Оскал Фортуны - Анфимова Анастасия Владимировна 22 стр.


- Что? - девочка застыла, глядя на нее огромными зелеными глазами.

- Ну слуги говорят, что невеста господина потребовала от него тебя продать, - пояснила Александра и торопливо продолжила. - Ты же сама сказала, что тебя скоро здесь не будет! Напиши...

- Кто сказал? - перебила его Сайо.

- Какая разница! Слуги, - терпеливо стала объяснять Александра. - Говорят, что новая невеста Гатомо требует от тебя избавиться. Ну, ты же сказала Симаре, что тебя скоро здесь не будет...

- И они подумали... - девочка зажала себе рот, ее плечи затряслись, а на глазах выступили слезы.

- Не плачь, Сайо-ли, - попыталась утешить девочку Александра. - Напиши письмо барону Токого, он поможет.

Сайо сделала несколько глубоких вздохов и отняла руки ото рта.

- Я уезжаю в Канаго-сегу ко двору сегуна! Гатомо - сей передает опекунство надо мной придворной даме Айоро-ли. А вы продает... Ой, не могу!

Сайо вновь прижала руки ко рту, во всю стараясь унять душивший ее хохот.

Так глупо Александра не чувствовала себя с тех пор, как во втором классе на спор съела кусок мыла.

За дверью послышался шум. Алекс нырнула в окно, присев на карнизе.

- У тебя все в порядке, Сайо-ли? - раздался заспанный голос Симары.

- Все хорошо, спи, - борясь с приступом истерического хохота, ответила девочка. - Сон смешной приснился.

- А. Ну тогда добрых тебе снов, - пробурчала служанка.

Александра встала, держась за подоконник.

- Запомни, Алекс, - Сайо подошла ближе. - Никогда не слушай сплетен слуг. Гатомо-сей меня любит как родную дочь и никогда не сделает ничего плохого.

Как же хотелось Александре отпустить руки и прыгнуть вниз... от стыда.

- Ты, правда, прошел по карнизу? - спросила девочка, присаживаясь на подоконник и запахивая плотнее длиннополый халат.

- Ага, госпожа, - грустно ответила она. - Сейчас назад пойду.

- Может быть лучше по лестнице? Симару я куда-нибудь отошлю...

- Нет, Сайо-ли, - покачала головой Александра и тут вспомнила о веревке.

- Вот надо привязать за что-нибудь. Я спущусь, два раза дерну, ты, моя госпожа отвяжешь и все.

- Давай веревку, Алекс, - решительно сказала девочка.

Александра терпела, пока срывая кожу с ладоней, спускалась вниз по стене. Терпела, пока сворачивала сброшенную сверху веревку, даже когда шла на конюшню терпела. И лишь когда улеглась под одеяло, высказала все, что о себе думает:

- Дура! - скрипела она зубами. - Идиотка! Нашла, кого слушать! Треплушек этих! Ой, до чего противно! Чуть шею себе не свернула! По карнизам как макака скакала! Спасать красавицу бросилась! Ну и дура! Спаситель наследника, блин. Нет ты не дура. Ты хуже в сто раз! Ты - дурак!

Александра еще долго ругалась, стараясь злостью осушить переполнявшие глаза слезы.

Отвязав от ножки кровати веревку, Сайо сбросила ее в окно и вновь принялась хохотать, уткнувшись лицом в подушку. Это же надо! Гатомо, хочет ее продать! Такого даже в кошмарном сне не приснится! Придумали же такое! У наших служанок фантазии побольше чем у самых известных придворных писателей поэтов! Наговорили парню, а он дурачок прилез ее спасать! И от кого? От Гатомо! Ох, и насмешил.

Сайо села на кровати, вытерла слезы, выступившие от смеха, и запахнулась в одеяло. Интересно, видел ли кто-нибудь, как Алекс слезал по стене? А то завтра в замке еще и не такую историю придумают. Девочка поежилась. Вот ведь растяпа! Забыла закрыть окно. Она вскочила с кровати. Прежде чем захлопнуть створки взглянула вниз, потом оценила ширину карниза и поежилась. А Алекс шел по нему над такой бездной за тем, чтобы ей помочь. От этой мысли стало как-то непривычно тепло на душе. Девочка засмеялась, но уже совсем по другому и, напевая себе под нос, нырнула в постель.

Барон встретил Гатомо радушно. Как и говорила Айоро, он не стал препятствовать объединению земельных участков своих вассалов.

