— Я знаю кое-что о тиранах, — заметил фон Бек, — поэтому позволю себе предупредить вас: не безопасно ли так громко и прилюдно критиковать правителя?
— Возможно вы правы, — согласилась девушка, — но я знаю, что он трус и что другие Бароны Капитаны стараются вообще не иметь с ним никаких дел. Его никогда не приглашают на общие празднества, никто не посещает нас. Мы — изгои общества. Все, что у нас осталось, — ежегодная Месса, когда все должны собираться вместе. Но даже и на Мессе все другие корабли оказывают нам минимум внимания. «Суровый щит» имеет репутацию варварского судна, едва ли достойного места в нашей туманной истории со времен Войны Кораблей. И все потому, что Аримиад вызвал к жизни тот старинный закон о передаче власти посредством поединка. То есть, как мы все считаем, через убийство старого правителя, своего хозяина. Если бы он совершил дальнейшие преступления против своего же народа, если бы он попробовал заставить замолчать родственников старого правителя, как, например, нас, то от него бы полностью отказались все другие благородные господа и лишили бы его высокого звания и титула. Его попытки обеспечить себе их признание выглядели смехотворными и наивными, как и все его махинации. Всякий раз, когда он пытался завоевать их расположение — будь то подарками, демонстрацией своей смелости или показной жесткой политикой по отношению, например, к болотным червям, — он только еще больше отторгал их от себя, столь неуклюжи были эти попытки. — Белланда улыбнулась. — Так что критиковать Барона — это одно из наших любимых развлечений на борту «Сурового щита».
— И вам никак не избавиться от него?
— Никак, Принц Фламадин. Ведь только Барон Капитан может вызвать его на Кровный Поединок.
— А другие Бароны Капитаны не могут помочь вам в борьбе против Аримиада? поинтересовался фон Бек.
— Законным путем — не могут. Так гласит Великое Перемирие, заключенное в конце Войны Кораблей. Закон запрещает вмешиваться во внутренние дела других кораблей-городов, — сказал заикающийся Арбрек. — И мы гордимся таким законом. Но в настоящее время он не на пользу «Суровому щиту»…
— Теперь вы понимаете, — снова улыбнулась Белланда, — почему Аримиад ищет с вами дружбы, заискивает и старается подольститься к вам, Принц Фламадин?
— Должен признать, что это не очень приятно. Но почему он так поступает, если не чувствует себя обязанным цивилизованно относиться к собственному народу?
— Он считает, что мы слабее его. Вы — сильнее, по его понятиям. Но истинная причина, по которой он стремится заручиться вашим одобрением, состоит в том, что он надеется произвести впечатление на других Баронов Капитанов на Мессе. Если на его стороне будет знаменитый Принц Фламадин из Валадека, когда он явится на Мессу, то, как он думает, другие должны будут принять его в свой круг.
— И это — единственная причина? — рассмеялся фон Бек.
— Во всяком случае — главная, — ответила девушка. — Ведь он простой, примитивный человек, не так ли?
— Чем проще человек, тем он опаснее, — сказал я. — Нам хотелось бы помочь вам, Белланда, освободиться от его тирании.
— Мы можем рассчитывать исключительно на несчастный случай, — ответила она. Девушка говорила открыто. Стало ясно, что они не желали делать убийство непременною вехой в истории своего корабля.
Я был рад, что Белланда просветила меня на этот счет, и решил обратиться к ней за помощью.
— Со слов Аримиада я понял, что считаюсь здесь чем-то вроде народного героя. Он упоминал о приключениях, не совсем знакомых мне. Вы знаете, в чем их смысл?
Девушка снова засмеялась:
— Вы либо слишком скромны, Принц Фламадин, либо весьма умело разыгрываете скромность. Конечно, вы не можете не знать, что в Маашенхайме, так же, как и в других землях Колеса, о ваших подвигах рассказывают в каждом доме и на всех ярмарках. По всему Маашенхайму продаются книги о том, как вы победили того или иного огра или спасли от смерти ту или иную девушку. Вы же не станете утверждать, что никогда не видели этих книг!
— Вот такую, например, — сказал другой молодой человек и протянул книгу в яркой обложке, которая напомнила мне наши старые викторианские книжки-ужастики по одному пенсу за штуку или десятицентовые романчики. — Видите? Я хотел бы получить ваш автограф, если не возражаете.
