Миры Роджера Желязны. Том 9 - Желязны Роджер 5 стр.


Дилвиш поел и выпил вина, глядя, как незнакомка играет.

— Очень мило, — сказал он.

— Благодарю тебя, Дилвиш.

Женщина запела другую песню.

Он доел мясо и стал маленькими глотками пить вино, пока графин же опустел.

Мерита перестала петь и отложила инструмент в сторону.

— Я боюсь оставаться здесь одна, пока не вернутся мои родственники. Можешь провести эту ночь со мной?

— Мой ответ очевиден.

Встав, Мерита подошла к нему, коснувшись кончиками пальцев его щеки. Дилвиш улыбнулся.

— Ты принадлежишь к роду эльфов, — сказала она.

— Да.

— Дилвиш… Дилвиш… Дилвиш… — проговорила она. — Знакомое имя… Я знаю. Тебя назвали так в честь героя «Баллады о Портаройа».

— Да.

— Хорошая мелодия. Возможно, я пропою тебе эту балладу, — сказала женщина. — Позже.

— Нет, — отрезал Дилвиш. — Она не из тех, что я люблю. — Он потянулся и поцеловал ее в губы.

— В комнате стало прохладнее.

— Действительно.

— Сними зеленые сапоги. Они приятны глазу, но будут мешать в постели.

Дилвиш снял сапоги, встал, взял женщину за руку.

— Как сумел ты так порезать руку?

— Враг ударил.

— Но это следы укуса.

— Да.

— Зверь?

— Нет.

— Я поцелую твою рану, вытащу жало, — сказала Мерита.

Ее губы задержались на его щеке. Дилвиш прижал ее к себе, и она томно вздохнула.

— Ты так силен…

Огонь померцал и угас вовсе.

Дилвиш не знал, как долго он спал. Затрещало дерево. Кто-то крикнул в темноте. Он посмотрел в широко раскрытые глаза Мериты. Что-то теплое и влажное было на его шее.

Дилвиш тряхнул головой.

— Пожалуйста, не сердись, — сказала женщина. — Вспомни: я накормила тебя и позволила насладиться мною…

— Вампир… — прошептал Дилвиш.

— Я же не забрала твою жизнь. Только выпила немного, это все, чего я хотела.

Раздался новый удар в дверь, словно в нее били тараном. Мужчина медленно сел, поддерживая голову руками.

— Ничего себе, маленький глоточек, — пробормотал он. — Кто-то ломится в дверь.

— Это мой муж, — сказала Мерита. — Морин.

— Да? Не уверен, что мы представлены.

— Я думала, он проспит всю ночь, как раньше. Он хорошо поел неделю назад и был сыт. Он похож на тигра морей. Видимо, твоя кровь позвала его.

— Думаю, Мерита, я попал в несколько неловкое положение, — заметил Дилвиш. — Похоже, я оказался гостем повелителя вампиров. Не знаю, что говорят в таких случаях.

— Ничего не говорят, — ответила она. — Я ненавижу своего мужа. Он сделал меня такой, какая я есть. Я лишь сожалею, что он проснулся. Он хочет убить тебя.

Дилвиш протер глаза и потянулся за сапогами.

— Что ты собираешься делать?

— Извиниться и защищаться.

Три могучих удара ослабили петли двери.

— Впусти меня, Мерита! — раздался звонкий голос снаружи.

— Я хотела бы, чтобы ты убил его и остался со мной.

— Вампиры… — пробурчал Дилвиш.

— Я признаю тебя своим повелителем, — продолжала она. — Я буду добра к тебе. Извини меня за то, что он проснулся… Не хочу, чтобы ты умирал. Убей его для меня! Останься и люби меня! Ты мог бы убить его, когда он спал… Я не похожа на тех вампиров, о которых слагают легенды. Она хороша… так хороша… твоя кровь! И теплая! Я попробовала… Убей его, любовь моя!

Дверь рухнула, и Дилвиш увидел тень.

Два желтых глаза сверкали над густой бородой, а остальная часть лица пряталась в тени. Морин был так же высок, как Дилвиш, и необычайно широк в плечах. В правой руке он сжимал топор с короткой рукояткой.

Дилвиш швырнул в него графин с вином, а затем стул.

Графин пролетел мимо, а топор разбил стул вдребезги.

Дилвиш выхватил клинок Селара и стал защищаться.

Морин рванулся вперед и закричал, когда кончик невидимого клинка проткнул его плечо.

