Отравление в Уичфорде - Беркли Энтони Кокс Френсис Айлс 9 стр.


- Мисс Пьюрфой,- сказала она тихим, тоненьким голоском, - как поживаете? До чего же любезно с вашей стороны заглянуть ко мне.

- Это вы ужасно добры, миссис Сондерсон, что согласились нас принять,поспешно возразила Шейла.- Разрешите представить вам мистера Шерингэма.

- Мистер Роджер Шерингэме,- восторженно прожурчала дама, вперяя в Роджера взгляд.- Какая неожиданная радость!

- Благодарю за столь добрые слова, миссис Сондерсон,- весело ответил Роджер, пожимая даме руку. Он очень, очень нежно пожал маленькие пальчики, и ответное пожатие было тоже очень, очень нежным. Роджер мысленно улыбнулся, теперь он был абсолютно уверен. что избрал правильную тактику..

- Пожалуйста, будьте добры, присядьте,- умоляющим тоном проворковала миссис Сондерсон.

- Вы меня, пожалуйста, извините,- торопливо вставила Шейла,- к сожалению, я должна бежать, а вот мистер Шерингэме хотел бы остаться и побеседовать с вами, если позволите, так что не стану вам мешать.

- Если вы, конечно, будете настолько добры,- промурлыкал Роджер, глядя на миссис Сондерсон с восхищением, которое было почти неприлично в своей недвусмысленной откровенности.

- Добра?- спросила дама, скромно опуская глаза в ответ на пылкий роджеровский взгляд. - Это вы проявляете чрезвычайную доброту, мистер Шерингэме.

- Ну тогда я ухожу,- заявила Шейла, наблюдавшая за сценой с нескрываемым любопытством, и, по правде говоря, ей уже не очень хотелось уходить.

Однако Роджер ничем не поощрил этого нежелания.

- Очень хорошо, Шейла! - сказал он и услужливо открыл перед ней дверь, но при этом быстро ей подмигнул, когда она выходила, словно желая сказать: "Ну, каково я разыграл эту маленькую сценку?"

Шейла подмигнула в ответ, но вряд ли сама поняла, зачем это делает, и первое, что она с обескураживающей откровенностью сказала Алеку, выйдя из дома, было:

- Ну, одному Богу известно, что там сейчас происходит! Эта ужасная женщина уже держит его за руку, а Роджер сиди г рядом, и лицо у него - как у беременной кошки, которая сейчас вот-вот разродится.

Слова эти, несомненно, были красноречивой данью таланту Роджера скрывать свои истинные чувства, но они бы наполнили его душу грустью, если бы он мог их слышать. Да, Роджер был коварным мужчиной. Он знал, что с дамами, подобными миссис Сондерсон, бесполезно избирать прямые пути для достижения цели. Самое важное, что было в жизни миссис Сондерсон,- сама миссис Сондерсон. Все остальное представляло для нее чисто абстрактный интерес и лишь в той мере, как это соотносилось с ее собственным главным жизненным интересом. И Роджер понимал: если он хочет получить от нее какие-то более или менее потаенные сведения о деле Бентли, то необходимо внушить ей, что его интересует совершенно исключительно та роль, которую сыграла в этом деле сама миссис Сондерсон, и те чувства, которые ей пришлось в связи с этим испытать, а также то, каким образом её собственная индивидуальность повлияла на весь ход событий. Однако, чтобы расположить миссис Сондерсон к откровенности на сей счет, необходимо было провести немалую подготовительную работу. Впрочем, у Роджера был девиз: "Если делать, то делать добросовестно".

Он ухитрился постепенно продвинуться вместе с хозяйкой дома к мягкому дивану, который стоял у стены рядом с камином. Но, надо признать, большого хитроумия с его стороны это маневрирование не потребовало.

- Вы чрезвычайно добры, что позволили мне посетить вас, миссис Сондерсон,- начал наступление Роджер.

Леди устремила на него томный взгляд. На ней было легкое, облегающее одеяние из черного жоржета, и, надо признаться, выглядела она безусловно привлекательно. Столь же несомненно было и её желание нравиться.

- О, мистер Шерингэме,- сказала она,- если бы вы только знали, как я обожаю ваши книги!

"Это хорошо,- подумал Роджер,- но все-гаки интересно узнать, прочла ли она хоть одну!" А вслух воскликнул:

- Вам они действительно правятся? Как чудесно!- И в тоне, каким он это сказал, сквозила пылкая убежденность, что, значит, он не напрасно живет на свете и пишет.

