— Откуда вы знаете?
Стоун ответил не сразу. На ум вдруг пришла одна мысль. Один из парней, тот, что его ранил, показался знакомым. Он пытался вспомнить, где мог его видеть, но мысль ускользала.
— Бен?
— Что? Ах да. Они бросились на меня, когда разделались с Дэнни.
— Как же вы вышли из положения?
Стоун положил руку на пояс.
— Это стоило мне ремня, но двоих я наказал как следует. Третий сбежал. Нужно позвонить Тайри и поставить его в известность. У вас есть его номер?
Аби передала ему свой мобильник, и Стоун нажал кнопку вызова.
После того как он изложил суть происшествия, описал нападавших и их машину, Тайри коротко сказал:
— Понял. Выезжаем.
— Он подъедет снять показания. — Стоун вернул ей мобильник. — Только сначала осмотрит место происшествия.
— В голове не укладывается, как такое могло случиться.
— А мне показалось, вы нисколько не удивились, узнав, что на Дэнни напали.
Она отвела глаза.
— Аби, понимаю, я здесь чужак… Но если бы Дэнни не ухитрился выброситься из машины, он был бы уже мертв. И они могут вернуться, чтобы довести начатое до конца.
Она смахнула слезы.
— Странные случаи стали происходить в Дивайне…
— Какие же? Дэнни из-за этого уехал? А теперь кому-то очень не нравится, что вернулся?
— Я не знаю, почему Дэнни уехал. Он не объяснял.
— Аби, я видел, как Дэнни рыдал на могиле Дебби Рэндольф.
Она кинула на него странный взгляд.
— Дебби Рэндольф?
— Да. Они дружили? Он любил ее?
— Они встречались когда-то, еще в школе. Но она была девушкой Вилли.
— Как она умерла?
— Самоубийство. Застрелилась из дробовика в сарайчике за домом.
— Почему она покончила с собой?
— Не знаю. Думаю, была в угнетенном состоянии. Тайри еще не закончил расследование.
— Сразу после ее смерти Дэнни и уехал?
Аби, комкая бумажный носовой платок, медленно кивнула.
— В последнее время он упоминал при вас Дебби?
— Нет. — Она снова вытерла глаза.
— А что это за странные случаи, о которых вы говорите?
— Ну, случаи и случаи.
— Аби, нельзя ли точнее?
— Незадолго до отъезда Дэнни произошло убийство.
— Убийство? Кого?
— Парня по имени Рори Петерсон.
— Кто его убил?
— Не знаю. Расследование не закончено.
— Кем был этот Петерсон?
— Бухгалтером. Еще помогал вести городской фонд.
— Городской фонд?
— Дела в Дивайне шли то вверх, то вниз, и мы решили попробовать различные подходы. Создали фонд; я внесла больше других, потому что у меня было больше средств. Всю сумму пустили на инвестиции, и это действительно пошло на пользу. Рори вел бухгалтерию. Бизнес не останавливался, а ведь без фонда многие не смогли бы добиться успеха. Он позволил людям содержать дома, выплачивать долги, короче, пережить не лучшие времена.
— Вы сказали, Петерсон вел бухгалтерию. Возможно, он приворовывал и кому-то это не понравилось?
— Не знаю. Зато знаю, что у него были деловые связи в Нью-Йорке, потому что он сам родом оттуда. Часть наших средств Рори вкладывал там понемногу в различные операции. Во всяком случае, так он объяснял. Претензий к нему по дивидендам никогда не было.
— Дэнни не мог быть каким-то образом в этом замешан? Или Дебби?
— Нет. У Дэнни никогда не было, как говорится, финансовой хватки, у него совсем другие интересы. А Дебби вообще художник, она не имела к фонду никакого отношения.
— Да, те трое с битами совсем не походили на парней с Уолл-стрит.
У Аби зажужжал телефон. Ответив, она передала трубку Стоуну.
— Это Тайри.
— Бен, я съездил на то место, — сообщил шериф. — Там никого. И я ничего не нашел: ни бит, ни ремня, ни следов крови.
— Должно быть, они вернулись и все подчистили.
— Как там Дэнни?
— Его обследуют.
— Вы его спрашивали, кто это был?
— Отвечает, несчастный случай.
— А вы уверены, что это не так?
— Если не считать несчастным случаем троих парней с бейсбольными битами.
