— Конечно, — пробормотала я и стала вспоминать, видела ли когда-нибудь эту старуху.
Может, и видела, на одной из церемоний. Ничем особенным она не выделялась. Старуха как старуха. Вот только глаза. У большинства дряхлых стариков они подернуты белесой пеленой. Но глаза этой старухи были ясными и живыми. Черные, блестящие, они напоминали глаза вороны.
— А какое платье вам особенно понравилось? — спросила старуха.
— Вот это, — ответила я, указывая на платье из воздушной ткани. — В нем я могла бы соперничать с феями!
— И мне тоже оно нравится больше всех. Ваше высочество, вы не возражаете, если я снова сяду? Знаю, что это неучтиво, но я весьма стара, и мои колени уже не те, что в юности. А в вашем возрасте я очень любила танцевать на балах.
— Садитесь, не стойте.
Меня переполняла благодарность к незнакомой старухе, понимавшей меня лучше, чем родители и эта зануда госпожа Брук. Я подошла к воздушному платью. Старуха уселась на скамью и занялась рукоделием. Наверное, это называлось так. В руке она держала предмет, похожий на детскую юлу. Только «юла» была покрыта шерстью темно-розового цвета.
— Что это у вас? — спросила я.
— Кудель. Я сама готовлю себе нитки для шитья. Желаете попробовать?
Шитье? Я подошла к ней и рассмотрела неизвестный мне предмет. Деревянная спица крепилась к такой же деревянной колобашке, только сделанной из другой породы дерева. Крючок не позволял нитке соскальзывать. Она наматывалась на «юлу», откуда ее потом можно было сматывать, вдевать в иголку и шить. Старуха еще не всю кудель успела превратить в нитки.
— Мне непозволительно этим заниматься, — сказала я, вспомнив бесконечные наставления госпожи Брук.
— Простите, оговорилась. Вы правы, ваше высочество. Шить платья — занятие, недостойное для принцессы. Она родилась, чтобы их носить. А шить их должны смиренные души вроде меня.
Я кивнула и снова подошла к платью.
— Вот только... — пробормотала старуха.
— Вы о чем? — спросила я, гладя рукой удивительную зеленую ткань.
— Да о том, что эта штучка приносит счастье. Она досталась мне от матери, а ей — от ее матери. Кто возьмет ее в руки и вытянет нить, может загадать желание, и оно исполнится.
— Желание?
Я представила язвительную усмешку госпожи Брук. К загадыванию желаний она относилась так же, как к волшебству. По ее мнению, все это — суеверия и предрассудки, подменяющие собой истинную веру в Бога.
— А вы загадывали желание? — спросила я у старухи.
— Да, ваше высочество. Еще давно, когда была совсем молодой. Я пожелала прожить долгую жизнь.
Я посмотрела на ее изборожденное морщинами лицо, на тонкие седые волосы.
— И давно это было?
— Давно, ваше высочество. Мне тогда было шестнадцать, как и вам. С тех пор, почитай, лет двести прошло.
Я удивленно вскрикнула. Старуха не сводила с меня глаз.
— А что желаете вы, ваше высочество? Я знаю: у вас непременно есть желания, но они заперты внутри, как и вы заперты в этом замке. Вы мечтаете выйти замуж, надеясь обрести свободу.
Ее голос подчинял меня своей воле.
— Не бойтесь, ваше высочество. Так чего вы желаете сильнее всего?
Свободы? Любви? Или... путешествовать. Я хотела объехать весь мир, но не как принцесса, окруженная свитой и поменявшая неподвижную клетку на движущуюся. Я хотела странствовать как простая девчонка, которую никто не знает. Мысль показалась мне дурацкой и неосуществимой.
— Пожалуй... пожалуй, я попробую.
Старуха кивнула и подвинулась, освобождая мне место на скамье. Ее движения показались мне более проворными, чем раньше.
— Садитесь, принцесса, — сказала она, подавая мне деревянную спицу. — Это возьмите в правую руку, нить — в левую и вращайте по часовой стрелке. Когда нить начнет наматываться, произнесите ваше желание.
Я взяла «юлу». Все мои мысли были поглощены загадыванием желания. Я желала свободы и путешествий. Потянувшись к нитке, я почувствовала, что уколола палец. Боль была совсем слабой. Крючок на конце «юлы» проколол мне безымянный палец на левой руке. На платье упала красная капелька. Кровь.