- Вот, например, Памела в вашей повой книжке - я еще подумала, какой это удивительный образ. Как чудно вы понимаете женщин, мистер Шерингэме! Вы просто глядите нам в самую душу!

"Это верно,- опять подумал Роджер,- и особенно хорошо я разбираюсь в гадких, пустых и грязных душонках". Но вслух он сказал:

- Какая вы восхитительная, благодарная читательница. Да, должен признать, что женщины меня очень привлекают - некоторые женщины, конечно.

А выражение его лица ясно говорило: "И среди них вы, мэм, безусловно на первом месте".

- А как прекрасно вы изображаете любовь!- продолжала дама восторженно.Честное слово, любовные эпизоды в ваших романах заставляют меня просто трепетать. Мне кажется, что я сама испытываю те же самые ощущения, что героиня. Вы, наверное, великий любовник, мистер Шерингэме!

"Боже милостивый,- подумал Роджер,- она устремилась к цели на всех парусах. Мне тоже не следует отставать".

- Во всяком случае, я с первого же взгляда могу понять, привлекательна для меня женщина или нет,- тихо ответил он.

Миссис Сондерсон опустила глаза:

- Всегда?

- Всегда,- решительно подтвердил Роджер. И тем закончился первый раунд встречи.

- Вы, конечно, слыхали об ужасном событии у нас в Уичфорде?- спросила дама, меняя предмет разговора в угоду приличиям.

Роджер этого вопроса ждал:

- Да, слышал, и вот почему я здесь, миссис Сондерсон, я имею в виду не только сам Уичфорд, но и вашу гостиную. Разумеется, я читал о чрезвычайно умелых действиях с вашей стороны. Вы исполнили свой долг в отношении отравленной бумаги для мух, после того как служанка вам о ней сообщила.

- Но я лишь сделала то, что соответствует моим представлениям о справедливости,- скромно промурлыкала дама.

- Да, совершенно верно, по ведь иногда так трудно поступать правильно. И никто не был в столь неудобном положении, как вы. С вашей удивительной интуицией вы уже тогда понимали (поправьте меня, если я ошибаюсь), что все не так, как следует быть! Ведь вместо того чтобы молчать о своих сомнениях, как поступил бы обычный человек, вы действовали энергично и целеустремленно. И вряд ли я ошибусь, если скажу, что дальнейшее развитие событий всецело зависело от вашею внимания и прозорливости Это было замечательно, ну просто замечательно!

"Думаю, эта невеличка предпочитает лесть целыми лопатами. Ну лопату она и получит".

Миссис Сондерсон очаровательно запротестовала:

- О, мистер Шерингэме, я думаю... нет, определенно вы все немного преувеличиваете, да?

- Нисколько! Ни в малейшей степени!- рассыпался Роджер в притворных похвалах.- Все было сделано грандиозно! А главное в том,- добавил он с деланной искренностью,- что я просто не мог дождаться момента, когда познакомлюсь с вами и собственными глазами смогу увидеть, какова же та женщина, которую мы все должны благодарить за раскрытие такого ужасного преступления.

"Тут чем больше лести, тем лучше. К чему мелочиться. Здесь уж лопатой не обойдешься, тут надо действовать целыми ведрами. Хотя лопата очень-очень удобный инструмент..."

- О, мистер Шерингэме, я просто потрясена! И... и теперь, когда вы эту женщину увидели, позволительно ли мне спросить, что вы о ней думаете?

- Что действительность превосходит всякое воображение.- поспешил заверить Роджер, на этот раз воспользовавшись "ведром". И так закончился второй раунд.

Дама снова перевела разговор в другое русло.

- А вы... вы, наверное, собираетесь всех нас поместить в вашу книжку, мистер Шерингэме?- замирая от предвкушения, спросила она.- И вы поэтому и приехали ко мне?

- Я, разумеется, собираюсь поместить в свою будущую книжку вас, миссис Сондерсон, если, конечно, позволите. Или же, предположим, я выстрою все повествование вокруг вас! Вы разрешите?

- Вы действительно находите меня настолько... настолько интересной для этого?- и миссис Сондерсон скромно отвернулась от мистера Шерингэма, однако ее ручка словно невзначай соскользнула с колен на диван, и Роджер стремительно сжал ее.