— Я еду в больницу опросить Дэнни. Как там Аби?
— Держится.
Стоун вернул ей телефон.
— Я собираюсь выпить кофе. Вы не хотите?
Она покачала головой и попыталась улыбнуться.
— Нет, спасибо. Я никуда отсюда не пойду, пока не скажут, что Дэнни лучше.
Стоун отправился искать торговый автомат, стараясь не размахивать ушибленной рукой, когда вспомнил, что здесь, в больнице, лежит Вилли Кумс.
Крэк и суженные зрачки. Избитый до полусмерти Дэнни. И мертвая девушка.
Кофе подождет. Надо поговорить с Вилли.
ГЛАВА 33
Зазвонил мобильник. Входящий номер был скрыт. Поколебавшись, Нокс все-таки ответил:
— Да?
И сразу узнал звонившего.
— Финн?
— Я тут подумал и решил вам кое-что рассказать.
Нокс схватил с кухонного стола блок для заметок и снял колпачок с ручки.
— Слушаю.
— Я был в туристическом центре вместе со Стоуном. Это не стало сюрпризом для людей из ЦРУ. Картер Грей тоже был там, равно как и сенатор Симпсон.
— И что вы там все делали? Репетировали церемонию открытия?
— Производили обмен. Моего сына на сенатора Симпсона.
У Нокса перехватило дыхание.
— Ваш ребенок был похищен ЦРУ?
— А в ответ мы захватили американского сенатора.
— Почему именно Симпсона?
— У Стоуна, Грея и Симпсона были давние отношения. Отнюдь не теплые.
— Я и не считал их лучшими друзьями.
— В общем, мы произвели обмен и передали Грею все, что он требовал, включая мобильный телефон с записью, который хранился у Стоуна.
— Что это за запись?
— Не знаю. Однако именно она стала причиной внезапного ухода Грея со своего царственного поста.
— Что-то скандальное?
— Скорее всего.
— Очевидно, они не намеревались отпускать вас подобру-поздорову после произведенного обмена.
— Скажем, у Грея было иное понимание того, как нам следует покинуть место встречи.
Нокс торопливо записывал, помечая на полях вопросы.
— Позвольте кое-что уточнить. Милтон Фарб стал жертвой этой перестрелки?
— Стоун выводил нас по заранее подготовленному пути отхода. Он понимал, что Грей попытается его надуть, поэтому разработал резервный план. Но когда мы уже выходили оттуда, один из людей Грея застрелил Милтона. После этого Стоун остался… — Финн сделал паузу и закончил: — Я остался с ним.
— Почему?
— Он спас моего сына. Он спас меня и всех, кто мне дорог. Я был обязан ему.
— Понимаю. — Нокс зажал зубами кончик ручки.
— И еще. Перед тем как покинуть здание, Симпсон кое-что прокричал Стоуну.
— Что именно?
— Что это он отдал приказ уничтожить Стоуна и его семью в те времена, когда Стоун служил в «Тройной шестерке», а Симпсон — в ЦРУ. Жена Стоуна погибла, дочь исчезла. Стоун сумел уцелеть и с тех пор скрывался. Его лишили всего, Нокс. Буквально всего.
— Почему они стремились уничтожить одного из своих?
— Он хотел выйти из игры. Был сыт по горло. Только они не собирались его отпускать, — коротко пояснил Финн.
Нокс опустился в кресло и стал смотреть в окно на небольшой передний двор, переваривая услышанное.
— Зачем вы мне все это рассказываете?
— По двум причинам. Из-за одного очень давнего события, в котором замешаны Грей и Симпсон, моя семья и я сам стали пуленепробиваемыми, поскольку это в интересах правительства США. Нас не будут преследовать независимо от того, скажу я что-либо или нет.
— Впечатляет. А вторая причина?
— У меня остался допуск к секретной информации, и я вас «пробил». Вы хороший человек в трудном положении. Вам, как никому другому, очень скоро может понадобиться спасательный круг.
— Хочу надеяться, что вы ошибаетесь, но признателен за содействие.
— И еще одна деталь. Раз вы пытаетесь разыскать Оливера Стоуна, то я не стану желать вам удачи.
— Понимаю.
— Нет. Причина совсем не та, что вы думаете.
— То есть?