— Колдовство? — закричал он, перехватив топор в левую руку.

— Извини, дорогой, что нарушил обычаи вашего дома, — сказал Дилвиш. — Я не знал, что дама замужем.

Морин фыркнул и размахнулся топором. Дилвиш отступил и рубанул противника по левой руке.

— Моей крови ты не получишь, — проговорил он. — Но я повторяю извинения.

— Дурак! — взревел Морин.

Дилвиш парировал удар топора. На востоке стало светлеть. Мерита тихо плакала.

Морин с грохотом обрушился на Дилвиша и обхватил его за талию, прижав руки к туловищу. Но тому все же удалось вырваться, и они стали бороться.

Уронив топор, Морин ударил Дилвиша в лицо. Тот отлетел назад и ударился головой о стену. Когда противник снова рванулся к нему, Дилвиш выставил острие клинка. Морин пронзительно закричал и согнулся, зажимая живот. Дилвиш высвободил рывком свой меч и, тяжело дыша, посмотрел на противника.

— Знаешь, что ты сделал? — спросил Морин.

Мерита рванулась к мужу, но раненый оттолкнул женщину.

— Убери ее от меня! — попросил он. — Не дай ей выпить мою кровь!

— Что ты имеешь в виду? — удивился Дилвиш.

— Я не знал, кто она, когда обвенчался с ней, — сказал Морин. — А когда узнал, все равно не перестал любить ее. И не собирался убивать ее. Слуги покинули меня, замок пришел в запустение, но я не сделал того, что должен был совершить. Я стал ее тюремщиком. Я прощаю тебя, человек в сапогах эльфов, она обманула тебя. Меня опоила… Ты выглядишь сильным человеком и должен доказать это. Надеюсь, ты сможешь…

Дилвиш отвел взгляд, посмотрел на Мериту, которая стояла, прижавшись спиной к кровати.

— Ты солгала мне? Вампир…

— Ты убил его, — ответила она. — Ты убил его! Мой тюремщик мертв!

— Да.

— Ты останешься со мной?

— Нет, — отрезал Дилвиш.

— Ты должен, я хочу тебя!

— Верю, — согласился он.

— Нет, не так. Я хочу, чтобы ты стал моим повелителем. Всю жизнь я мечтала о ком-нибудь с такой, как у тебя, силой и с такими же странными глазами, земным телом и кровью. Разве я не нравлюсь тебе?

— Из-за тебя я убил человека. Лучше бы этого не случилось.

Женщина прищурилась.

— Пожалуйста, останься! — попросила Мерита. — Моя жизнь станет пустой, если тебя не будет рядом… Я скоро должна вернуться во тьму, в спокойное место. Пожалуйста, останься! — Она тяжело вздохнула. — Пожалуйста, скажи, что ты будешь здесь, когда я проснусь завтра ночью.

Дилвиш медленно покачал головой. В комнате стало светлее.

Ее бледные глаза, прикрытые рукой, округлились.

— Ты… ты не причинишь мне вреда? — спросила она.

Дилвиш вновь покачал головой:

— Я достаточно причинил вреда этой ночью. Я должен идти, Мерита. Есть одно лекарство для тебя в таком состоянии, но я не могу дать его тебе. До свидания.

— Не уходи, — взмолилась она. — Я буду петь тебе, стану готовить вкусную пищу. Я буду любить тебя. Я только хочу немножечко, иногда только, пробовать…

— Вампир, — сказал Дилвиш.

Он услышал ее шаги за спиной на лестнице.

Занимался серый день, когда он вышел во двор и положил руку на спину Блэка.

Дилвиш услышал ее всхлипывания, когда вскочил в седло.

— Не уходи! — молила она. — Я люблю тебя!..

Солнце взошло, когда он подъехал к открытым воротам. Дилвиш услышал крик Мериты у себя за спиной.

Но он не обернулся.

Владения Ааче

Путешествуя по Северным Странам, Дилвиш как-то раз проезжал по дороге, петлявшей в заросшей низкими елями долине. Его огромный черный скакун Блэк, казалось, не ведал усталости, так что Дилвиш сам прервал свой путь, чтобы передохнуть и приготовить еду из остатков провизии. Беззвучно переступая через лежащие на земле сучья, воин расстелил плащ и разложил снедь.

— Кто-то едет, — предупредил его Блэк.

— Спасибо.

Вытащив меч, Дилвиш продолжал есть стоя. Прошло немного времени, и из-за поворота вылетел на гнедом жеребце крепкий, бородатый мужчина. Вновь прибывший замедлил ход.