— Вы говорили мне, что были избранником-героем во многих своих инкарнациях, герр Дейкер, но до этого момента у меня не было тому доказательств! — тихо сказал фон Бек.
К моему великому удивлению, фон Бек взял книгу из рук юноши, осмотрел ее и передал мне. На обложке был изображен человек, несколько напоминающий меня. Он скакал верхом на существе, похожем на ящерицу, в руке его сверкал меч, который должен был обрушиться на врага — некую помесь водяной собаки и большого бабуина. Рядом с человеком в седле сидела испуганная девушка. На обложке красовалось броское название:
— Принц Фламадин, воитель шести миров: В книге описывались великие подвиги Принца Фламадина, конечно, в основном, вымышленные, превозносились его красота и благородное сердце. Должен признаться я был смущен, чувствовал себя обескураженным, но при этом сам не заметил, как взял книгу в руки и поставил свою подпись — Фламадин — с пышным росчерком. Это поступок я совершил автоматически, мои действия были естественны, как и то, что я говорил и читал на местном языке. Да, я был героем этого мира, но героем, подвиги которого были полностью вымышленны, как, скажем, подвиги Джесса Джеймса, Буффало Билла или, в меньшей степени, некоторых популярных звезд спорта и шоу-бизнеса в двадцатом веке! Фон Бек добавил:
— Вот не думал, что судьба сведет меня с человеком, таким же знаменитым, как Старый Шаттерхенд[1] или Шерлок Холмс!
— Неужели все написанное правда? — спросил молодой человек. — Трудно поверить, что вы совершили так много, а выглядите при этом совсем молодым!
— Вам решать, что правда, что — нет, — ответил я. — Могу сказать, во всякой выдумке есть частица правды, как и в этой книжке.
— А я готова верить каждому слову, — сказала Белланда, широко улыбнувшись. — Ходят досужие сплетни, что ваша сестра — главная движущая сила, а вам остается лишь разрешить талантливым писателям использовать ваше имя. Но теперь, когда я встретила вас. Принц Фламадин, я верю, что вы настоящий герой, до последнего дюйма.
— Вы очень добры, — поклонился я. — Но моя сестра заслуживает большого доверия.
— Принцесса Шарадим? Я слышала, что она не захотела, чтобы ее имя упоминалось в этих романах.
«Шарадим»! Опять это имя! А ведь только вчера о ней говорили как о моей невесте.
— Я случайно не обидела вас? — растерянно спросила Белланда. — Я бываю слишком непосредственна в разговоре, Принц Фламадин…
— Нет-нет. А что, Шарадим — распространенное имя в этой стране?.. — задал я глупый вопрос, который смутил Белланду.
— Не понимаю вас…
Тут меня снова выручил фон Бек.
— Я слышал, что Принцесса Шарадим — невеста Принца Фламадина.
— Так оно и есть, — сказала Белланда. — И его сестра. Ведь такова традиция, разве нет? — Она смутилась еще больше. — Если я повторила глупую сплетню или поверила во всякие выдумки, прошу прощения…
— Вам не за что извиняться, — заверил я девушку. Потом подошел к краю башни. Подул ветер, он развеял дым, и мне стало легче дышать, в голове все встало на свои места. — Я устал, иногда я забываю самые обычные вещи…
— Пойдемте, — сказал фон Бек, — я помогу вам добраться до нашей комнаты. Пора отдохнуть.
Я позволил ему увести себя от совершенно опешивших молодых людей.
Когда мы вернулись к себе, то увидели посыльного, ожидавшего нас у дверей.
— Уважаемые господа, — сказал он, — Барон Капитан передает вам привет. Он сейчас завтракает.
— Означает ли это, что мы должны немедленно присоединиться к нему? спросил фон Бек.
— Если не возражаете.
Мы вошли к себе, и я сразу направился в спальню и тяжело опустился в кресло.
— Прошу прощения, фон Бек. Эти открытия не должны так сильно тревожить меня. Если бы не мои сны — женщины, призывы Шарадим…
— Кажется, я понимаю, — сказал он, — но вы должны взять себя в руки. Мы ведь не хотим, чтобы события обернулись против нас. Убежден, что интеллигенция гадает, тот ли вы герой, который так красочно расписан в книгах. Полагаю, ходит слух, что Принц Фламадин — просто кукла. Вам так не кажется?