— Той ночью в туристическом центре у него была старенькая, тридцатилетней давности, снайперская винтовка и паршивый прицел. Против нас было по шестеро на одного — опытных, рвущихся в бой спецназовцев ЦРУ. Мы вышли оттуда, они нет. Я никогда не видел ничего подобного, Нокс, а ведь я служил в «морских котиках», которых бросают чуть ли не в каждую заваруху. Оливер Стоун — самый надежный товарищ на свете. Он никогда не подведет. Он человек слова, он не колеблясь отдаст жизнь за своих друзей. И он знает такие способы убийства, о которых я даже не слышал. Так что если вам суждено с ним столкнуться, шансы, что вы уцелеете, ничтожно малы.
Финн отключился. Нокс остался сидеть, глядя в окно и непроизвольно выводя на бумаге бессмысленные каракули.
Секретные сведения, полученные от Финна, пусть интересные и ошеломляющие, не должны были бы так уж сильно задеть его за живое.
Однако задели.
Не то чтобы Нокс был шокирован тем, что у ЦРУ отнюдь не «чистые руки». В конце концов, такова специфика их профессии. Но хотя Нокс был ветераном разведки, в глубине души он в отвращении скривился, когда Финн представил ему факты из жизни Карра и когда он узнал, как его страна рвала в клочья жизнь этого человека.
Добро и зло неразрывно переплетены. Справедливость и несправедливость часто творятся одновременно. И не просто понять на распутье, приведет выбранный путь к хорошему или к плохому. Одни будут ненавидеть результат твоих действий, другие — приветствовать. Причем и те и другие — на полном основании.
И все-таки независимо от того, что совершил неким дождливым серым утром Джон Карр, он заслуживает того, чтобы дожить остаток дней на свободе. Впрочем, решать это не Ноксу. Сперва надо проверить полученные факты. Ну а там видно будет.
ГЛАВА 34
Часы посещения больных еще не начались, но Стоун познакомился с симпатичной медсестрой, и та пропустила его в отделение, когда он назвал ей свое имя.
— Док Уорнер о вас рассказывал, — улыбнулась медсестра. — Кто бы мог подумать, что автомобильным двигателем можно запустить сердце?
«Тот, кто воевал».
Вилли, обвешанный трубками, лежал под капельницей. Целый жгут кабелей тянулся от него к монитору, на котором бежали синусоиды и строчки цифр.
Когда Стоун вошел в палату, Вилли открыл глаза.
— Вы кто такой?
— Бен. Я помог твоему деду тебя сюда привезти.
Вилли протянул ему руку.
— Дедуля рассказывал. Получается, я обязан вам жизнью.
— Похоже, тебе уже лучше.
— Пока не очень.
— Не говорили, сколько тебя здесь продержат?
— Нет. Я даже не знаю, что за хрень со мной приключилась.
— Передозировка.
— Это-то ясно. Вот только я понятия не имею, как у меня это получилось.
— Ну а что обнаружили в крови?
— Врачи говорят, оксикодон и еще какая-то дрянь.
— Значит, это ты и принимал.
— У меня ничего такого не было. Это ж дорогущее дерьмо, если без рецепта. Считай, две сотни за таблетку.
Стоун взял стул и сел рядом с койкой. У Вилли Кумса были довольно длинные каштановые волосы и приятное лицо с мелкими морщинками у глаз и губ. Он был похож на Дэнни Райкера, только изнуренного.
— Что ж у тебя было, и что ты закинул?
— Эй, а вы не полицейский под прикрытием?
— Ну, можно придумать и не такую экстравагантную подставу.
Вилли протяжно вздохнул.
— Хотя мне уже до лампочки… Обычно я делаю так: беру два кусочка фентанилового пластыря, склеиваю вместе, выжимаю, готовлю раствор и колю в ногу. Кайф отличный, как от героина.
— Фентанил? «Свинцовые белила»? — уточнил Стоун.
— Вы сами-то не употребляете?
— Ты сказал, что так ты делаешь обычно…
— Закончился срок действия рецепта. Поэтому я взял самый простецкий крэк. Не бывало с ним никогда подобных ужасов.
— Боб и сказал, что это был крэк.
— Так если он вам сказал, на кой меня тогда спрашивать? — удивился Вилли.
— Люблю перепроверять данные по первоисточнику.
— А вы точно не коп?
