– Смотри сделай непременно. – В голосе Лео звучало раздражение, но тревожных ноток не было.
Беатрис вопросительно подняла брови, когда Лео захлопнул дверцу. Он опустился на сиденье и приложил палец к губам, призывая ее к молчанию. Затем наклонился к самому уху и шепотом сказал:
– Делай то, что я скажу. Не задавай вопросов. Ты поняла? Беатрис открыла было рот, но тут же закрыла и кивнула.
Лео сжал ей руку.
– Сейчас я открою дверцу экипажа и выпрыгну. Ты немедленно сделай то же, пока кучер не сообразил, что произошло.
– Лео…
– И не бойся. Я поймаю тебя.
Уйма вопросов вертелась в голове Беатрис. Она задаст их после, когда будет для этого время, сказала она себе. Беатрис собрала юбки и подняла их до колен, чтобы они не мешали, когда ей придется выпрыгивать из кареты.
Лео открыл боковую дверцу.
Дальше все произошло настолько быстро, что у Беатрис не было времени для размышлений. Она не успела и глазом моргнуть, как Лео исчез за дверью. Беатрис набрала полные легкие воздуха и бросилась вслед за ним.
Несмотря на все предпринятые меры предосторожности, ее плащ зацепился за ручку дверцы. Она потеряла равновесие, и ей грозило падение на каменную мостовую. Она вытянула вперед руку, чтобы смягчить удар.
Но тут ее подхватил Лео, не дав удариться о землю.
Он поставил Беатрис на ноги, схватил за руку и потянул в темный, окутанный туманом переулок.
Спотыкаясь, Беатрис побежала за ним.
Раздался крик кучера:
– Тысяча чертей! Они удрали!
Прозвучал выстрел. Беатрис услышала, как пуля ударилась в стену ближайшего дома.
– Смотри не застрели их, чертов дурак! – завопил кучер. – Мертвые они нам и даром не нужны!
Беатрис, задыхаясь, хватала ртом воздух. Лео затащил ее за угол, и они оказались в другом узком переулке.
– Что случилось? Разбойники?
– Если я не ошибаюсь, кто-то пытался нас похитить, – сказал Лео.
Глава 10
…Они устремились навстречу неизвестности…
Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 10
Лео наконец сумел определить их местоположение, когда они в третий раз свернули за угол и оказались на кривой улочке с маленькими лавчонками. Здесь он позволил Беатрис замедлить шаг. Она тяжело дышала, однако не отставала от Лео. Впрочем, это не особенно его удивило. Он знал, что она не относится к числу неженок.
Туман под луной светился каким-то неестественным призрачным светом. Дальше чем на несколько шагов ничего различить было невозможно.
Приближалась полночь. Узкая улочка была пустынной и тихой. Казалось, туман задавил все обычные звуки вечера. Над головой светились желтым светом окна таверны.
– Как ты себя чувствуешь? – Спросил Лео.
– Нормально. – Беатрис отряхнула плащ. – Ты и в самом деле считаешь, что нас кто-то пытался похитить?
– Я почти уверен в этом. Все было слишком хорошо продумано, это явно не обычные грабители. Извозчик был совсем не тот, который вез нас в театр.
– Зачем им нужно было похищать всех, включая тетю Уинифред и Арабеллу?
– Вряд ли им нужны были твои родственники. Должно быть, они следили за нами, когда мы вышли из театра. И увидев, что твои тетя и кузина садятся в карету Хейзелторпа, они решили воспользоваться ситуацией и похитить нас.
– Но для чего мы им нужны?
Лео посмотрел на Беатрис. «В ее голосе не чувствуется никакой истеричности, – отметил он про себя. – Удивительная женщина». Он подтянул ее поближе к себе.
– Не могу сказать с уверенностью, могу лишь предположить, что это имеет отношение к нашим расследованиям.
– Я боялась, что именно так ты и скажешь. – Она подняла капюшон плаща. – Очень сожалею, что не положила в ридикюль пистолет, когда выходила из дому. Впредь непременно буду его брать с собой.
Рот Лео скривился в усмешке.
– Не стоит слишком корить себя за это. Пистолет – отнюдь не предмет первой необходимости, когда леди собирается в театр. – Он сунул руку в карман плаща и извлек оттуда небольшой пистолет. – А вот я чувствую себя без него каким-то раздетым.
