— Нет, он был три дня назад. Я, кажется, говорил вам, что этот господин был не особенно вежлив со мной. Он во что бы то ни стало хотел познакомиться с содержимым шкатулки, хотя я сказал ему, что ничего интересного в ней нет.
— А документы, хранящиеся в банке, имеют какое-нибудь значение для него?
Бруддер ответил на вопрос не сразу:
— Возможно, там хранятся документы и предметы, оставшиеся после старой леди, которые должны были бы перейти в собственность ее внучки. Например, фотография маленькой девочки…
В этот момент Вэд услышал какое-то восклицание и обернулся: на пороге стоял господин, чье имя только что упоминалось. Неестественно бледный, с безумным взглядом, он был олицетворением ужаса.
Пораженный его неожиданным появлением, инспектор не сразу нашелся что сказать.
— Лорд Синнифорд, — выдавил он наконец, — вы хотите поговорить с мистером Бруддером?
— Нет, нет! Очень сожалею, что помешал вам… Я приду позже. — И он удалился.
— Любопытно было бы знать, что его так сильно испугало? — сказал Джон.
— Для меня это также загадка, — пожал плечами Бруддер.
Вэд взглянул на часы и вспомнил, что на восемь часов у него назначена встреча с Эльком. Он сказал:
— Я полагаю, что вы хотели бы избежать огласки по поводу происшедшего. Я охотно возьмусь за расследование этого дела. Когда разрешите ознакомиться с содержимым второй шкатулки?
— Завтра, в одиннадцать часов утра, я заберу ее из банка.
Бруддер подозрительно посмотрел в сторону двери.
— Надеюсь, вы не думаете, что я в опасности? — нервно спросил он. — Неужели вы полагаете, что «резиновые братья» имеют какое-то отношение к истории с наследством?
— Почему это пришло вам на ум?
Вместо ответа нотариус достал из ящика письменного стола тончайшую резиновую перчатку.
— Вот, — вздохнул он облегченно, словно освободившись от большого груза.
— Где вы ее нашли?
— На эту перчатку обратил внимание один из моих служащих. Она лежала под моим столом. Должно быть, вор снял ее, когда ворошил бумаги.
— Нет, именно тогда он не стал бы ее снимать, — ответил Вэд. — Он мог снять ее для того, чтобы что-то написать, ведь даже в такой тонкой перчатке писать неудобно. Он воспользовался собственным пером и переписал содержимое шкатулки. А его напарник, вероятно, диктовал ему содержание документов. Вы не помните, когда в последний раз на вашем столе была обновлена промокательная бумага?
Бруддер нахмурился и занялся бюваром, в котором находилось несколько листов плотной промокательной бумаги. Внимание Вэда привлек один из листов.
— Не этот ли лист? — спросил он.
Нотариус кивнул:
— Совершенно верно. На нем есть оттиск моего штемпеля с указанием числа. У меня такая привычка — при переводе числа пробовать штемпель на промокательной бумаге. Видите, этот лист помечен вчерашним числом.
Джон внимательно осмотрел лист. К счастью, мистер Бруддер не принадлежал к числу тех рассеянных людей, которые разрисовывают каждый попадающийся им под руку клочок бумаги.
— Это ваш почерк? — осведомился сыщик, указывая нотариусу на оттиск, оставленный пером на листе.
— Нет.
При помощи зеркала Джон исследовал оттиск.
— Совершенно верно, — подтвердил он, — это перечень документов, содержащихся в шкатулке. Сегодня мы не успеем больше ничего предпринять. Дайте мне, пожалуйста, номер вашего телефона и домашний адрес. Быть может, мне придется снова побеспокоить вас. А завтра утром я готов ознакомиться с содержимым второй шкатулки.
Уже стоя в дверях, Вэд спросил еще раз:
— Так, значит, нет никаких сомнений в том, что Делилы Паттисон нет в живых?
— Нет.
— А когда она должна была достичь совершеннолетия?
— Двадцать первого числа этого месяца.
— И тогда наследство получит Синнифорд?
— Нет, не сразу, придется уладить ряд формальностей. Все это делается не так быстро. Но в любом случае с двадцать второго числа единственным законным наследником является он.