Рыцарь сидел в роскошном кабинете Токого и терпеливо ждал, пока хозяин не закончит читать брачный контракт. Взгляд старого воина блуждал по полкам, уставленным книгами и свитками, по картинам с изображениями богов и героев. Токого не любил пейзажи, не раз говоря, что живые люди для него интереснее мертвой природы. В углу в застекленном шкафчике стоял полный комплект богатых доспехов, украшенный драконами и вычурными цветами.

- Значит, если родится наследник, то дочери Хиромо Кауцо от первого брака получат в приданное по пять тысяч золотых? - спросил барон, складывая документ.

- Да, мой господин.

- А если нет - по тысячи.

- Мне очень, нужен наследник, - смутился рыцарь.

- Если Кауцо-ли не возражает, я тоже. Подписывай, женись. Обещаю быть на свадьбе.

Рыцарь встал и поклонился.

- Благодарю, Токого-сей. Для меня это честь.

- Я получил письмо от сестры, - продолжил барон. - Документы для Сайо-ли будут готовы дней через десять. Значит через пятнадцать - Айоро пришлет за ней соратников сегуна. Она просила, чтобы девочка была готова. До Канаго-сегу путь не близкий, и время прощаться не будет.

- Я понял, Токого-сей. Как ты думаешь, она не будет возражать, если я отправлю с Сайо-ли пару слуг?

- Конечно, нет, - развел руками барон. - В дороге одной девочке будет тяжеловато.

- Спасибо, мой господин, - рыцарь поклонился и собрался покинуть кабинет.

- Еще одно, Гатомо-сей! - остановил его Токого. - В наших местах объявился отряд вольных ратников. Говорят, идут на запад к границе. Будь осторожен. На замок, даже твой, напасть вряд ли решатся, а вот в деревне могут набезобразничать. Если что - шли гонца. Сам знаешь: ратник без господина....

- Знаю, Токого-сей, почти разбойник.

- А их становится все больше, - озабоченно проговорил барон.

- Надо бы Сыну Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, найти работу для их мечей, - осторожно проговорил рыцарь.

- Ты прав, Гатомо-сей, - вздохнул Токого поднимаясь. - Но об этом пусть думает Сын Неба и его мудрые советники.

Рыцарь поклонился и вышел.

Гатомо не знал выражения: "Куй железо, не отходя от кассы". Но действовал именно так. Из Токого-маро он направился к невесте, где гостил два дня, внимательно осматривая Кауцо-фами и прилегающие земли. Он пробыл в замке вдовы три дня. Вполне довольный увиденным, Гатомо отправился в обратный путь.

Глядя как господин, покачиваясь в седле, мурлычет незатейливую песенку, старший соратник, наконец, решился на важный разговор. Тронув коня, он поравнялся с рыцарем.

- У меня есть большая просьба к тебе, о мой господин Гатомо-сей.

- Говори, - рыцарь внимательно взглянул на него.

- Я очень редко беспокоил тебя, - заговорил воин. - Но сейчас задета моя честь.

- Чего ты хочешь, Мирамо-сей? - нахмурился Гатомо.

- Голову твоего раба! - выпалил тот и торопливо добавил. - Я готов заплатить за него.

- Алекса! - догадался рыцарь.

- Да, Гатомо-сей. Этот ублюдок оскорбил меня, но он принадлежит тебе, мой господин, и я оставил ему жизнь.

Рыцарь некоторое время ехал молча, глядя на петлявшую по лесу дорогу. Старший соратник не решался прервать молчание господина.

- Хорошо, Мирамо-сей. Я подумаю, - наконец проговорил он.

В городе они съездили по знакомым купцам, потом, рыцарь посетил храм, ночевать, как всегда поехали в гостинницу Дакуси. Легли рано, что бы с самого утра отправиться домой.

В замке после бани и трапезы Гатомо приказал соратникам собраться в главном зале. Одетые в парадные одежды воины встали вдоль стен. Рыцарь так же в расшитом золотом сикимо, с мечом за поясом окинул орлиным взором свое войско и объявил о предстоящих переменах.

- После свадьбы я намерен увеличить жалованье всем соратникам. И вам и воинам из Кауцо - фами.

Воодушевленные многообещающим заявлением соратники дружно поклонились и гаркнули

- Да, мой господин Гатомо-сей!

После благородных обитателей замка рыцарь принял до крайности обеспокоенную Симару.

- У тебя есть два пути, - без обиняков заявил он женщине. - Либо ты едешь с Сайо-ли в Канаго-сегу, либо выходишь замуж за племянника Чжанчола. Зеян овдовел три года назад, и хозяйству нужны женские руки.