Беатрис взглянула на пистолет.
– Я восхищаюсь твоей предусмотрительностью.
– Это привычка, а не предусмотрительность.
– Ну конечно: сколько ночей потрачено на любимое занятие – охоту на разбойников.
– Я предпочел бы сегодня не пускать его в ход. Подозреваю, что и извозчик, и его напарник оба вооружены.
– Фора не в нашу пользу. – Беатрис передернула плечами. – Ты имеешь представление, где мы находимся?
– Это Каннинг-лейн.
Беатрис посмотрела на темные окна лавок.
– Никогда не была в этом районе.
– Я был. Вчера я приходил сюда, чтобы переговорить с человеком по имени Сибсон. У него лавка древностей на этой улице. Интересно отметить, что наши похитители направлялись именно в эту часть города.
– Мистер Сибсон живет над своей лавкой? Может, стоит обратиться к нему за помощью?
– При нынешних обстоятельствах это не самая лучшая идея.
Беатрис резко повернула голову:
– Ты подозреваешь, что он причастен к нашему похищению?
– Пока не знаю, что об этом думать. Но я предпочитаю делать как можно меньше рискованных шагов. – Он бросил взгляд через плечо. – Нам нужен экипаж, но едва ли мы найдем его на этой улице в столь поздний час. Придется самостоятельно выбираться из этой дыры.
– Лично меня совершенно не прельщает идея снова садиться в наемный экипаж, – призналась Беатрис.
Лео не успел ответить, потому что откуда-то издали донесся голос мужчины.
– Черт возьми!
– Кто-то преследует нас?
– Вероятно. – Лео остановился и затащил Беатрис в один из темных подъездов. – Помолчим.
Лео подергал дверь. Она была надежно заперта изнутри. Можно бы попробовать взломать замок, но будет слишком много шума. Оставалось только затолкнуть Беатрис в угол и прикрыть ее своим телом, что Лео и сделал.
Он оглядывал улицу, сжимая в правой руке оружие. Пистолеты стреляют весьма неточно, даже с близкого расстояния. Если ему придется пустить оружие в ход, стрелять надо наверняка. Для перезарядки не будет времени.
Над переулком висел густой туман. Снова послышались шаги, на сей раз гораздо ближе. Лео чувствовал, как Беатрис прижалась к нему, сохраняя полное молчание.
Из тумана появилась фигура мужчины, похожего на извозчика. Он находился всего в трех шагах от подъезда, где затаились Лео и Беатрис.
– Куда, к чертовой матери, они делись? – рявкнул он.
– Это ты их упустил, засранец! – откликнулся второй. – Мы не получим ни пенса, если до утра их не найдем.
– Откуда мне было знать, что они спрыгнут и удерут? Обычно эти господа не такие прыткие.
– А эта парочка оказалась такая. И прямо как сквозь землю провалилась.
– Не могу понять, что их вспугнуло, – проговорил кучер. – Вроде бы его светлости было совсем не до того, в какую часть города мы заехали, потому как он вовсю шуровал у леди под юбками.
– Как бы там ни было, а они смылись, и если мы их не найдем, то ни шиша не получим!
– Да найдем, куда они денутся! Его светлости наверняка придется на себе тащить дамочку. Она то и дело будет падать в обморок да закатывать истерику.
– Как их найдешь в этом чертовом тумане?
– Я знаю этот район. Тут почти все переулки заканчиваются тупиком. Кто этого не знает, обязательно попадет в ловушку.
– Мы вдвоем не сможем ждать их у выхода из каждого тупика, – резонно заметил второй.
– У меня есть приятели, – сказал извозчик. – Они наверняка сейчас лакают эль в «Пьяной кошке». Если им пообещать деньжат, они мигом разыщут его светлость.
Некоторое время оба шли в тумане молча. Затем паузу нарушил второй.
– Джек?
– Что?
– Как ты думаешь, этот парень не может в самом деле превратиться в волка, как об этом болтают? А?
– Конечно, нет! Ты все-таки изрядный болван! Спустя несколько минут на улицу выплеснулся шум из таверны – это извозчик и его приятель открыли наружную дверь. Когда шум стих, Лео вышел из подъезда и потащил за собой Беатрис.
Она бросала на него вопросительные взгляды, однако хранила полное молчание. Когда они миновали лавку с вывеской «Лавка древностей Сибсона», Лео остановился.