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЛИЛЫ
Вэд поспешил в Скотленд-Ярд поделиться новостями с Эльком. Тот внимательно его выслушал и скорчил недовольную гримасу:
— Терпеть не могу вашего пристрастия к романтике. Бедные наследницы огромных состояний уже давно стали героинями наивных фильмов, навсегда исчезнув из жизни. Что касается сумасшедшей бабушки…
— Леди Паттисон вовсе не была сумасшедшей.
— Паттисон? — переспросил Эльк. — Та самая женщина с изумрудами? Господи, да я же помню тот пожар!.. Леди страстно увлекалась собиранием драгоценных камней и превратила свой дом в маленький музей. Предполагают, что ее коллекция была похищена. Во всяком случае дом сгорел дотла, и мы не могли установить, что стало с ее внучкой и с изумрудами. Впоследствии ходили слухи, что в деле не обошлось без «резиновых братьев». Хотя эта банда тогда еще не была такой известной, как теперь. Единственное, что нам удалось установить, — вся прислуга в тот вечер ушла в театр, а нянька была вызвана кем-то на свидание. К сожалению, позже она ничего не смогла нам объяснить.
— Вы обнаружили труп ребенка? — поинтересовался Джон.
— Мне не хотелось бы вдаваться в подробности той жуткой истории… Ну что можно было обнаружить после такого пожара? От огня плавились даже железные балки. Так вы полагаете, с исчезнувшей наследницей не все чисто? — нахмурившись, переспросил Эльк. И, не дождавшись ответа, воскликнул: — Мы чуть не сваляли дурака! Скорее пошлите к дому сержанта Теппита пару человек! И предупредите, чтобы никого не пускали к мисс Лиле! Я зайду к ней вечером и попытаюсь выяснить, не помнит ли она что-нибудь о ранней поре своего детства.
— Мне кажется, я бы мог… — начал было Джон.
— Ничего вы не можете! — перебил его Эльк. — Вы в нее влюблены! А это значит, что в данном деле вы лишились и полицейского чутья, и способности здраво судить о происходящем!
Сержант Теппит, которому они сообщили о намерении приставить к Лиле двух полицейских, встретил заявление без восторга.
Сержант занимал квартирку на первом этаже большого многоквартирного дома.
— Я вижу, моя старуха начинает экономить на электричестве, — заметил Теппит, когда они подошли к дому и увидели темные окна его квартиры.
Он открыл дверь. Рядом с передней находилась маленькая кухня, в которой его обыкновенно ждал ужин. Однако на сей раз она тоже была погружена во мрак.
— Странно, — сказал сержант.
Он включил свет. На столе стояли три прибора и чашка с недопитым чаем — к остальной еде никто не притронулся. Джон поспешил в комнату подопечной, постучал, но ему не ответили.
— Лила! — крикнул он.
Снова молчание. Он распахнул дверь и включил свет. Комната была пуста, постель — в беспорядке. Пальто Лилы, висевшее за дверью, исчезло.
ВАЖНАЯ УЛИКА
— Должно быть, моя жена вышла.
Сержант явно волновался, и Джон понял: Теппит уверен в том, что его жена не покинула бы дом по доброй воле.
— Я погляжу, нет ли ее в спальне, — сказал он.
Однако дверь была заперта.
— Включите свет! Мистер Эльк, выключатель рядом с вами! — крикнул сержант, продолжая стучаться в дверь.
— Да ведь ключ торчит с наружной стороны! — сказал Джон. — Поверните его.
Сержант отпер дверь и бросился в спальню. Джон и Эльк услышали испуганный вопль и поспешили за ним. На кровати лежала женщина, казалось, погруженная в глубокий сон. Это была жена сержанта. Теппит коснулся ее плеча:
— Мэри!.. Боже, она…
— Не волнуйтесь, — сказал Вэд, — она дышит.
Он повернул лицо женщины к свету и приподнял веки: ее зрачки отреагировали на свет.
— Откройте окно и принесите воды!
Не прошло и пяти минут, как Джону удалось привести женщину в чувство. Сидя на кровати, она с удивлением глядела на окружающих.
— Что случилось? Я спала? И почему я заснула?
Выйдя в кухню, Вэд строго сказал сержанту:
— Не выливайте этот чай. Он мне понадобится.
Теппит недоверчиво взглянул на начальника:
— Неужели вы полагаете, что ее одурманили? — И он осторожно отставил чашку в сторону.