Служанка рухнула на колени и звонко ткнулась лбом в пол.

- О, мой господин Гатомо-сей! Умоляю тебя, не разлучай меня с госпожой Сайо-ли!

- Я рад, что рядом с моей воспитанницей будет не только служанка, но и умелый лекарь.

- Я не достойна твоей похвалы, мой господин.

- Мне решать, кто здесь чего достоин, - сурово нахмурил густые брови рыцарь. - Иди и пришли сюда Сайо-ли. Потом отыщи Чжанчола и Пину с Тиули. Вы скоро мне понадобитесь.

Сайо выслушала известие о скором расставании с вежливым вниманием

- Я решил отправить с тобой Симару и кого-нибудь еще. Скорее всего - Пину. Чтобы ты появилась в Канаго-сегу со слугами, как подобает благородной даме.

- Благодарю тебя, Гатомо-сей.

- Посмотри, пришел там Чжанчол или нет.

Сайо выглянула из кабинета.

- Он здесь, мой господин. И служанки тоже.

- Зови всех, - распорядился рыцарь.

Оглядев собравшихся, он сказал.

- Моя воспитанница Сайо-ли уезжает ко двору самого сегуна!

Слуги переглянулись.

- Мы должны дать ей все необходимое на первое время. Одежду, обувь ну и прочие мелочи, необходимые благородной девушке. Составьте список, чего нет в замке, и принесите мне.

Когда все пятеро покинули кабинет, Чжанчол поклонился и сказал

- Сайо-ли, может быть, посмотрите без меня? Пришлешь потом Пину или Тиули. Уж очень много дел.

- Иди, - отпустила ключника девочка.

И женщины занялись увлекательнейшим делом: разборкой гардероба. И хотя он был не так велик, занятие это потребовало очень много времени. Нужно было прикинуть, что одеть в дорогу, еще раз перемерить домашние платья, приготовить нижнее и постельное белье. Только к обеду Сайо отправила служанку на склад к Чжанчолу. Та вернулась с рулонами ткани. После обеда, вооружившись ножницами, служанки засели за работу, а Сайо со списком отправилась к господину. Ей ну совершенно необходима новая косметика и главное - как минимум, пару домашних платьев. Учитывая место, куда она направляется, девочке не хотелось бы ударить в грязь лицом.

Пробежав глазами листок, Гатомо крякнул. Сайо испуганно сжалась.

- Если это слишком... Можно кое-что исключить, - пробормотала она.

- Ничего исключать не надо! - оборвал ее опекун. - Я хорошо тебя знаю. Лишнего ты не попросишь. Завтра же едем в город и все купим!

- Спасибо, Гатомо-сей, - благодарно поклонилась девочка, со счастливым лицом выходя из кабинета.

Проводив ее взглядом, рыцарь еще раз просмотрел список. "Краски да маски это ерунда. А платья купим готовые. Тысяча золотых Айоро все окупит".

Когда Сайо ушла к господину, Тиули отложила ножницы и с тревогой взглянула на подруг, словно колеблясь.

- Что стряслось? - испуганно спросила Пина.

- Говори! - поддержала ее Симара.

- Не знаю, как и сказать,- девушка вытерла лоб.

- Да не тяни ты вола за... хвост! - прикрикнула Симара. - Начала - так продолжай!

- Мне Кирибуцо-сей сказал, что Мирамо выпросил у Гатомо голову Алекса!

Пина в испуге прижала руки ко рту.

- Не может быть!

- Может! Он говорил, что раб его, оскорбивший должен умереть!

- И Гатомо согласился? - стала допытываться Симара.

Тиули покачала головой.

- Кирибуцо сказал, что господин будет думать!

- Ой, девочки! - Пина посмотрела на служанок. - Его же убьют!

- Да уж, Мирамо не помилует, - вздохнула Тиули и с ожесточением добавила. - Все из-за сыночка своего прыщавого.

. Не смотря на сложные взаимоотношения между собой, замковые слуги оставались сплоченной группой, старавшейся не выносить внутренние конфликты на суд господ.

- Может, попробуете его отговорить, девочки? - робко спросила Симара.

Пина горько усмехнулась.

- Будет он нас слушать.

- Еще и самим попадет, - поддержала Тиули и решительно добавила. - Если Гатомо кого-то послушает, то только Сайо.

- Захочет ли она заступаться за слугу? - с сомнением покачала головой Пина.