— Эй! Путешественник! — воскликнул незнакомец. — Могу я присоединиться к тебе?

— Можешь.

Мужчина остановился и слез с коня. Подойдя к Дилвишу, он улыбнулся.

— Мое имя Рогис. Как зовут тебя?

— Дилвиш.

— Ты держишь путь издалека?

— Да, я еду с юго-востока.

— Так ты тоже совершаешь паломничество к святилищу?

— Какому святилищу?

— Храму богини Ааче. Он там, за холмом, — незнакомец указал на тропу.

— Я даже не подозревал о существовании такой богини, — ответил Дилвиш. — В чем она сильна?

— Она способна отпускать грехи убийцам.

— Как интересно! Так ты совершаешь паломничество по этой причине?

— Да, я часто делаю так.

— Ты следуешь издалека? — спросил Рогиса Дилвиш.

— Нет, я живу недалеко от дороги. Не люблю усложнять себе жизнь.

— Кажется, я начинаю понимать, в чем дело.

— Хорошо. Если ты будешь столь любезен и передашь мне кошелек, то избавишь богиню от необходимости делать новое отпущение грехов.

— Приди и возьми, — сказал, улыбаясь, Дилвиш.

Глаза Рогиса сузились.

— Не многие отвечали мне так.

— Я могу оказаться последним.

— Гм-м. Я крупнее, чем ты.

— Я это заметил.

— Ты усложняешь положение дел. Не хочешь ли ты показать мне, сколько у тебя с собой денег, чтобы мои усилия стоили того?

— Думаю, нет.

— А как насчет такого варианта — мы делим деньги, и кровь не прольется зря?

— Нет.

Рогис вздохнул:

— Теперь ситуация становится печальной. Дай-ка я посмотрю, ты случайно не лучник? Нет, лука не видно. Копья у тебя нет. Похоже, что я смогу ускакать без риска быть подстреленным.

— Чтобы потом напасть на меня из засады? Боюсь, что я не могу такого себе позволить, ведь мне придется в будущем обороняться.

— Жаль, — ответил Рогис. — Я сделал выбор.

Он повернулся к лошади и вдруг резко обернулся. В руке разбойника сверкнул меч. Однако Дилвиш уже был готов к нападению. Воин парировал удар и ударил в ответ. Чертыхаясь, Рогис отпрянул назад, защищаясь от атаки. Шесть раз сходились бойцы, пока Дилвиш не поразил врага в живот.

На лице раненого отразилось изумление. Разбойник выпустил свое оружие, хватаясь за меч победителя. Дилвиш подался назад, наблюдая за поверженным врагом.

— Несчастливый день для нас обоих, — пробормотал Рогис.

— Скорее для тебя, я бы сказал.

— Знай, тебе так просто не уйти, — я пользовался расположением богини…

— У нее весьма своеобразный вкус на фаворитов.

— Я служил ей. Ты увидишь… — Глаза Рогиса затуманились, и он в стенаниях скончался.

— Блэк, ты что-нибудь слышал об этой богине?

— Нет, — ответил металлический скакун, — но в этом королевстве есть много вещей, о которых я ничего не знаю.

— Тогда поедем отсюда.

— А что с Рогисом?

— Оставим его на перекрестке как знак того, что в мире стало немного безопаснее. А лошадь пусть сама найдет дорогу домой.

Этой ночью, во многих милях дальше к северу, сон Дилвиша был потревожен. Ему снилось, что тень Рогиса появилась на биваке и склонилась с улыбкой над ним, смыкая руки на горле. Задыхаясь, Дилвиш проснулся, и невдалеке словно растворилось призрачное свечение.

— Блэк! Блэк! Ты что-нибудь видел?

— Я был далеко, — ответил после долгого молчания жеребец, — но я вижу красные пятна у тебя на горле. Что случилось?

— Мне снилось, что Рогис появился здесь и что он пытался задушить меня. — Дилвиш откашлялся и сплюнул. — Это было больше чем сон, — заключил он.

— Мы скоро покинем эту страну.

— Чем быстрее, тем лучше.

Через некоторое время воин снова погрузился в сон. В какой-то момент Рогис вновь оказался рядом; на этот раз нападение было неожиданным и еще более яростным. Дилвиш проснулся, отчаянно сражаясь за свою жизнь, но его удары сыпались в воздух. Теперь он был уверен, что видел свечение и призрачные очертания Рогиса.

