительно стучало, а голова все еще немного кружилась.
Уайатт сразу же встал из-за стола, вышел навстречу Рейчел и протянул ей руки.
— Все в порядке, — мягко проговорил он. — Спасибо, что привел ее, Уилл.
— Я буду здесь поблизости, — сказал помощник шерифа.
— У себя наверху?
— Да.
Когда за Уиллом закрылась дверь, Рейчел взяла в ладони лицо Уайатта и внимательно оглядела его.
— Роза сказала, что Фостер ударил тебя.
— Сэм Уокер увидел это и помешал ему столкнуть меня с лошади.
— А где сейчас Сэм? И остальные? Я слышала, что с тобой было семь человек.
— Я отпустил всех, кроме Эзры. Он согласился покараулить нашего гостя.
— Фостер и в самом деле сидит за этой дверью?
— Он сидит за решеткой, находящейся за этой дверью, — поправил шериф Рейчел. — Он там вместе со своим бухгалтером. А два головореза, которых он нанял для охраны, сидят в другой камере. — Уайатт заглянул Рейчел в глаза: — Тебя что-то беспокоит?
Она колебалась.
— Я думаю, было ли разумно арестовывать их.
— Даже мистер Доувер предпринял попытку напасть на меня, — сказал шериф. — Это скорее всего было представление. Он хотел показать, что будет стоять горой за своего хозяина. Двое других вынашивали куда более серьезные планы. Эзре досталось больше всех, но мы их быстро утихомирили. И поэтому Эзра не пошел за тобой к Розе, а остался присматривать за нашими пленниками. Вирджиния не отпустила бы его от себя, если бы увидела его лицо.
— Ему нужна помощь?
— У нас уже побывал доктор. С ним все будет в порядке.
— А почему они стали драться? — Глаза Рейчел сузились, и в ее взгляде появилась подозрительность. — Что сделал ты, Уайатт?
В ее вопросе послышался укор, и шериф ухмыльнулся. В ней говорила отнюдь не излишняя подозрительность, просто Рейчел очень хорошо его знала.
Уайатт в ответ лишь пожал плечами, чтобы не провоцировать Рейчел на дальнейшие расспросы.
— Уайатт!
— Я сказал ему, что ты вышла за меня замуж. — Он вытянул вперед руки. — Клянусь. Больше я ничего не делал.
Продолжая скептически смотреть на Уайатта, Рейчел вздохнула.
— Что ж, придется поверить тебе. Можно мне взглянуть на него?
— Именно поэтому я и позвал тебя сюда. Эта идея мне не слишком нравится, но ты должна решить сама, стоит ли тебе говорить с ним или нет.
— Я понимаю.
— Правда? Он-то отзывался о тебе не слишком лестно.
— В этом нет ничего удивительного. Если я зайду к нему, то он повторит все гадости мне в лицо. Ты сможешь выдержать это?
— И не ударить его?
— И не показать своей реакции. Ведь он настоящий провокатор. Фостер нащупывает слабые места и целит именно в них. Он великий мастер по этой части.
— Но это он ударил меня кулаком. Я до него и пальцем не дотронулся.
— Он жаждет возмездия. И теперь он попытается сравнять счет.
— Неудивительно, что он взял с собой бухгалтера, а не адвоката.
Рейчел улыбнулась. Она по-прежнему была полна решимости встретиться с Фостером Мэддоксом.
— Я пойду к нему одна, раз ты чувствуешь, что не сможешь вынести его оскорблений.
— Одну тебя я не пущу.
— Где мы можем поговорить?
Хотя Уайатт предпочел бы, чтобы Фостер оставался за решеткой, он неохотно сказал:
— Я выпущу его для разговора.
Рейчел предупредила Уайатта, что ему не следует реагировать ни на какие выпады Фостера, но в полной мере это предупреждение можно было отнести и к ней самой. Она надеялась, что сможет пройти это нелегкое испытание.
Она стояла за бюро, которое служило своего рода барьером, когда дверь открылась и Фостер вошел в кабинет Уайатта.
Фостер Мэддокс почти не изменился. Только около его глаз пролегла пара морщинок, да между бровями появилась глубокая борозда. Рейчел уже забыла о том, каким тонкокостным он был, какими узкими были его плечи, как сильно выделялись костяшки его пальцев, когда он сжимал руки в кулаки. Живя в Рейдсвилле, она часто вспоминала его, и он казался ей более широким в плечах и более крепким на вид. Сейчас он выглядел даже каким-то жалким.
Он сразу же направился к ней, но Рейчел стояла спокойно, ничем не обнаруживая своего волнения. Она знала, что он начнет давить на нее, и была к этому внутренне готова.
— Отойдите назад, — сказал Уайатт. — Стойте здесь. — Он постучал по крышке своего стола.