Только тогда я поняла, что за предмет держу в руках.
Веретено! «Накануне своего шестнадцатилетия принцесса уколет веретеном палец и...»
У меня подкосились ноги. Я стала оседать на пол. В ушах зазвенел смех старухи.
Мальволия!
«Зря я не послушалась госпожу Брук», — успела подумать я, прежде чем растянуться на полу.
Часть вторая
Джек
Глава 1
Европу любят расписывать во всех красках. Но нам никогда не скажут, какое это, в общем-то, скукотное место.
Мне бы раньше догадаться. Идея поехать туда принадлежала моим родителям. Оригинальностью они не блещут. Меня отправили в Европу якобы с образовательной целью, а на самом деле — чтобы месяцок от меня отдохнуть. И вдобавок — похвастаться друзьям: «Знаете, Джек у нас путешествует по Европе. Собирает интересный материал для журнала его колледжа».
Может, я бы и не поехал, но была одна причина. Не слишком-то приятно об этом говорить. В общем, моя подружка Амбер меня кинула. Обошлась со мной как с прошлогодним кошачьим дерьмом. Переманил ее один парень из нашего же колледжа. Я согласился поехать в Европу, чтобы не видеть Амбер с ее новым дружком и не звонить ей. Пусть знает, что у меня есть гордость. И потом, может, в этой поездке я познакомлюсь с другой девчонкой.
Я представлял себе загородные клубы, где собирается знать, не привыкшая считать свои денежки, людей, гоняющих на «веспах», уютные французские кафе и колоритные греческие таверны. При случае я бы не отказался попасть на пляж, где загорают топлесс (правда, общеизвестно, что европейские женщины не очень-то привыкли выбривать свои «мохнатости», но все равно интересно там побывать). Я надеялся, что у нас будет время отдохнуть в тенистых садах или побродить пешком. Чего я никак не ожидал — так это нескончаемых автобусных переездов из музея в музей. В Майами, где я живу, у нас пять музеев, считая зоопарк. А здесь в любом захолустном европейском городишке их десять или даже двадцать. Автобус останавливается перед очередным музеем и открывает дверь. Первой вылезает наш гид Минди. В руках у нее бело-голубой флажок с изображением птички. Мы идем за ней, как цыплята за наседкой, и это противно и унизительно. В музее нас тащат к местному шедевру и заставляют целых две минуты пялиться на громадный холст с изображением крестьянского праздника или рыночной площади. Из местного музея мы перекочевываем в местный магазин сувениров и тратим евро на дребедень, за которую у себя в Штатах не заплатили бы и двух центов.
Эти экскурсии отнюдь не очищают мои мозги от назойливых мыслей об Амбер.
Хорошо, что со мной поехал мой приятель Трэвис. Думаю, его родители тоже решили отдохнуть от сыночка. Я даже не знаю, в какой мы стране. Наверное, в Бельгии или в другой такой же, в чьем названии есть буква «Л». Эти страны, правильные до рвоты, похожи, как хот-доги. Может, между ними и есть различия, но мы с Трэвисом не сильны ни в географии, ни в истории. Пока мы едем, Минди без умолку трещит в свой микрофон. Я не слушаю ее болтовню. Но вчера я зацепился за слово «побережье». Это значит, мы будем неподалеку от пляжа. В моей голове сразу начал складываться план.
Я растолкал Трэвиса.
— Слушай... сколько времени? — пробурчал он сонно.
— Половина шестого.
— Утра?
— Вечера! Скоро обед.
При слове «обед» Трэвис вскочил, но, увидев, что за окном темень, снова забрался в кровать.
— Чего ты врешь? Совсем темно.
Есть два занятия, которые Трэвис обожает больше всех остальных: есть и спать. Если он не ест, то спит, и наоборот.
— О'кей, я действительно соврал. Но мне жутко захотелось выпасть из этого «скукотура» и поразвлечься. Надо убраться отсюда до семи, иначе нас опять поволокут на экскурсию.
— А знаешь, какое развлечение мне больше всего по душе?
— Какое, Трэвис? — с интересом спросил я, рассчитывая на его идеи.
— Поспать.
