ЛАНЦЕЛОТ: Здрааасьте! Это же Храбрый Портняжка. Вот, значит, как оно получилось... Допрыгался чувак. Где он только подхватил эту гадость?
ШАРЛЕМАНЬ (осторожно): Господин дракон говорил мне, что этот тип... (переходит на неразборчивый шёпот).
ЛАНЦЕЛОТ: Ну да. Он на такие дела мастак. Задок у него раздатенький. Ну, значит, от случайного партнёра. Я всегда ему говорил, не трахайся с кем попало... А откуда об этом знает господин дракон?
ШАРЛЕМАНЬ: Согласно законам королевства, прежде чем испепелить преступника, господин дракон проводит тщательный допрос с пристрастием...
ЛАНЦЕЛОТ: Что-о?! Он убил Портняжку?!
ШАРЛЕМАНЬ: Ну конечно. Ведь он же заразил Эльзу СПИДом.
ЛАНЦЕЛОТ: Он убил Портняжку... (решительно): Чудовищно. Просто чудовищно. У меня, признаться, ещё были кой-какие сомнения, следует ли связываться с вашим господином драконом. Но теперь это уже вопрос корпоративной этики. Иначе меня не поймут коллеги. Я собираюсь вызвать его на бой. И будьте спокойны, я его убью.
ШАРЛЕМАНЬ (помолчав, с тяжёлым вздохом): Видимо, я ничего не понимаю в людях. Вы сначала показались мне симпатичным человеком. (Пауза.) Впрочем, будь по-вашему. Я обязан вам сообщить, что вы имеете законное право на поединок.
ЛАНЦЕЛОТ: Законное право? Очень интересно.
ШАРЛЕМАНЬ: У меня хранится документ, подписанный господином драконом триста восемьдесят два года назад. Этот документ не отменен. Там стоит подпись: "Дракон".
ЛАНЦЕЛОТ: Так-так-так.
ШАРЛЕМАНЬ: Всякий вызвавший дракона - в безопасности до дня боя, написано там и подтверждено клятвой. И день боя назначает не дракон, а вызвавший его, - так сказано в документе и подтверждено клятвой. А весь город должен помогать тому, кто вызовет дракона, и никто не будет наказан, - это тоже подтверждается клятвой...
ЛАНЦЕЛОТ: Всё-таки ваш дракон - редкостный кретин. Я, конечно, понимаю, столько лет на одном месте, можно расслабиться... но чтобы так подставляться?
ШАРЛЕМАНЬ (сдерживаясь): Господин дракон в молодости опасался чрезмерно прельститься властью и начать творить беззаконие...
ЛАНЦЕЛОТ: Вот так? Миленько, чудненько. Как я люблю эти старые, добрые, замшелые предрассудки! Они удивительно облегчают жизнь героя. Значит, устроим разборку завтра.
ШАРЛЕМАНЬ: Но... Нет, вы не понимаете. Драться с драконом сейчас - это совершенно невозможно... А как же свадьба? Господин дракон будет занят вашим поединком, и не успеет жениться на Эльзе... И Эльза умрёт вот так... Нет, нет, умоляю вас, не делайте этого.
ЛАНЦЕЛОТ: Что?! Какая ещё свадьба?!
ШАРЛЕМАНЬ (торопливо): Понимаете, у нас, если вы поняли, строгие нравы... Моя Эльза... она скоро... ну, вы понимаете. И если она умрёт опозоренной... это будет неправильно.
ЛАНЦЕЛОТ: Что значит опозоренной?
ШАРЛЕМАНЬ: Ну вот. Сначала мы не понимали вас. А теперь вы не понимаете нас. Видите ли, Эльза, по мнению общества... повела себя безнравственно. И теперь наша семья, извините, опозорена в глазах всего нашего королевства. Это, знаете ли, очень тягостно. Смею заметить, что в нашем роду было два генерала, четыре священнослужителя, один художник, довольно известный в нашем королевстве, и один помощник главного казначея...
ЛАНЦЕЛОТ: Какая-то дремучая чушь. Какие генералы? Какие художники? При чём тут всё это?