Фостер улыбнулся Рейчел. Этим он как бы хотел сказать ей, что сожалеет о том, что им пришлось встретиться при подобных обстоятельствах.
— Как жаль, что встреча со старым другом моей семьи происходит в таких условиях.
Рейчел ничего на это не ответила. На Уайатта она старалась не смотреть.
— Ты прекрасно выглядишь, Рейчел.
— Вы тоже.
Глаза Фостера заскользили по ее телу, в его взгляде появилось что-то отталкивающее, что оскорбляло ее.
— Очень хорошо выглядишь, — сказал Фостер, окидывая взглядом кабинет. — Ах, здесь есть печка. Можно подойти к ней? Твой муж совсем заморозил меня в своей камере. Я хочу погреть руки.
Уайатт не проявил должного сочувствия.
— Согрейте руки сами, как это делают все. Это очень просто.
Она посмотрела на Уайатта. Фостер усмехнулся, сделав вид, что не замечает Уайатта. И снова обратился к Рейчел:
— Вот уж не думал, Рейчел, что ты выберешь себе в мужья такого человека. Ты и в самом деле вышла за него замуж?
— Да, это правда.
Фостер бросил взгляд на ее руки:
— Но ты не носишь кольца. Почему бы это?
Уайатт перехватил этот взгляд и заметил неуверенность в глазах Рейчел.
— Как я и предполагал, вы не женаты. Зачем ты обманываешь меня, Рейчел? Какую цель ты преследуешь?
— Никакого обмана здесь нет. Уайатт — мой муж.
— Я не верю тебе. Я видел, как ты посмотрела на него. Ты была удивлена. И он тоже.
— Мы были удивлены, потому что ни один из нас не подумал о кольцах. Мы ограничились лишь гражданской церемонией, Фостер.
— Теперь я уверен, что ты лжешь.
— Я не собираюсь вести с вами подобные разговоры. Вы вольны думать все, что вам заблагорассудится. Это не имеет никакого значения.
— О, это имеет значение, — мягко проговорил он. — Я всегда говорил, что найду тебя.
— Что ж, вы нашли меня.
— Если ты и в самом деле вышла замуж за этого человека, Рейчел, то, значит, в это дело вмешалась сама судьба.
— Я не понимаю вас.
— Твой муж представляет закон в этом городе. Так ведь?
— Да, он шериф.
— Шериф. — Фостер похлопал рукой по столешнице. У него были длинные, аккуратно подстриженные и отполированные ногти. — А ты рассказала ему о себе, Рейчел? Ты все рассказала ему?
Рейчел пристально смотрела на Фостера, но краем глаза она видела Уайатта. Хотя вопрос Мэддокса был адресован ей, он имел целью посеять сомнение у Уайатта. Но Уайатт никак не отреагировал на эту провокацию. Он даже не повернул головы в ее сторону. И Рейчел почувствовала, что он верит ей, а не Фостеру Мэддоксу.
Продолжая смотреть на Фостера, Рейчел заявила:
— Если у вас есть что сказать моему мужу, говорите это сейчас.
Фостер потер подбородок.
— Ему досталось и без того.
— Вы, вероятно, перепутали меня с Эзрой, — сказал Уайатт. — Это он пострадал в стычке с вами.
Одна бровь Рейчел слегка приподнялась.
— Вероятно, теперь вы скажете, что я была шлюхой, — проговорила она, глядя на Фостера.
— Правильнее было бы сказать, что ты и сейчас шлюха. Хочу подчеркнуть, что речь идет о настоящем времени.
Рейчел усмехнулась и кивнула:
— Именно это я должна была сказать Уайатту?
— А ты ничего не сказала ему?
— Как это ни прискорбно, но это лишь ваше мнение, Фостер. И эта проблема беспокоит только вас. Но больше всего, похоже, это волнует вас по той причине, что я не ваша шлюха.
Губы Фостера Мэддокса сложились в насмешливую улыбку.
— Тебя вряд ли удивит тот факт, что перед самой смертью Клинтон все время говорил о тебе. Его последние слова касались моей бабушки, но пока он был в здравом уме, все его мысли были только о тебе.
Рейчел не собиралась хватать брошенную ей наживку.
— Значит, вы были с ним рядом, когда он умирал?
— Разумеется. С ним была и моя мать.
На глаза Рейчел навернулись слезы, и она заморгала, чтобы скрыть это.
— Мы не бросили его, Рейчел.
Хотя Фостер Мэддокс ни в чем прямо не обвинял Рейчел, в каждом его слове слышался упрек. Она бросила Клинтона Мэддокса, позволила ему умереть в кругу семьи, но никто не любил его больше, чем она.
— Мне его очень не хватает, — тихо проговорила она. — Он был мне хорошим другом. И учителем.