– В чем дело? – шепотом спросила Беатрис.
– Надеюсь, что у нас тоже есть друг в этой части города.
– Я думала, что ты не доверяешь мистеру Сибсону.
– У меня на уме совсем другое.
Сжимая руку Беатрис, Лео стал переходить улочку. В тени подъезда шевельнулась фигура. Тусклый свет маленького фонаря осветил многократно латанный плащ.
– Здесь кто-то есть, – предупредила Беатрис.
– На это я как раз и надеялся, – сказал Лео, направляясь к подъезду. – Кларинда, это ты?
– Ну. – Кларинда вышла из тени и подняла вверх фонарь. – Добрый вечер, ваша светлость. Кто эта красивая леди?
– Ее зовут миссис Пул. Двое бандитов пытались нас ограбить несколько минут назад. Они продолжают и сейчас нас разыскивать. Моей подруге и мне где-то надо переждать, пока они не прекратят поиски на этой улице. Я хорошо заплачу за твою комнату наверху.
Кларинда смерила глазами Беатрис:
– Твоя подруга, судя по ее виду, привыкла иметь дело С благородными. Что ж, у нее нет своей комнаты, милорд?
– Мое жилье в другой части города, – сказала Беатрис раньше, чем успел дать подходящее объяснение Лео.
– Послушай, дорогая, это моя улица. Я работаю здесь уже три года, – заявила Кларинда. – Подумай, прежде чем соберешься переезжать сюда. И эта таверна будет скоро моя.
– Прошу прощения? – недоумевающе проговорила Беатрис.
Лео понял: пришло время объяснить Кларинде, что Беатрис не проститутка, как она решила.
– Я сказал тебе, что миссис Пул и я – друзья. Она вовсе не занимается твоей работой, и я не ее клиент.
– Ах вот оно что! Ну тогда… – В голосе Кларинды послышались радостные нотки. – Вы можете расположиться в моей комнате, если хотите. Я ее сегодня почти не использовала. Сегодня дело идет плохо, а я собираюсь отправиться в таверну, чтобы съесть мясной пирог и выпить кружку эля, ну еще переброситься парой слов с Томом перед сном.
– Бандиты, которые нас разыскивают, сейчас в таверне. – Лео вынул несколько банкнот из кармана и положил их в руку Кларинды. – Они ищут друзей, которые помогли бы им в поисках. Помимо нашего уговора, я заплачу тебе дополнительно за полезную информацию, которую ты можешь получить, пока будешь есть свой пирог.
– Договорились. – Пальцы Кларинды сомкнулись вокруг банкнот. – Я вернусь и скажу вам, когда можно будет покинуть комнату.
Лео взял у нее фонарь.
– Постучи три раза, чтобы мы знали, что это ты.
– Понимаю, милорд. Три раза. – Кларинда сунула банкноты за лиф своего старенького платья. – Ну тогда идите. Вторая дверь направо вверху. Оставайтесь там столько, сколько хотите.
– Спасибо, Кларинда. – Лео подхватил Беатрис под руку, и они двинулись вверх. Через несколько ступенек Лео остановился. – Кстати, что касается нашего прежнего уговора. Ты заметила каких-нибудь новых посетителей лавки Сибсона?
– Нет, милорд, – пожала плечами Кларинда. – Все прежние, ну и его приятель доктор Кокс, как водится.
Лео почувствовал, как вздрогнула Беатрис при упоминании имени Кокса. Лео сжал ей руку, призывая к молчанию.
– Доктор Кокс – приятель Сибсона? – осторожно спросил он.
– Он много лет пользует Сибсона эликсиром для восстановления мужской силы, – презрительно фыркнула Кларинда. – Только, между нами говоря, толку от этого зелья мало. Сибсон так и не приходит навестить меня. Да он никогда и не приходил.
– Понятно. – Лео потянул за собой Беатрис. – Мы будем ждать тебя.
Кларинда подняла капюшон своего старенького плаща и направилась в сторону призывно светящихся огней таверны.
Беатрис молчала, пока они не дошли до лестничной площадки, затем повернулась к Лео.
– Выходит, Кокс – знакомый Сибсона?
– Полагаю, это не столь уж странное совпадение. – Лео заставил себя не делать скоропалительных выводов. – От Мосс-лейн до Каннинг-лейн расстояние очень небольшое. Они живут по соседству. Вполне вероятно, что Кокс и Сибсон знакомы друг с другом много лет. И тем более возможно, что доктор Кокс снабжает Сибсона своим эликсиром.