ШАРЛЕМАНЬ: Вот и я говорю, что совершенно не при чём. И господин дракон того же мнения. Не стоит портить добрую репутацию семьи из-за... неразумных действий моей дочери. Тем более, что...
ЛАНЦЕЛОТ (поучающим тоном): Чушь какая-то. Её личная жизнь - это её личное дело. Никто не имеет права вмешиваться в частные дела жизнь свободного человека. Впрочем, у вас же здесь тоталитарный режим...
ШАРЛЕМАНЬ (торопливо): Никто и не вмешивается, но это всё-таки очень плохо, когда в хорошей семье случается вот такое. Женщина должна быть замужней, понимаете? И господин дракон любезно согласился жениться на Эльзе. Разумеется, это всё чисто номинально, вы же понимаете. То есть это символический жест, не более того... Но всё-таки - о жене господина дракона дурно говорить не принято. Таким образом, вопрос будет закрыт, а честь Эльзы - спасена.
ЭЛЬЗА (впервые за всё время разговора с чувством): Дерьмо. Какое же везде дерьмо.
ШАРЛЕМАНЬ: Пожалуйста, не говори так. Тем более, при посторонних. К тому же ты всё-таки сама во всём виновата.
ЭЛЬЗА: В чём я виновата, папаша? В том, что меня никто не брал замуж? Потому что ты, папаша, женился на этой лахудре, моей маменьке?
ШАРЛЕМАНЬ (твёрдо): Прекрати, Эльза! Твоя мать была не красавицей, но мы очень любили друг друга. (обращаясь к Ланцелоту, неловко): Извините её, пожалуйста. Всё это... так некстати. Вам, наверное, тягостно смотреть на эту чужую жизнь...
ЭЛЬЗА (беря себя в руки): Ладно. Извини, папа. Извините (неохотно кивает Ланцелоту).
ШАРЛЕМАНЬ: Да, да, пожалуйста, простите нас. Просто... видите ли...
ЛАНЦЕЛОТ (решительно): Хватит комплексов. Значит, это чудище собирается жениться на вашей дочери?
ШАРЛЕМАНЬ (с искренним возмущением): Милостивый господин, выбирайте выражения! Как вы можете называть чудищем незнакомого вам человека или существо...
ЛАНЦЕЛОТ (торопливо): Всё-всё-всё, я ничего не сказал. Извини, мужик. Давай толком. Часто он оказывает услуги по спасению репутации? В смысле бракосочетаний?
ШАРЛЕМАНЬ (успокаиваясь): Ну что вы. Кажется, такое было всего один раз. Господин дракон сочетался браком с вдовой первого канцлера королевства...
ЛАНЦЕЛОТ (с интересом): А зачем?
ШАРЛЕМАНЬ: Ходили слухи, что она отравила своего мужа.
ЛАНЦЕЛОТ: А что, она его таки отравила?
ШАРЛЕМАНЬ (решительно): О супругах господина дракона не принято говорить дурно. Если господин дракон взял её в жёны, значит, она была достойна его доверия. Господин дракон в этих вопросах никогда не ошибается. Его репутация безупречна.
ЛАНЦЕЛОТ: И когда это было?
ШАРЛЕМАНЬ: Сто двадцать четыре года назад. Но добрые дела...
ЛАНЦЕЛОТ: ... не забываются. Слышал, слышал. Я тоже собираюсь совершить доброе дело. Которое вы тут не скоро забудете. Так я надеюсь, дракон явится на поединок?
ШАРЛЕМАНЬ (сдерживаясь, холодно): Господин дракон всегда держит своё слово.
ЛАНЦЕЛОТ: Мало ли что... Такие твари обычно только на словах молодцы. А когда дело доходит до конкретной разборки...
ШАРЛЕМАНЬ (кричит): Это возмутительно! Вы же обещали не оскорблять при мне господина дракона! Вы...
ЛАНЦЕЛОТ (злобно): Да прекрати ты свои истерики, папаша! Только этого нам тут не хватало! (берёт себя в руки): Ладно-ладно, извиняюсь. Всё-всё-всё, я ничего не сказал. Извиняюсь, правда, извиняюсь. Так вот, для начала мне надо повидаться с господином драконом. Побазарить о том, о сём. Надо же обговорить дельце... Перетереть по понятиям, как говорят в одном сказочном королевстве.