— И близко не стоял. Как же ты умудряешься принимать крэк, а потом идти в шахту на смену?
— Взял пару дней больничного. Отпуск по болезни, — не подумав, брякнул Вилли.
— Ты точно не принимал оксикодон в тот вечер?
— Даже если бы он у меня был, я бы не стал такое глотать.
— Почему?
— Док Уорнер его выписывал, когда пару лет назад мне в шахте придавило руку. Было так от него хреново, что я больше не прикасаюсь к этой дряни.
— А что-то еще ты принимал? Что-нибудь ел или пил?
— Ну, пару пива. Еще «У Риты» взял кой-чего на вынос.
Стоун вскинул голову.
— Что именно?
— Гамбургер с картошкой и порцию кукурузных чипсов.
— Значит, ты поел, выпил пива, а потом пыхнул крэк?
— Ну да. Окосел, начал нести всякий бред, но мне это было по кайфу. А перед сном принял тайленол. Я каждый вечер принимаю тайленол. Мне только двадцать третий пошел, а такое чувство, будто на днях стукнет шестьдесят.
— Тайленол?..
— Помню, еще дедуля заявился. А потом все вдруг стало расплываться…
— Кто знает, что ты каждый вечер принимаешь тайленол?
— Да я и не делал из этого тайны. Здесь туча народа глотает колеса.
— Уже заметил, — сухо произнес Стоун. — Так мог кто-нибудь знать точно?
— Куда вы, черт возьми, клоните, мистер?
— Твой тайленол подменили на таблетки оксикодона, и так он оказался у тебя в организме. Сколько таблеток ты выпил?
— Пару, не меньше.
— В пузырьке что-нибудь осталось?
— Несколько штук… — Вилли сел в постели, натянув трубки капельницы. — Вы хотите сказать, кто-то хотел меня отравить? Да кому я, на хрен, сдался?
— Тебе лучше знать, Вилли.
— Сомневаюсь, что кому-то понадобился мой трейлер, охотничьи ружья и арбалеты. А больше у меня ничего и нет.
— Забудь про материальный фактор. Может, кто-то затаил на тебя обиду?
— За что?
— Может, разозлил кого? Девушку увел?
— У меня была девушка, — выпалил Вилли. — Она погибла!
— Дебби Рэндольф?
— Как вы узнали?
— Городок небольшой. Она покончила с собой?
— Да, так говорят.
— Ты с этим не согласен?
— С какой такой стати ей кончать с собой?
— Я видел ее работы в магазине сувениров. Она была талантлива.
Лицо Вилли засветилось от гордости.
— Она писала красками, лепила из глины. У нее была мастерская в сарайчике за домом. Как раз там и нашла ее мама, — добавил он тихо. — Вот почему я взял больничный. Я вышел на работу после похорон, но башка у меня была совершенно не на месте.
— Я тебя понимаю, Вилли. Как же я тебя понимаю.
— Хотите, я покажу ее фотографию?
Стоун кивнул, и Вилли достал из тумбочки бумажник.
Они стояли рядышком, высоченный Вилли и миниатюрная Дебби. У нее были светло-русые волосы, добрые глаза и заразительная улыбка.
Когда Стоун взглянул на фотографию, в голове у него что-то щелкнуло.
— Она вовсе не похожа на самоубийцу.
— Я попросил ее стать моей женой, и она ответила «да». Я был самым счастливым человеком на свете. А потом вдруг узнаю, что ее больше нет.
Скулы Вилли задрожали, по худым бледным щекам потекли слезы.
— Когда ее не стало, я снова взялся за наркоту. Мне уже нечего терять.
— Ты или она говорили кому-нибудь, что решили пожениться?
— Нет, я попросил не говорить, пока не куплю ей кольцо. Мне хотелось показать ее родителям, что у меня серьезные намерения. Потом, когда узнал, я просто ушел со смены. До сих пор не могу поверить.
— В какое время ее обнаружили?
— Рано утром.
— И что, никто не слышал выстрела?
— Они живут в небольшой лощине. Поблизости никого.
— Но, по твоим словам, строение сразу за домом.
— Ее мама ничего не слышала, потому что она практически глухая без своего аппарата. А Тоби, ее отец, дальнобойщик. Он был в Канзасе, когда Дебби не стало. Так и он, пока свои лопухи не наденет, тоже ни черта не слышит.