– Гм…
Дойдя до второй лестничной площадки, Лео повернул направо и ввел Беатрис в коридор.
– Об этом мы подумаем завтра. Сегодня у нас достаточно других проблем.
Прежде чем открыть дверь, Лео осмотрел коридор. Лестница в другом конце свидетельствовала о наличии второго выхода, что могло пригодиться. Выход вел на крышу, а также вниз, к переулку. Придется этим удовлетвориться. Сейчас не время строить какие-то другие планы.
Лео повернул ручку двери и вошел в комнату. Подняв вверх фонарь, он осмотрел помещение.
Комната Кларинды была на удивление чистой и опрятной. Небольшая кровать, умывальник с отбитыми краями, старый ящик, служивший, очевидно, столом, – этим и исчерпывалась меблировка жилья. Камин в углу был темным и холодным.
– К сожалению, нам придется обходиться без лампы и огня. – Лео погасил фонарь. – Свет в окне может возбудить любопытство у преследователей. Особенно если они будут знать, что Кларинда в таверне.
– Да, понимаю. – Беатрис откашлялась. – Конечно, Лео, это не мое дело, но все-таки… Могу я спросить, как ты познакомился с Клариндой?
Лео поставил погашенный фонарь на пол.
– Я встретил ее вчера, после своего визита к Сибсону. Она согласилась наблюдать за лавкой и информировать меня обо всех необычных посетителях.
– Почему тебя так заинтересовала именно эта лавка? г – У Сибсона широкие связи на рынке краденых древностей. Если появятся новые слухи о заповедных кольцах, они наверняка дойдут до него. Как и до всех других, кто посещает его лавку, чтобы получить информацию.
– Понятно. – Элегантный силуэт Беатрис вырисовывался на фоне окна. – Твое партнерство с ней базируется… гм… так сказать, на личной связи?
– Мое партнерство с кем?
– С Клариндой.
Лео подошел к окну и стал рядом с Беатрис. Он посмотрел на улицу. С этого наблюдательного пункта хорошо были видны освещенные окна таверны. Иногда сюда долетали взрывы смеха и пьяные выкрики.
– На личной? – рассеянно переспросил он. – Что ты имеешь в виду, черт возьми? – Внезапно до него дошло. – Ах вот оно что. На личной связи…
Беатрис внимательно рассматривала здание напротив.
– Я уже сказала, что, в общем, это не мое дело. Лео повернулся к ней и оглядел ее гордый профиль. Сейчас волосы Беатрис освободились от заколок и мягко спадали на плечи. Лео ощутил аромат ее тела, которое разогрелось, пока они бегали по улицам, и почувствовал неукротимый прилив желания. Вот уж не вовремя и не к месту.
– Ты совершенно права, – резко сказал он. – Отвечу на твой вопрос: нет, мое партнерство с Клариндой не базируется на личной связи.
Спустя некоторое время Беатрис без околичностей сказала:
– Я рада.
Лео вспомнил слова Беатрис, сказанные раньше, в экипаже, и крепко сжал край подоконника. Не поворачиваясь, он некоторое время смотрел на улицу.
В комнате Кларинды воцарилось молчание.
Внезапно дверь таверны распахнулась. Послышались громкие крики. В тумане заплясали фонари. Лео стал считать: два, три, четыре… Люди разделились и отправились в разные стороны по Каннинг-лейн.
К подъезду Кларинды никто не пошел. Лео с облегчением проговорил:
– Поиски начались. Пока что мы в безопасности.
– Ты полагаешь, можно доверять Кларинде?
– Да. Я дал понять, что заплачу больше, чем ей могут предложить эти горе-похитители.
У него были весомые основания верить Кларинде, однако полностью быть уверенным в таких вещах нельзя.
– Они как свора собак, бросившихся за лисой, – прошептала Беатрис.
– Эльф обиделся бы, если бы услышал, что ты сравниваешь его с этими выродками.
– Да, вероятно.
Лео почувствовал, что Беатрис дрожит. Он положил ладонь ей на плечо и притянул к себе.
– Все будет хорошо, Беатрис. Им никогда не придет в голову что мы скрылись в норе. Они считают, что мы в бегах.