- Попробовать можно, - проговорила Симара и улыбнулась. - За это она палками не накажет.

- Вот и попробуй, - предложила Пина.

- Только поторопись, пожалуйста, - всхлипнула Тиули. - Парня жалко.

Служанка задумалась. Вспомнила, как изможденного и больного Алекса принесли в дом на озере. Как покойная госпожа Гатомо отдала ему драгоценный бальзам, как сама Сайо послала ее на конюшню лечить его после жестокого наказания палками.

- Как только госпожа придет, вы потихоньку оставьте нас, - решила Симара. - Попробую я с ней поговорить.

Сайо вбежала в комнату в отличном настроении. Служанки прилежно орудовали нитками, обшивая края новой простыни.

- Симара! Завтра едем в город! За покупками!

- Ой, Сайо-ли, - встрепенулась Пина. - Я пойду к Чжанчолу, нитки кончились.

- Скорее только! - махнула рукой девочка.

Едва затих дробный стук ее ног на лестнице, как всплеснула руками Тиули.

- Утюг совсем остыл! Побегу греть.

Воспитанница рыцаря вопросительно посмотрела на Симару.

- И что это значит? Они ведь не просто так ушли?

Служанка отложила в сторону шитье и низко поклонилась.

- От твоего взгляда ничего не спрячешь, госпожа.

- Не хотят ехать в Канаго-сегу? - догадалась Сайо.

- Разве не господин выбирает путь слуги! - вскинула брови Симара. - Никто из нас не посмеет ослушаться приказа нашего благодетеля и господина Гатомо-сея.

- Тогда в чем дело? - растерялась девочка. - Я же чувствую, ты хочешь за них просить.

- Не за них, Сайо-ли, - служанка поклонилась еще раз. - За парня по имени Алекс.

- А что с Алексом? - Сайо присела на стул, не глядя на служанку.

- Господин Мирамо-сей просит его голову у нашего господина Гатомо.

- Что? - резко обернулась девочка. - Как это "просит голову"?

- Мирамо-сей считает, что Алекс нанес ему оскорбление, которое можно смыть только кровью! - патетически прошептала Симара.

Сайо встала со стула, подошла к окну.

- Только ты, Сайо- и, можешь спасти жизнь парню! Мы все тебя просим...

- И ты?

- Прости смелость мою, уважаемая госпожа, - Симара низко поклонилась. - Но разве Алекс виноват, что сын господина Мирамо-сея...

- Довольно! - остановила ее девочка. - Я попробую.

И пройдя мимо застывшей в поклоне служанки, скрылась за дверью. Симара выпрямилась. Она никак не ожидала, что юная госпожа столь близко к сердцу примет их просьбу.

- Ты что-то забыла, Сайо-ли? - удивился рыцарь, вновь увидев воспитанницу.

- Это по поводу моей поездки в Канаго-сегу. Я прошу выслушать меня.

- Садись, - заинтригованно пригласил опекун.

- Дорога дальняя, и одной Симаре будет тяжело. Не будет ли лучше взять ей в помощь мужчину? Подать, принести вещи. Куда-то сходить.

- Ты говоришь о ком-то конкретно? - догадался рыцарь.

- Да, Гатомо-сей. Об Алексе.

- Почему о нем? - нахмурился рыцарь.

- Он молод. У него здесь никого нет. Он толком ничего не умеет делать. В замке Алекс бесполезен. Наделить его землей тоже бессмысленно. Он не может ее обрабатывать. Но главная причина не в этом.

- В чем же?

- Чжанчол мне говорил, что Алекс хорошо считает, и он хотел научиться читать. Я попытаюсь за дорогу обучить его. В Канаго-сегу мне понадобится грамотный слуга, мой господин.

Рыцарь с грустной улыбкой смотрел на воспитанницу.

- Ты умная девочка, Сайо-ли. Какой же женщиной ты станешь! Я тебя выслушал. Теперь иди. Я подумаю.

После ужина, прошедшего в тягостном молчании, Гатомо пригласил Мирамо к себе в кабинет. Служанки зажгли светильники и бесшумно удалились.

- Ты по-прежнему хочешь убить Алекса?

- Больше всего на свете! - горячо вскричал старший соратник. - Моя поруганная честь истекает кровью.

- Красиво сказано, - похвалил его рыцарь. - А если я скажу будущему управителю Кауцо-фами, что он больше никогда не увидит Алекса и не услышит о нем. Если этот простолюдин исчезнет из его жизни? Его честь успокоится?

Назад Дальше