Раздается все нарастающий свист, шум, вой, рев. Стекла дрожат. Зарево
вспыхивает за окнами.
КОТ (со вздохом): А вот и господин дракон. Легок на помине...
Вой и свист внезапно обрываются. Громкий стук в дверь.
ШАРЛЕМАНЬ: Войдите!
Входит богато одетый лакей.
ЛАКЕЙ. К вам господин дракон.
ШАРЛЕМАНЬ: Милости просим.
Лакей широко распахивает дверь. Пауза. И вот не спеша в комнату входитпожилой, но крепкий, моложавый, белобрысый человек, с солдатской выправкой.
Волосы ежиком. Он широко улыбается. Вообще обращение его, несмотря на
грубоватость, не лишено некоторой приятности. Он глуховат.
ЧЕЛОВЕК: Здорово, ребята. Эльза, здравствуй, крошка. А у вас гость. Кто это?
ШАРЛЕМАНЬ: Это странник, прохожий.
ЧЕЛОВЕК: Как? Рапортуй громко, отчетливо, по-солдатски.
ШАРЛЕМАНЬ: Это странник!
ЧЕЛОВЕК: Не цыган?
ШАРЛЕМАНЬ: Что вы! Это очень милый человек.
ЧЕЛОВЕК: А?
ШАРЛЕМАНЬ: Милый человек!
ЧЕЛОВЕК: Хорошо. Странник! Что ты не смотришь на меня? Чего ты уставился на дверь?
ЛАНЦЕЛОТ: Я жду, когда войдет дракон.
ЧЕЛОВЕК: Ха-ха! Я - дракон.
ЛАНЦЕЛОТ: Вы? А мне говорили, что у вас три головы, когти, огромный рост!
ДРАКОН: Я сегодня попросту, без чинов.
ШАРЛЕМАНЬ: Господин дракон так давно живет среди людей, что иногда сам превращается в человека и заходит к нам в гости по-дружески.
ДРАКОН: Да. Мы воистину друзья, дорогой Шарлемань. Каждому из вас я даже более чем просто друг. Я друг вашего детства. Мало того, я друг детства вашего отца, деда, прадеда. Я помню вашего прапрадеда в коротеньких штанишках. Эльза!
ЭЛЬЗА: Да, господин дракон.
ДРАКОН: Дай лапку.
Эльза отворачивается.
ДРАКОН (неожиданно серьёзно): Дочка, я всё прекрасно понимаю. Но надо держать лицо. У нас завтра свадьба. Люди будут смотреть. Ну-ка, давай ещё раз попробуем. Дай лапку!
Эльза протягивает руку Дракону.
ДРАКОН: Молодец, девочка. (фривольно): Плутовка. Шалунья. Какая теплая лапка. (Нормальным тоном): Мордочку выше! Улыбайся! Так. Ты чего, прохожий? А?
ЛАНЦЕЛОТ (с подчёркнутой иронией в голосе): Любуюсь.
ДРАКОН (тем же тоном): Молодец. Четко отвечаешь. Любуйся. У нас попросту, приезжий. По-солдатски. Раз, два, горе не беда! Ешь!
ЛАНЦЕЛОТ: Спасибо, я сыт.
ДРАКОН: Ничего, ешь. Зачем приехал?
ЛАНЦЕЛОТ: По делам.
ДРАКОН: А?
ЛАНЦЕЛОТ: По делам.
ДРАКОН: А по каким? Ну, говори. А? Может, я и помогу тебе. Зачем ты приехал сюда?
ЛАНЦЕЛОТ: Да вот, искал работёнку, а работёнка сама меня нашла. Кое с кем разобраться.
ДРАКОН: Громче!
ШАРЛЕМАНЬ (возмущённо): Вы же говорили, что не будете! Вы же...
ЭЛЬЗА (раздосадовано): Нет, нет! Он шутит! У него, козла, шутки такие.
ДРАКОН: Чего?
ЛАНЦЕЛОТ (нагло): Это я про тебя. Я вызываю тебя на бой.