Я кивнул.
— Может быть, поэтому они и призывают Шарадим.
— Что-то я не понимаю вас.
— Существует предположение, что вся власть в ее руках, что наличие ее брата — ее помолвленного жениха — полнейшая фальсификация, ложь. Возможно, ей выгодно поддерживать эту лживую легенду о популярном герое. Такие отношения довольно обыденное явление в нашем мире. Я не говорю, что дело обстоит именно так, я просто допускаю такую гипотезу. Разве это означает, что вы и Фламадин из Вала-дека обязательно одна и та же личность?
— Телесная оболочка может изменяться, фон Бек. Дух и характер неизменяемы. Я не в первый раз переселился в тело прославленного героя.
— То, что интересует лично меня, так это — как я-то оказался в данном мире. Думаете, это скоро выяснится?
— Ни в чем не могу быть уверенным, мой друг. — Я встал и выпрямил плечи. Давайте приготовимся к противному завтраку, который нам предстоит отведать.
Когда мы вышли из комнаты и направились в обеденный зал Барона Капитана, фон Бек заявил:
— Хотел бы я знать, будет ли эта Принцесса Шарадим на Мессе. Меня она все больше заинтриговывает, и я страшно хочу встретиться с ней. А вы?
— Побаиваюсь этой встречи, — не без труда улыбнулся я. — Я не страшусь ничего, кроме тайны и террора, часто сопутствующего политической тайне.
Фон Бек жестко посмотрел на меня.
— Не стоит так тревожиться, — сказал он. — Не нравится мне эта зловещая ухмылочка на вашем лице.
Глава 4
Барон Капитан Аримиад удостоил меня чести и сделал мне некое предложение. После беседы со студентами меня не удивила его просьба оказать ему честь и сопровождать во время визита на борт другого корабля.
— Дело в том, что корабли приближаются к месту проведения Мессы постепенно и длительное время идут бок о бок. Наш впередсмотрящий уже заметил три корабля. Судя по сигналам, это «Точный скальпель», «Девушка в зеленом» и «Новый аргумент». Все три корабля — с дальних стоянок. Они, видимо, решили прийти заблаговременно. У Баронов Капитанов существует добрая традиция обмениваться визитами вежливости. От таких визитов отказываются только в случае эпидемии на борту или в других чрезвычайных обстоятельствах. Я хотел бы вывесить сигнальные флажки, чтобы сообщить «Новому аргументу», что мы желаем нанести им визит. Интересно ли вам и вашему другу посетить новый корабль?
— Мы с удовольствием будем сопровождать вас, — ответил я. Мне хотелось не только сопоставить порядки на двух кораблях; была и другая причина моего согласия. Хотелось знать, как относятся Бароны Капитаны к нашему Аримиаду. Было совершенно очевидно, что он желает представить своего прославленного гостя другим Капитанам для того, чтобы слух об этом прошел по всем кораблям еще до начала Мессы. Так он надеялся завоевать доверие общественности, добиться согласия принять его в избранный круг или, по крайней мере, поднять собственный престиж.
Аримиад облегченно вздохнул, его свинообразные глазки приняли благодушное выражение. Он весь светился улыбкой, когда сообщил мне:
— Очень хорошо. Тогда я дам команду выставить сигнальные флажки.
Он извинился и на короткое время покинул нас. Мы продолжали исследовать корабль-город и вскоре снова оказались в компании Белланды и ее друзей. Они, несомненно, были самыми интересными людьми на этом корабле. Они проводили нас наверх и показали дымы с других кораблей, которые медленно двигались в направлении места проведения Мессы.
У юноши с бледным лицом по имени Юрджин был бинокль, и он знал флаги всех кораблей. Он распознавал их по одному и произносил вслух названия:
— Вот «Одинокая Девушка», приписан к Плавучей Голове. Дальше — «Девушка в зеленом», приписан Разбитому Кувшину…
Я спросил юношу, как он может так много выяснить с одного взгляда. В ответ он вручил мне бинокль.
