Судья Ди за работой - ван Гулик Роберт 12 стр.


Судья Ди несколько успокоил перепуганных гостей дружеским приветствием, а затем предложил им отведать сластей и выпить по чашке вина. Когда изумлённые попрошайки потянулись к столу, алчущими взглядами пожирая угощение, судья Ди отвёл Ма Жуна в сторону и тихо сказал:

— Отправляйся в караульную и подбери среди стражников трёх дюжих молодцов. Жди с ними у ворот. Где-то через час я отошлю попрошаек. За каждым нужно незаметно проследить. Хватайте всякого, кто обратится к любому из них, и тащите сюда вместе с попрошайкой!

Затем он повернулся к нищим и вновь предложил им уделить внимание вину и закускам. Озадаченные бродяги никак не могли решиться принять приглашение, но когда наконец набросились на еду, блюда и чашки мгновенно опустели. Вожак попрошаек, одноглазый мерзавец, вытер руки о свою засаленную бороду и уныло пробормотал товарищам:

— Теперь он отрубит нам головы. Но, должен сказать, последняя жратва оказалась щедрой.

К крайнему их изумлению, судья Ди усадил бродяг на скамеечки перед своим столом. Он расспросил каждого, откуда тот родом, узнал его возраст, имя, а также выяснил множество прочих безобидных подробностей. Когда нищие поняли, что судья не касается каких-либо щекотливых вопросов, то заговорили куда спокойнее и сами не заметили, как прошёл час.

Судья Ди встал, поблагодарил их за сотрудничество и отпустил на все четыре стороны. После чего, соединив за спиной руки, принялся мерить шагами свой кабинет.

В дверь постучали раньше, чем он ожидал. В кабинет, таща за собой одноглазого попрошайку, вошёл Ма Жун.

— Он дал мне эту серебряную монету, прежде чем я понял, что происходит, ваша честь! — заскулил старикашка. — Я клянусь, что не щипал его карман!

— Я знаю, — сказал судья Ди. — Не беспокойся, монету можешь оставить себе. Только скажи, о чём он тебя попросил.

— Он подошёл ко мне, когда я завернул за угол, ваша честь, и сунул мне в руку эту серебряную монету. Он сказал: «Пойдём со мной, получишь ещё одну, если расскажешь, о чём судья расспрашивал тебя и твоих друзей». Я клянусь, это правда, ваша честь!

— Отлично! Ты можешь идти. Не трать деньги на игру и вино! — Нищий поспешно удалился, и судья обратился к Ма Жуну: — Приведи арестованного!

Аптекарь Юань Кай начал громко протестовать, как только оказался в комнате:

— Видного горожанина хватают, будто простого разбойника! Я желаю знать…

— И я желаю знать, — холодно перебил его судья Ди, — почему вы поджидали этого попрошайку и зачем расспрашивали его.

— Разумеется, я глубоко заинтересован в продвижении расследования, ваша честь! Мне не терпелось узнать…

— Узнать, не обнаружил ли я указывающую на вас улику, которую вы проглядели, — закончил за него реплику судья. — Юань Кай, вы убили поэта Мен Ланя, а также Ши Мина, которого использовали в качестве связного с головорезами, ограбившими гонца, перевозящего золото. Сознавайтесь в своих преступлениях!

Юань Кай побелел. Однако голос его был твёрд, когда он спросил:

— Я полагаю, у вашей чести есть достаточные основания для предъявления столь серьёзного обвинения?

— Достаточные. Госпожа Мен засвидетельствовала, что на ночь глядя они никогда не принимали гостей. Она также засвидетельствовала, что лягушки в пруду никогда не квакают днём. И всё же вы отметили шум, который они устраивают время от времени. Это означает, что вы были там ночью. Далее, Мен пил вино со своим убийцей, который оставил на столе свою собственную чашку, но забрал с собой особую чашку Мена. Это, наряду со спокойным лицом Мена, подсказало мне, что, прежде чем убить, его одурманили, а убийца забрал с собой чашку своей жертвы, потому что боялся, что на ней останется запах снадобья, даже если вымыть чашку в пруду. Теперь вспомним, что сообщник преступника, который организовал нападение на гонца, также был сначала отравлен, а затем убит. Это наводит на мысль, что оба преступления были совершены одним и тем же лицом. И это заставило меня подозревать вас, потому что, будучи аптекарем, вы многое знаете о снадобьях, а ещё у вас была возможность убить Мен Ланя после того, как вы покинули Ивовый квартал. Я также вспомнил нашу не слишком удачную сегодняшнюю утиную охоту — мы остались без трофеев, несмотря на то, что нашу охоту устроил такой специалист, как вы. Вы были не в лучшей форме, ведь до этого провели весьма напряжённую ночь. Но, научив меня охоте на уток с приманкой, вы подсказали простой способ проверить мои подозрения. В качестве приманки я использовал попрошаек и поймал вас.