— Тебе все равно не дадут поспать. Минди начнет колотить в дверь номера и заставит тебя встать. Между прочим, поспать ты можешь и на пляже.
— На пляже?
В Майами Трэвис просто «бог загара». А здесь он напоминает бледное тепличное растение.
— Конечно, на пляже. Ты только представь, Трэвис: французские цыпочки, загорающие топ-лесс.
— Мы не во Франции.
— Ну хорошо, немецкие цыпочки. Какая тебе разница?
— А еда будет?
— Спрашиваешь! На другой стороне улицы есть кафе. Мы там позавтракаем и запасемся сэндвичами. Но вначале нужно выбраться из этой чертовой гостиницы.
Наконец мне все-таки удалось выманить его из кровати. По правде говоря, мне хотелось взглянуть на Бельгийский национальный ботанический сад (Бельгия! Вот мы где сейчас!). Вчера мы проезжали мимо него, направляясь в «музей номер три». С дороги я заметил большущую секвойю. Только вряд ли я уговорю Трэвиса поехать в ботанический сад. Пляж — другое дело. Все лучше, чем еще один пыльный музей. Если получится, в ботанический сад заглянем на обратном пути.
Я потащил Трэвиса к стойке администратора, у которого намеревался узнать путь до пляжа.
— А ты не мог это сделать, пока я вставал и одевался? — забубнил Трэвис.
— Знаю я твои уловки. Ты бы тут же захрапел.
— Мне иногда кажется, что ты работаешь вышибалой, — огрызнулся Трэвис.
— Летом я предпочитаю отдыхать и не работать никем.
Как назло, администратор куда-то отлучился. За столом сидел другой парень, кто-то из персонала гостиницы. Я посмотрел имя на его бей-дже.
— Джекс, помогите нам немного.
Парень даже не взглянул на меня. Он листал какой-то бульварный журнальчик.
— Эй! Можно вас отвлечь от вашего важного дела?
Парень нехотя оторвался от журнальчика и поднял голову.
— Джеке, как нам добраться до пляжа?
— Меня зовут Жак.
Он посмотрел на меня так... словом, в европейских гостиницах я уже встречал этот взгляд администраторов. Чувствуется, они терпеть не могут американцев, да еще не знающих ни слова на их языке. Физиономия парня сморщилась, будто ему подсунули салат с протухшими анчоусами. Можно подумать, что американские туристы обязаны говорить на всех европейских языках. В школе я учил испанский. Правда, до Испании мы еще не добрались. Или уже проскочили? Честное слово, не помню.
— Пляж, — повторил я и добавил по-испански: — La playa.
— Le plage, — внес свою лепту Трэвис.
— A, oui. La plage.
Мы нажали волшебную кнопочку, и хмурый парень вдруг превратился в нашего лучшего друга и заговорил на сносном английском:
— Автобус туда отходит в половине десятого.
— Джекс, мы не можем ждать до половины десятого.
— Такое у него расписание, — пожал плечами Жак.
Задержись мы здесь до половины десятого, нас выловят и затолкают в очередной музей. С меня довольно. Я не желаю видеть шедевры местной живописи. Подружка меня кинула, поездка немногим лучше прогулки заключенного, а этот парень даже не хочет помочь мне провести один нормальный день в его стране. Разве помогать туристам — не его работа?
— Послушайте, а нет ли какого-нибудь другого автобуса? Или мы находимся в самой отсталой стране Европы?
— Джек, ты его вконец разозлил, — шепнул Трэвис, толкнув меня в бок.
— Плевать. Он все равно не понимает. В этой стране все они...
— Вы правы, monsieur, — вдруг перебил меня Жак. — Извините, я забыл. Есть другой автобус. Он идет по другому маршруту на другой пляж.
Я выразительно поглядел на Трэвиса.
— А вы не будете столь любезны написать нам номер автобуса? — попросил Трэвис.
Жак вытащил листок с расписанием автобусов и обвел кружками номер маршрута и время отправления.
— Выйдете отсюда и пойдете на восток.
На обороте расписания он набросал, как нам добраться до пляжа. Схема вышла довольно заковыристая, зато автобус отходил через двадцать минут.
— Спасибо, — поблагодарил его Трэвис. — Да, не подскажете, где тут можно раздобыть сэндвичей?
У меня зазвенел мобильник. Высветился номер Минди. «Наседка» уже разыскивала двух своих «цыплят».