ДРАКОН: Вот как? Хорошо же.
Делает легкое движение плечами и вдруг поразительно меняется. Новая
голова появляется у Дракона на плечах. Старая исчезает бесследно.
Серьезный, сдержанный, высоколобый, узколицый, седеющий блондин стоит перед
Ланцелотом.
ЛАНЦЕЛОТ: Ещё что за чихня? Где дракон?
КОТ: У господина дракона три головы. Он их меняет, когда пожелает.
ДРАКОН: (голос его изменился так же, как лицо. Негромко. Суховато). Ваше имя Ланцелот?
ЛАНЦЕЛОТ: Да.
ДРАКОН: Вы потомок известного странствующего рыцаря Ланцелота?
ЛАНЦЕЛОТ: Это мой дальний родственник.
ДРАКОН: Значит, не потомок. Имя выбрано, скорее всего, из престижных соображений. Впрочем, Ланцелот Озёрный в конечном итоге оказался не очень хорошим рыцарем...
ЛАНЦЕЛОТ (нагло): Значит, так. Ты убил моего коллегу, Храброго Портняжку. Кроме того, ты...
ДРАКОН (брезгливо): Я никого не убивал. Я казнил мерзавца, который...
ЛАНЦЕЛОТ: Знаю-знаю. Между нами, девочками - Портняжка действительно был той ещё швалью. Но это мой коллега. Ничего личного.
ДРАКОН: Принимаю ваш вызов. Придётся вас уничтожить.
ЛАНЦЕЛОТ: Уничтожить? Испугал попа мудями. Ты ещё не знаешь, как серьёзно ты попал...
ДРАКОН: Подумайте вот над чем. Весь город будет смотреть на вас с ужасом и обрадуется вашей смерти. Вам предстоит бесславная гибель. Понимаете?
ЛАНЦЕЛОТ (брезгливо): Да срать я хотел, как эти местные будут на меня смотреть!
ДРАКОН: Вы - недостойный противник.
ЛАНЦЕЛОТ: Премного благодарен. А теперь давай поговорим насчёт боя...
ДРАКОН: Поэтому я не буду воевать с вами всерьез.
ЛАНЦЕЛОТ: Что?
ДРАКОН: Это значит, что я убью вас немедленно. Сейчас. Здесь.
ЛАНЦЕЛОТ (опешив): Стоп-стоп-стоп! Так не делается! Это не по правилам... И к тому же я безоружен!
ДРАКОН (язвительно): А вы хотите, чтобы я дал вам время вооружиться? Нет. Я ведь сказал, что не буду воевать с вами всерьез. Я нападу на вас внезапно, сейчас... Эльза, принесите метелку!
ЭЛЬЗА: Зачем?
ДРАКОН: Я сейчас испепелю этого человека, а вы выметете его пепел.
ЭЛЬЗА: Может, лучше на улице?
ЛАНЦЕЛОТ (храбрясь): Трус!
ДРАКОН: Я не знаю, что такое страх. В том числе - и страх показаться трусом. Особенно в глазах тех, кого не уважаешь. Эльза!
ЭЛЬЗА: Ладно, сейчас принесу.
ЛАНЦЕЛОТ (искательно): Дай мне сроку до завтра. Я найду себе оружие, и мы встретимся на поле.
ДРАКОН: А зачем?
ЛАНЦЕЛОТ: Ну как же... Чтобы народ не подумал, что вы трусите.
ДРАКОН (иронически): Только что вам было безразлично мнение этого самого народа... Но не беспокойтесь. Народ ничего не узнает. Эти двое будут молчать. Вы умрете сейчас храбро, тихо и бесславно.
ЛАНЦЕЛОТ (собравшись с мыслями): Погоди, старик, ты сначала меня послушай. Во-первых, я не Портняжка. Я известная личность с отличной репутацией. И если со мной что-нибудь случится, ты не представляешь себе международный резонанс... Ваше поганое королевство просто замочат. (Уверенно:) Старик, если выяснится, что ты тут беспредельничаешь, ты не представляешь, что здесь будет. Просто не представляешь. Тебя просто сомнут. Ты был хорош в своё время, но против стратегических бомбардировщиков ты не потянешь.