— А мотив? — медленно проговорил Юань Кай.

— Некоторые обстоятельства, вас не касающиеся, позволили мне узнать, что госпожа Мен ожидала тайного ночного посещения своего брата Ши Мина, а это доказывало её осведомлённость в том, что он совершил некое преступление. Когда на прошлой неделе Ши Мин пришёл к сестре и зятю и они отказались дать ему денег, он пришёл в ярость и бахвалился, что вы заручились его содействием в деле, обещавшем принести кучу денег. Мен и его жена знали, что Ши Мин — отпетый негодяй, а потому, услышав о нападении на перевозящего золото гонца, они пришли к выводу, что без пропавшего Ши Мина здесь не обошлось. Мен Лань был честным человеком, и он обвинил вас в ограблении — вот и мотив. Госпожа Мен хотела прикрыть своего брата, но когда она вскоре узнает, что это вы убили и её мужа, и брата, то всё расскажет, и её показания завершат дело против вас, Юань Кай.

Тяжело дыша, аптекарь уставился в пол. Судья Ди продолжил:

— Госпоже Мен я принесу свои извинения. Достойное сожаления ремесло, которым она занималась, не изменило её твёрдого характера. Она искренне любила своего мужа и, хотя знала, что брат её человек никудышный, была готова подвергнуться порке за неуважение к суду, но не выдать его. Что ж, вскоре она станет богатой женщиной, ибо половина вашего состояния достанется ей в качестве платы за кровь её мужа. И, несомненно, Вэнь Шу-фань в надлежащее время попросит её руки, так как он всё ещё горячо любит её. А вы, Юань Кай, — нечестивый убийца и сложите голову на плахе.

Вдруг Юань поднял глаза и произнёс безжизненным голосом:

— Это всё проклятая лягушка! Я убил эту тварь и отшвырнул её в пруд. Оттого и заверещали остальные лягушки. — Затем он с горечью добавил: — Каким же глупцом я оказался, утверждая, что лягушки не могут говорить!

— Они умеют, — спокойно проговорил судья. — И они всё рассказали.

ДВА ПОПРОШАЙКИ

I

Когда удалился последний посетитель, судья Ди со вздохом облегчения откинулся в кресле. Усталым взглядом он смотрел в сад, где в сгущающихся сумерках играли среди кустов трое его маленьких сыновей. На ветках качались зажжённые фонарики, расписанные изображениями Восьми Духов.

Был пятнадцатый день первой луны, который приходился на праздник Бумажных Фонариков. Жители развесили ярко раскрашенные фонари всевозможных размеров и очертаний внутри и снаружи своих домов, так что весь город засиял разноцветными огнями. Из-за стены сада до судьи доносился смех прогуливающихся в парке горожан.

Весь день знатные жители Пуяна, процветающего округа, где судья Ди уже год нёс службу наместника, стекались в его личные покои на задах судебного подворья, чтобы поздравить судью с этим знаменательным днём. Ди сдвинул со лба свою крылатую судейскую шапку и провёл ладонями по лицу. Не в его обычаях было пить днём столько вина; судью слегка подташнивало. Подавшись вперёд, он взял большую белую розу, что стояла в вазе на чайном столике. Он надеялся, что её запах поможет ослабить действие алкоголя. Глубоко вдохнув свежий аромат цветка, судья задумался о том, что его последний посетитель, Лин, глава гильдии ювелиров, поистине злоупотребил гостеприимством, будто приклеившись к стулу. А судье ещё нужно освежиться и переодеться, прежде чем отправляться на женскую половину, где три его жены руководили приготовлениями к праздничному семейному обеду.

В саду зазвенели возбуждённые детские голоса. Судья присмотрелся и увидел, что два его старших сына подрались, не поделив большой красочный фонарик.