Узнав об исчезновении Лилы, миссис Теппит воскликнула:
— Это немыслимо! Я вышла в пять часов лишь на несколько минут, чтобы купить ей туфли! Попросила нашу соседку миссис Эльфорд с ней побыть. Потом вернулась, вскипятила воду…
— А дальше, что было дальше? — спросил Джон.
— Этого я не помню, — покачала она головой.
Соседка миссис Эльфорд рассказала, что примерно десять минут спустя после ухода миссис Теппит пришел какой-то человек и принес для Лилы письмо. Ей показалось, что он моряк. Так как он остался ждать ответа, она не заперла дверь и пошла с письмом к Лиле.
— А в это время второй человек прокрался в квартиру и спрятался на кухне, — предположил инспектор Вэд. — Там есть место, где можно спрятаться?
На кухню выходила дверь маленькой кладовой, но миссис Теппит была уверена, что она заперта.
— Вот здесь он и спрятался, — сказал Вэд. — Вы не помните, после того как налили себе чаю, вы не выходили из кухни?
— Да, выходила, буквально на минуту, чтобы спросить Лилу, как ей понравились туфли.
— Потом вы вернулись и стали пить чай? И это все, что запомнилось? Должно быть, вам подсыпали сонный порошок и потом, когда вы заснули, перенесли в спальню и заперли, — произнес Эльк.
— Какие туфли вы ей купили? — поинтересовался Джон.
— Красные, сафьяновые, — ответила жена сержанта, — и она их тут же надела.
Сыщики поручили сержанту приглядеть за своей женой и отправились наводить справки у соседей. Вскоре им удалось выяснить, что к дому подъезжал закрытый автомобиль. Потом из дома вышли двое мужчин и две женщины. Они сели в машину и уехали. Никто не видел, как они вошли в дом, — должно быть, каждый из них пробрался в него по одиночке.
— Несомненно, вторая женщина — это миссис Эйкс, — сделал вывод Джон. — Лила ни с кем другим не поехала бы добровольно.
— В таком случае нам следует отправиться в «Мекку», — сказал Эльк.
«Матушка» Эйкс была дома.
— Я сегодня никуда не выходила, — заявила она Вэду. — Что еще вы собираетесь мне приписать?
— Я хочу обыскать дом, и в первую очередь комнату Лилы.
Она злобно на него взглянула:
— У вас имеется ордер на обыск?
— Старый ордер еще действителен, и не вздумайте мне препятствовать, миссис Эйкс.
— Здесь вам не найти Лилу… — Она насмешливо улыбнулась.
Джон вскочил:
— Откуда вам известно, что мисс Лила исчезла?
Женщина на мгновение смутилась:
— Я этого не утверждала.
Джон приблизился к ней вплотную и процедил сквозь зубы:
— Вы побывали сегодня в сопровождении двух людей в доме сержанта Теппита и принудили мисс Лилу последовать за вами.
Миссис Эйкс отступила под его взглядом:
— А что, если я и сделала это? Ведь девушка доверена мне. Вы не имеете права держать ее у себя!
— Так, значит, вы все же сделали это?
— Да, сделала. И если вам угодно разыскивать Лилу, то уж, будьте любезны, без моей помощи. Я признаюсь в том, что вместе с двумя знакомыми…
Тут она запнулась, спохватившись, что зашла чересчур далеко. Конечно, инспектор воспользовался ее откровенностью. Джон позвал в комнату одного из сопровождавших его полицейских:
— Заберите эту женщину, — сказал он. — Я скоро приду и предъявлю ордер на арест.
— Арест? В чем меня обвиняют? Разве я сделала что-то противозаконное? — запричитала не на шутку перепуганная «матушка».
— Я обвиняю вас в том, что вы и ваши подельники подсыпали миссис Теппит небезопасное снотворное. Об этой детали вы, по-видимому, забыли.
И миссис Эйкс пришлось собраться в путь… А Вэд и Эльк занялись тщательным осмотром дома.
— Нет оснований предполагать, что они спрятали девушку здесь, — заявил Эльк. — Наши люди заметили бы, если бы они подъехали сюда на машине. «Резиновые братья» поддерживают связь с «Меккой» водным путем. Пойдемте обыщем пристань.