— Все очень просто, ваше высочество. На флагах изображены очертания стоянок, как они выглядят на карте, а названия кораблей означают то, на что эти очертания похожи. Ну, как мы называем созвездия в небе. Имена кораблей очень древние и соответствуют именам тех старинных кораблей, на которых плавали наши предки. Потом они постепенно превратились в корабли-города, на одном из которых мы сейчас и находимся.
Я посмотрел в бинокль и различил знамя, развевавшееся на высокой мачте ближайшего ко мне корабля. На черном полотнище флага был изображен некий символ красного цвета.
— Это похоже на морду домового, горгульи.
Юрджин рассмеялся.
— Нет, это флаг стоянки Безобразного Уродца, а корабль их называется «Новый аргумент». Он приплыл с далекого севера. На этот корабль вы и намерены пойти с визитом доброй воли?
Меня поразило его ясновидение.
— Откуда это вам известно? У вас что, есть шпионы?
Он покачал головой, не переставая смеяться.
— Все очень просто, ваше высочество. — Он указал вверх на нашу фок-мачту, где на легком ветру трепетали сигнальные флажки. — Сигналы сообщают о вашем визите. А «Новый аргумент» ответил с подобающей вежливостью (вероятно, без большой охоты, ведь речь идет о нашем великом Бароне Капитане), что вас приглашают посетить их корабль за час до наступления сумерек. Это означает, добавил он с усмешкой, — что у вас будет не больше часа на визит, ибо Аримиад боится плыть по болоту в ночное время. Наверное, опасается мести со стороны так называемых болотных червей, которых он сжигает в топках. Несомненно, «Новый аргумент» знает об этих страхах Капитана!
Несколько часов спустя фон Бек и я оказались в компании Барона Капитана Аримиада-наам-Слифорд-иг-Фортана. Он был одет в самый изысканный (а потому и смешной) костюм. Мы погрузились в плоскую лодку с маленькими колесами, влекомую дюжиной мужчин (они тоже были одеты в нарядные ливреи). Лодка временами плыла, временами катилась по болоту и по воде, пересекая лагуны и приближаясь к «Новому аргументу», который был теперь совсем близко от «Сурового щита». Аримиад не без усилий облачился в свое роскошное одеяние: пуховое пальто, теплые чулки, широкополую, не по размеру, большую шляпу, броский стеганый камзол. Я догадался, что Аримиад нашел подобный костюм в какой-нибудь старой книжке и решил, что это и есть самая последняя мода, самый подходящий наряд для истинного Барона Капитана. Возчики очень медленно продвигали нашу лодку, отталкиваясь шестами от дна. Аримиад не выдержал и прикрикнул на них, чтобы они не слишком раскачивали лодку и не брызгались. Мы же были одеты просто и не имели оружия, поэтому не боялись испачкаться или промокнуть. Для нас главным было другое — скрыть свое изумление.
«Новый аргумент» был столь же залатанным и дряхлым судном, как и «Суровый щит», но все же в лучшем состоянии. Дым из труб корабля не был желтовато-маслянистым, да и сами трубы располагались так, что пепел и сажа не сыпались на палубу. Флаги «Нового аргумента» выглядели почище наших (абсолютно свежими они просто не могли быть в подобных условиях), да и окраска корпуса была поярче. Чувствовалось, что здесь предпринимались усилия для поддержания порядка и чистоты, а также для придания кораблю более щеголеватого вида к предстоящей Мессе. Казалось странным, что Аримиад сам не видел, что «Суровый щит» нуждается в наведении чистоты. А ведь внешний вид его корабля отражал отсутствие культуры, слабый моральный дух обитателей и множество других отрицательных фактов.
Мы приблизились к громаде второго судна. Нам спустили трап. Гребцы с немалым трудом подвели лодку к трапу «Нового аргумента». Я с любопытством осмотрелся.
Общее впечатление от этого судна было такое же, как и от нашего, но здесь царил порядок. Можно сказать, что «Новый аргумент» походил на военно-морской корабль, а судно Аримиада — на старый, изношенный барк. Более того, люди, встретившие нас, выглядели гораздо более опрятными и чистыми, чем на «Суровом щите». Хотя фон Бек и я тщательно вымылись и после настойчивых просьб получили свежую одежду, нас все же покрывал омерзительный тонкий слой копоти, да и запах, я уверен, был достаточно стойким. Что же касается наряда Барона Капитана, то на «Новом аргументе» он выглядел все таким же смехотворным.