— Блэк, проснись, — позвал Дилвиш. — Мы должны вернуться, посетить храм и успокоить духа. Человеку нужно спать.

— Я готов. Мы будем там чуть после полудня.

Всадник свернул лагерь и оседлал коня.

Глазам Дилвиша святилище предстало низким, вытянутым деревянным строением, прикрытым с тыльной стороны испещренной трещинами скалой, расположенной неподалеку от вершины холма. В утреннем свете виднелась закрытая двустворчатая дверь из темного дерева. Дилвиш спешился и попытался войти. Обнаружив, что вход заперт на засов, воин ударил по двери что было силы.

После долгого ожидания левая створка двери распахнулась и из храма выглянул невысокий мужчина с глубоко посаженными светлыми глазами. На нем была грубая коричневая роба.

— Кто ты, что потревожил нас в сей час?

— Тот, кому причиняет зло некто, заявлявший об особой милости богини к нему. Я хочу быть свободным от проклятия или заклинания.

— Ты тот, кого ждут. Проходи.

Прислужник распахнул пошире дверь, и Дилвиш ступил внутрь. В комнате было всего несколько скамеек да небольшой алтарь. В дальней части помещения располагалась другая дверь. Пустой соломенный тюфяк лежал подле узкого оконца в стене.

— Меня зовут Таск. Садись. — Мужчина показал рукой на скамейки.

— Я постою.

Прислужник пожал плечами.

— Хорошо. — Таск подошел к тюфяку и стал собирать одеяла. — Ты хочешь освободиться от проклятия, чтобы дух Рогиса не душил тебя более.

— Ты знаешь!

— Конечно. Богиня не любит, когда ее слуг лишают жизни.

Дилвиш заметил, как Таск ловко спрятал бутылку редкого южного вина внутри свернутой постели. Приметил он и то, что всякий раз, когда жрец прятал руки под робу, с его пальцев исчезало очередное кольцо.

— Жертвы ее слуг тоже не получали удовольствия от собственной гибели.

— Тс-с. Ты прибыл сюда за анафемой или за отпущением греха?

— Я прибыл сюда, чтобы с меня сняли это чертово заклятие.

— Чтобы избавиться от него, ты должен внести вклад.

— Из чего он состоит?

— Сначала пожертвовать всеми деньгами и драгоценными камнями, которые у тебя с собой.

— Да богиня — такой же бандит с большой дороги, как и ее слуги!

Таск улыбнулся:

— У всякой религии есть мирская сторона. Паства богини в этом малонаселенном районе невелика, а подношения верных не всегда окупают текущие расходы.

— Ты сказал «сначала» — сначала мои ценности. А потом?

— Ну, это только справедливо, что ты заменишь своей жизнью жизнь, загубленную тобой. Года твоей службы будет достаточно.

— Что я буду делать?

— Собирать дань с путников, как это делал Рогис.

— Я отказываюсь, — заявил Дилвиш. — Проси что-нибудь другое.

— Другого не будет, такова плата.

Дилвиш повернулся, зашагал по комнате, но вдруг остановился.

— Что там за дверью? — неожиданно спросил воин, указывая рукой на другую дверь.

— Священный предел для избранных…

Дилвиш направился к двери.

— Ты не можешь войти туда!

Он распахнул дверь.

— Особенно с мечом! — выкрикнул жрец.

Дилвиш вошел внутрь. Горели маленькие масляные светильники. На полу валялась солома, пахло сыростью и чем-то, что Дилвиш не смог распознать. Помещение было пусто. Напротив виднелась полуприкрытая огромная тяжелая дверь, за которой, как ему показалось, слышались постепенно затихающие скрежещущие звуки.

Из-за спины вынырнул Таск. Жрец схватил было Дилвиша за руку, но не сумел его удержать. Всадник распахнул дверь и посмотрел внутрь.

Ничего. Темнота, чувство отдаленности. Скала, пещера.

— Это хранилище, — пояснил жрец.

Дилвиш снял со стены светильник и ступил в пещеру. С каждым шагом запах усиливался и становилось очень сыро. Жрец следовал по пятам.

— Дальше идти опасно. Там ямы, расселины. Ты можешь поскользнуться.

— Молчи! Иначе я брошу тебя в первую же яму!

Таск сразу отстал на несколько шагов.

Дилвиш продвигался вперед осторожно, держа высоко лампу.

Обойдя скалу, он заметил блеснувший плеск искр. Его взору предстало недавно потревоженное озерцо.

Назад Дальше