Я схватил Трэвиса за руку и потащил к выходу.
— Пора сматываться.
— Но я хочу есть.
— Успеешь, — буркнул я, не отпуская его руки.
— Еще раз спасибо! — крикнул Жаку вежливый Трэвис. — До встречи!
Жак помахал ему в ответ и улыбнулся. Мне послышалось, что он сказал: «Очень сомневаюсь», но, наверное, я ошибся. Скорее всего, это была какая-нибудь французская банальщина.
Я успел вытащить Трэвиса на улицу и краешком глаза заметить выходящую из лифта Минди.
К счастью, по своей привычке гида она пятилась задом и нас не увидела.
Глава 2
— Хорошо, что мы сначала поели, — сказал Трэвис, когда мы ехали в автобусе.
— Да. Ты уже об этом говорил.
Трэвис упомянул о пользе кормежки не один, а целых семь раз — примерно через каждые десять минут нашей поездки.
— Нет, я серьезно. А то у нас бы сейчас животы сводило от голода. Вообще-то я не прочь съесть еще сэндвич.
Трэвис запасся таким количеством сэндвичей и пива (в этой стране законом разрешено пить пиво с шестнадцати лет!), что семье из четырех человек хватило бы на целую неделю. В кафе он успел проглотить омлет из четырех яиц, стопку блинов и десять ломтиков бекона (официантка назвала это «американским завтраком»). Добавлю, что последний раз он жевал двадцать минут назад.
— Отвлекись от еды. Тебе не кажется, что мы едем чересчур долго? Страна-то невелика. Я на всякий случай захватил паспорт, но не думаю, что он может понадобиться.
— Похоже, ты прав, — согласился Трэвис, продолжая бросать нежные взгляды на мешок с сэндвичами.
Пришлось отобрать эту приманку и не выпускать из рук.
— И еще. Не знаю почему, но мне кажется, мы едем не к пляжу, а совсем в противоположную сторону.
— Этот Жак говорил что-то про другой пляж. Может, соврал?
— Думаю, он нарочно отправил нас не по тому пути.
— Это ведь ты охаял его страну.
— Я и сейчас от нее не в восторге. Значит, тебе тоже кажется, что мы едем не в ту сторону.
— Вроде так.
Трэвис снова прилип глазами к сэндвичам.
— На голодный желудок тяжело думается.
Я уже собирался выдать ему очередной сэндвич и активизировать мыслительный процесс, когда водитель назвал нужную нам остановку. Точнее, указанную Жаком.
— Приехали. Вылезаем.
— Значит, ты не дашь мне сэндвич?
— Подумай, насколько он будет вкуснее, когда мы окажемся на пляже.
Проболтавшись по улицам минут двадцать, мы не только не нашли выхода к пляжу, но не нашли и первой улицы, обозначенной на схеме Жака.
— Здесь указано: пройти три квартала, затем свернуть на улицу Сен-Жермен, — сказал Трэвис. — Но мы прошли больше трех кварталов. Может, все шесть. Давай поворачивать назад.
Я хотел с ним согласиться, но тут мне на глаза попалась табличка. Наш путь пересекала улица Сен-Жермен.
— Вот она, — обрадовался я, и мы свернули на эту улицу.
Однако следующую улицу, указанную в качестве опорной точки, мы так и не нашли. Расстояние, пройденное нами, втрое превышало помеченное Жаком.
— Ты прав. Давай возвращаться, — сказал я Трэвису.
Мо когда мы повернули назад, то попали совсем в другое место. Ни домов, ни магазинов, ни велосипедистов. Только деревья, одни деревья. Словом, дикая европейская природа.
— Что случилось? — задал я дурацкий вопрос.
— С чем? — не понял Трэвис, уминая сэндвич.
— Со всем. С городом. С людьми.
— Я и не заметил, — признался мой приятель, рукавом отирая крошки со рта.
Среди деревьев вилась узкая проселочная дорога. Прежде ее тоже не было. Только асфальт.
— Идем по ней, — предложил я Трэвису.
Мысами не знали, где очутились. Сонный европейский городишко словно исчез в тумане. Трэвис этого не замечал, поскольку был окутан другим туманом, порожденным сэндвичами. Но вскоре мы набрели на то, что бросилось в глаза даже ему.