Вскоре они закончили обыск, не добившись ощутимых результатов. Ни одна лодка не проплывала мимо пристани и заброшенной верфи. Две баржи, стоявшие у верфи, на одной из которых Джон побывал накануне и ночью беседовал со сторожем, исчезли. На обратном пути Вэд случайно осветил фонариком какой-то предмет, лежащий на парапете набережной. Это была красная сафьяновая туфелька…
ИНСПЕКТОР КАРДЛИН ИЗ ПОЛИЦИИ СИТИ
— Как она сюда попала? — спросил удивленный Эльк.
— Ее намеренно закинули сюда снизу, с лодки, — сказал Вэд. — Обратите внимание, на подошве нет грязи. Здесь лодка причалила и высадила миссис Эйкс. Лила воспользовалась моментом и выбросила туфельку на набережную в надежде, что мы будем ее здесь искать.
Они еще раз осмотрели туфельку, пытаясь найти на ней какой-нибудь условный знак или пару нацарапанных слов, но ничего не обнаружили. При дальнейшем осмотре они обратили внимание на то, что от разрушения, причиненного наводнением, почти не осталось следов. Кругом валялся строительный материал: по-видимому, хозяева «Мекки» очень спешили заделать дыру, образовавшуюся в результате напора воды. Следователи снова спустились в злополучный погреб, и Эльк осветил ведро с песком.
— Песок свежий, все в порядке, — сказал он.
Он повернул рычаг, и узкий проход открылся. На сей раз в коридоре горел свет. Джон вошел в подвал, в котором недавно пережил самые ужасные часы в своей жизни. В другом конце помещения кто-то зашевелился. Потом фигура исчезла в каморке, где раньше прятали Анну.
— Выходите! — крикнул Джон.
Никакого ответа. Он еще раз окликнул незнакомца, а потом медленно направился к каморке, оставив Элька на страже у входа в коридор. Услышав, как кто-то царапается о стену, Джон бросился вперед и увидел, как этот кто-то исчез в шахте воздуховода. Не теряя времени, Джон выскочил из подвала и побежал назад к верфи. Он знал, куда вела воздушная шахта, и рассчитывал, что ему удастся поймать беглеца у выхода. Но дичь опередила своего преследователя. Джон тщетно пытался догнать убегавшего — тот первым достиг набережной и прыгнул в воду. Вскоре он уже был на середине реки. Запыхавшийся Джон вернулся и сказал Эльку:
— Это был Голли, или я вообще утратил способность разбираться в том, что происходит. Оказывается, он неплохо плавает. Как на грех, поблизости не было ни одной лодки. Ничего не поделаешь. А теперь, сержант, позвоните в Скотленд-Ярд и попросите, чтобы сюда прислали «летучий отряд». Девушку во что бы то ни стало следует найти сегодня же. Если «матушка» Эйкс не заговорит, мы примемся за Синнифорда.
По пути домой Джон вспомнил, что Лила сообщила ему о разговоре в «Мекке», где речь шла о каком-то банке, расположенном на улице Леффберри. Джон позвонил Бруддеру и осведомился, в каком банке находится шкатулка с документами Паттисонов.
— Она находится в отделении Центрального банка, на улице Леффберри.
— На Леффберри? — вскрикнул Джон. — Скажите, мистер Бруддер, нет ли поблизости от банка граверной фирмы?
— Почему вы об этом спрашиваете?
— Ради бога, постарайтесь вспомнить! Это очень важно!
— Да, вы правы, над банком помещается мастерская гравера. Дело обстоит следующим образом. Дом этот принадлежит одному моему клиенту, очень почтенному господину, граверу по профессии. Он сдал дом банку — весь, кроме верхнего этажа. Разумеется, у него совершенно изолированный от банка вход.
— Это все, что я хотел узнать, большое спасибо, — сказал Вэд и повесил трубку.
Вернувшись к Эльку, он поделился с ним своими соображениями.
— Вы уже известили Скотленд-Ярд?
— Нет, постараюсь обойтись без помощи наших коллег из Сити. Пока что я хочу лишь поглядеть на это здание. В любом случае поблизости от банка Англии нам не составит труда в случае необходимости прибегнуть к помощи полиции. Там постовых больше чем мух.
В этот час на Леффберри не было видно ни одной живой души. Лишь полицейский на их глазах завернул за угол и отправился в очередной обход квартала. Банк занимал довольно узкое помещение в угловом доме. Поравнявшись с банком, сыщики заметили в дверях крупного мужчину, внимательно на них взиравшего.