Уголки губ Фостера опустились вниз, на его лице было написано отвращение.
— Я очарован тем, как ты все это преподносишь. Но почему ты не называешь вещи своими именами?
Она глубоко вздохнула.
— Все снова и снова возвращается к одному и тому же. Бесконечно обсуждая это, мы так ни к чему и не пришли. Но теперь хватит, Фостер. С этим навсегда покончено.
Рейчел хотела было отвернуться, но Фостер тут же бросился вперед и попытался схватить ее за плечо. Одно мгновение, и Уайатт перехватил его руку, крепко сжал и заломил за спину. Фостер сморщился от боли и с силой стиснул зубы.
Рейчел посмотрела на Уайатта.
— Все в порядке, — сказала она. — Пожалуйста, отпусти его.
Уайатт отпустил Фостера. С гримасой отвращения на лице Фостер Мэддокс сразу же принялся трясти рукой, поправил рукав пиджака, отряхнул его.
— Он всегда делает то, что ты приказываешь ему?
Проигнорировав этот выпад, Рейчел снова обратилась к Уайатту:
— Мне подождать тебя на улице или дома?
— Лучше дома. Надолго я не задержусь. Иди домой, не стой на холоде.
— Один момент, — сказал Фостер. На этот раз он не попытался задержать Рейчел. — Я хочу показать тебе кое-что, — он оглянулся через плечо, — вернее, вам обоим.
Рейчел продолжала стоять там, где стояла.
— Что это? — спросил Уайатт.
— Это у меня в кармане. Можно, я достану?
Уайатт вышел из-за спины Фостера и встал так, чтобы ему было лучше видно, что Мэддокс собирается достать из кармана.
Казалось, Фостер забавлялся всем этим.
— Это не оружие.
— Я знаю, — сказал Уайатт. — И мне хотелось бы взглянуть на это.
— Разумеется.
Рейчел слегка нахмурилась и с подозрением посмотрела на Фостера. Его покорность не предвещала ничего хорошего. Если он становился таким вежливым и предупредительным, значит, был готов нанести удар.
— Вот, пожалуйста. — Фостер достал из кармана какой-то документ и протянул его Уайатту. — Шериф!
— Почему бы вам не сказать, что это.
— Я скажу вам с удовольствием, но, боюсь, вы мне не поверите. — Он положил документ на стол и постучал по нему указательным пальцем. — Это судебное распоряжение, ордер на арест. В соответствии с ним я должен забрать Рейчел назад в Калифорнию. Точнее, в Сакраменто.
В желудке у Рейчел все перевернулось. Она бросила на Фостера пристальный взгляд:
— Что это означает? Почему судья дал такое распоряжение?
— Потому что мои адвокаты сочли это необходимым.
— Они оболгали меня, вы хотите сказать?
— Они вывели тебя, Рейчел, на чистую воду.
Уайатт подошел ближе к Фостеру и спросил:
— В чем ее обвиняют?
— Кража и попытка убийства.
Лицо Рейчел покрылось смертельной бледностью, но Уайатт держался спокойно.
— Расскажите подробнее об этом.
— Если бы Рейчел продемонстрировала вам себя во всей красе, то для вас все было бы очевидно. Воспользовавшись состоянием моего деда, который был прикован к постели, она обокрала его и взяла с собой множество вещей из его дома. Мебель, драгоценности, китайский фарфор, серебро. Полный список этих вещей я оставил в поезде. Думаю, я найду все это здесь, в Рейдсвилле.
Выражение лица шерифа оставалось непроницаемым.
— А что вы скажете насчет убийства?
Фостер пожал плечами:
— Я обвинил ее в краже, и она попыталась убить меня. — Он поднял руку и потер затылок в том месте, где волосы цвета песка переходили в рыжину. — Мне наложили много швов.
— Что-то вы слишком долго ждали, чтобы предъявить свои обвинения!
— У меня на это были две причины. Я не хотел огорчать своего деда, и я не знал, где находится Рейчел. Со смертью деда одна причина устранилась. И благодаря тому, что первая причина была устранена, я смог разрешить и вторую проблему.
— Понятно. — Уайатт не стал спорить с Фостером. Он повернулся к Рейчел и сказал: — Иди домой. Я скоро буду.
Когда Уайатт вернулся домой, Рейчел сидела на кровати и расчесывала волосы. Она крикнула ему, что находится в спальне, но не поднялась ему навстречу. Пока Уайатт разводил огонь в печках, она продолжала все так же неподвижно сидеть и расчесывать волосы. Ей хотелось, чтобы Уайатт подольше задержался на кухне и в гостиной, чтобы она могла еще немного посидеть в одиночестве. Но сколько бы она ни расчесывала волосы, ей никак не удавалось справиться с охватившим ее ужасом.