— Лучше идите в дом и умойтесь! — крикнул им судья Ди.

— А-куй хочет забрать себе этот красивый фонарь, который сделали мы со старшей сестрой! — возмущённо закричал старший сын.

Судья уже собрался повторить приказ, но краем глаза увидел, как открылась дверь в конце зала. В комнату прошаркал его доверенный советник Хун. Заметив, каким бледным и усталым выглядит старик, судья Ди тут же сказал:

— Сядь, Хун, и выпей чашку чая! Прости, что сегодня все текущие дела я взвалил на тебя. После ухода гостей я собирался пойти в канцелярию и поработать, но мастер Лин оказался ещё более словоохотлив, чем обычно. Он только что ушёл.

— Не было ничего особо важного, ваша честь, — сказал советник Хун, наливая чай себе и судье. — Единственной моей заботой было подгонять писарей. Сегодняшний праздник уже целиком овладел их мыслями!

Хун сел и сделал глоток, осторожно приподнимая большим пальцем левой руки свои косматые седые усы.

— Что ж, праздник Бумажных Фонариков в разгаре, — сказал судья и положил на стол белую розу. — И коли у нас нет неотложных дел, мы на этот раз можем позволить себе немного расслабиться.

Советник Хун кивнул.

— Прямо перед полуднем в канцелярию прибыл надзиратель северного квартала, чтобы доложить о происшествии, ваша честь. Старый попрошайка свалился в глубокий водосток на задней улице недалеко от жилища господина Лина. Он ударился головой о лежащий на дне острый камень и умер. Наш врач произвёл вскрытие и подписал свидетельство о смерти от несчастного случая. Бедняга был одет в лохмотья, даже без шапки и с неподвязанными седыми лохмами. Да ещё и калека. Должно быть, споткнулся, отправляясь с рассветом на поиски выпивки. Шен Па, вожак нищих, не смог его опознать. Вероятно, несчастный прибыл в город, надеясь на щедрое подаяние в дни праздника. Если никто не придёт за телом, завтра же мы кремируем его.

Судья Ди оглянулся на своего старшего сына, который толкал кресло за колонны, заменявшие одну из стен зала. Судья рявкнул:

— Оставь в покое это кресло и делайте то, что я велел! Все трое!

— Да, господин! — хором откликнулись три мальчугана.

Они ринулись со двора, а судья Ди сказал Хуну:

— Вели надзирателю закрыть как положено водосток и сделай ему хорошую выволочку! Эти парни обязаны следить за тем, чтобы улицы вверенного им квартала содержались в надлежащем порядке. Кстати, мы рассчитываем, что вечером ты присоединишься к нашему скромному семейному обеду, Хун!

Старик поклонился с довольной улыбкой.

— Сейчас, ваша честь, я иду запирать канцелярию. Через полчаса я вернусь в покои вашей чести.

Когда советник ушёл, судья Ди подумал, что ему тоже следует пойти и сменить официальное платье из жёсткой зелёной парчи на удобную домашнюю рубаху. Но ему так не хотелось лишаться покоя, воцарившегося наконец в опустевшем зале, что судья решил выпить ещё чашку чая. В парке за стеной тоже наступила тишина: народ разошёлся по домам к вечернему рису. Поставив чашку, судья подумал, что, возможно, не следовало ему отпускать на этот вечер Ма Жуна и двух других помощников, ведь ближе к вечеру вполне можно ожидать драк в весёлом квартале. Не забыть бы приказать старшине стражников удвоить ночные дозоры.

Он потянулся было за чашкой, но вдруг замер, уставившись на тень в другом конце зала. Тень принадлежала высокому старику, облачённому в изодранную рубаху. Длинные космы свисали с непокрытой головы. Опираясь на кривую палку, старик бесшумно плёлся через зал. Будто не замечая судью, он прошёл мимо с опущенной головой.

Судья готов был закричать и выяснить, как смел пришелец войти без доклада, но слова застряли у него в горле. Охваченный внезапным ужасом, судья оцепенел. Старик, казалось, прошёл прямо сквозь большой буфет, а затем бесшумно шагнул в сад.

Судья вскочил и подбежал к ведущим в сад ступеням.

— Эй, ты, вернись! — гневно вскричал он.

Ответа не последовало.

Судья Ди спустился в сад, залитый лунным светом. Никого. Он быстро осмотрел низкий кустарник, тянущийся вдоль стены, но ничего не обнаружил. А маленькая садовая калитка, ведущая в парк, была, как обычно, надёжно заперта и закрыта решёткой.

Судья стоял у стены. Он не мог совладать с дрожью и поплотнее запахнул рубаху. Ему явился призрак мёртвого попрошайки.

Наконец судья взял себя в руки. Он резко повернулся, прошёл в зал, а оттуда в тёмный коридор, ведущий ко входу в его личные покои. Рассеянно ответил на почтительное приветствие привратника, который зажигал два ярко раскрашенных фонарика на воротах, затем пересёк центральный двор судебного подворья и направился прямо в канцелярию.

Писари уже разошлись по домам; только советник Хун разбирал бумаги на своём письменном столе при свете единственной зажжённой свечи. Он изумлённо посмотрел на вошедшего судью.

— Думаю, мне всё же следует взглянуть на покойного попрошайку, — небрежно произнёс судья Ди.

Хун тут же зажёг новую свечу. Он повёл судью по тёмным пустынным коридорам в темницу, что находилась за судебной палатой. Там, в боковом зале, на дощатом сосновом столе угадывалась тощая фигура, прикрытая тростниковой циновкой.

Судья Ди взял у Хуна свечу и знаком велел ему откинуть циновку. Подняв свечу, судья вглядывался в безжизненное исхудавшее лицо. И в этом изрезанном глубокими морщинами лице со впалыми щеками он не увидел характерных грубых черт, присущих нищей братии. Мертвец выглядел лет на пятьдесят, его длинные спутанные космы были подёрнуты сединой. Тонкие губы под короткими усами были искривлены отталкивающей предсмертной судорогой. Бороды покойник не носил.

Судья задрал изодранную латаную рубаху. Указывая на искривлённую левую ногу, он заметил:

— Вероятно, когда-то он сломал колено и оно неправильно срослось. Он должен был заметно хромать.

Советник Хун взял стоявшую в углу длинную кривую палку и сказал:

— Он был довольно высок, раз опирался на эту клюку. Её нашли рядом с трупом, на дне водостока.

Судья Ди кивнул. Он попытался приподнять левую руку трупа, но та уже окоченела. Склонившись над телом, он внимательно обследовал кисть и выпрямился со словами:

— Взгляни-ка, Хун! Холёные руки, без единой мозоли, длинные, ухоженные ногти! Переверни тело!

Когда советник перекатил на живот окоченевший труп, судья Ди принялся изучать зияющую на затылке рану. Некоторое время спустя он передал свечу Хуну, а сам достал из рукава бумажный носовой платок и счистил им запёкшуюся кровь со спутанных волос. После этого он исследовал платок у пламени свечи. Показав платок Хуну, судья отрывисто произнёс:

— Видишь этот мелкий песок и белую пыль? Ожидал бы ты найти такое на дне водостока?

Советник Хун озадаченно покачал головой:

— Нет, ваша честь. Разве что ил и грязь, так, мне кажется.

Судья Ди подошёл к другому краю стола и посмотрел на босые ноги мертвеца. Они оказались белыми, с мягкими подошвами. Судья повернулся к советнику и мрачно сказал:

— Боюсь, что, когда наш врач производил вскрытие, он больше думал о вечернем празднестве, нежели о своих обязанностях. Этот мужчина не попрошайка, и он не случайно упал в водосток. Его сбросили туда уже мёртвого. Тот, кто убил его.

Советник Хун закивал, уныло подёргивая свою короткую бородку.

— Да, похоже, убийца раздел его и облачил в лохмотья. Меня сразу насторожило, что под этой рваной хламидой у него ничего не было. Даже нищий попрошайка должен был что-нибудь поддеть: вечера ещё довольно холодные. — Снова посмотрев на зияющую рану, он спросил: — Вы полагаете, ваша честь, что голову размозжили тяжёлой дубиной?

— Возможно, — отозвался судья Ди. Он разгладил свою длинную чёрную бороду. — Были в последнее время сообщения о пропавших?

— Да, ваша честь! Глава гильдии Лин прислал вчера сообщение о том, что господин Ван, домашний учитель его внуков, два дня назад не вернулся после своего еженедельного выходного.

Назад Дальше