- Это не важно, какой я нахожу вас. Главное в том, какой вы являетесь на самом деле. Неужели вы хотите сказать, что сами не знаете, насколько вы интересная женщина? И к тому же и очаровательная! Но вы, надеюсь, ничего не имеете против того, что я хочу изобразить вас в своем романе?

- Н-нет,- в высшей степени артистично заикаясь протянула маленькая дама,- если... если вы действительно этого хотите...

И снова ее хрупкие пальчики едва ощутимо пожали и ответ руку Роджера.

Роджер опять рассыпался в благодарностях. Он, разумеется, очень хотел бы вывеет ее в своей книжке. И на этом завершился третий раунд.

Наступила очередь Роджера пришпорить разговор.

- Я вот все думаю, не окажете ли вы мне величайшее одолжение, миссис Сондерсон,- не расскажете ли мне обо всей этой истории как вы ее понимаете? Будьте столь любезны!

- Ну конечно.- промурлыкала его жертва, мягко высвобождая руку.- Мне рассказывать с самого начала?

- Нет, с того самого момента, как вы в нее включились,- галантно уточнил Роджер. О начале ему было уже все известно.

Оказалось, миссис Сондерсон совсем не против того, чтобы изложить свое понимание трагическою события, и сделала одолжение. Она рассказала Роджеру, как волосы встали дыбом у нее на голове, как она вся содрогалась до мозга костей, с каким трудом пришла к сделанным, в конечном счете, выводам, как целых три ночи глаз не смыкала и все плакала и плакала при мысли об этой бедняжке миссис Аллен (она, конечно, намного старше своего мужа, эго надо признать, и уже не очень красива, да и характер у нее не такой, какой бы желательно иметь женщине. - справедливости ради об этом необходимо сказать, но в данном случае не может быть никакого прощения мужчине, как вы думаете? Хотя надо иметь в виду, что миссис Бет ли - француженка, и поэтому - сами понимаете...) А сама она поняла уже целую вечность назад, что Жаклин несколько странная особа - знаете, когда она думает, что на нее никто не смотрит, у нее становится такое непонятное выражение лица. О, его очень трудно описать, но она, миссис Сондерсон, с первых же дней знакомства почувствовала в Жаклин что-то не то, ну, понимаете, не вызывала она доверия. И еще было множество мелочей,- повествовала далее миссис Сондерсон,- которые наводили на разные мысли, и знаете, случайно или нет, по эти мысли потом подтверждались некоторыми фактами.

И Роджер предоставил ей говорить на данную тему сколько душе угодно, слушая, однако, с тем выражением почти болезненного сочувствия, которое, по словам Шейлы. напоминало о кошке в интересном положении.

- Как удивительно живо вы все описали!- заявил он, когда дама, "убив" мистера Бентли, "осуществила" после смерти "post mortem" {Здесь: "вскрытие" (лат.)}, "арестовала" его жену и "пролила" слезу над его могилой.- У меня такое впечатление, будто я сам пережил нес, о чем вы рассказали. Какая, должно быть, странная женщина, эта миссис Бентли!

- Она сущее чудовище, мистер Шерингэм! Боюсь, я не смогу подобрать иное слово. Да, чудовище!

- Чудовище!- восхищенно повторил Роджер.- Вот le mot juste {Здесь: точно сказано (фр.)}. Но скажите, миссис Сондерсон, как же она сама все это объясняет? Она же должна была что-то отвечать на обвинения, а вряд ли можно сказать, что миссис Бентли - неумная женщина.

- Неумная? Нет, конечно же это не так. Отнюдь! Она чудовищно хитроумна и лукава.

- Да, я бы сказал то же самое, но ее поступки совсем не свидетельствуют о большом уме. Напротив, они кажутся элементарно глупыми. Так что, наверное, у нее был какой-то неизвестный мне аргумент?

- Ну, разумеется, она не поскупилась на объяснения, Жаклин, я имею в виду,- фыркнула миссис Сондерсон,- но вы можете положиться на меня, мистер Шерингэме: ее объяснения ничего не значат. Это все ложь, глупая, бессмысленная, вульгарная ложь.

- О, конечно, все это именно так,- умиротворяюще сказал Роджер,- ее аргументы просто обязаны быть неумны и лживы, но вы не знаете, в чем их суть? Мне было бы очень интересно узнать, ведь я изучаю психологию преступников, и меня весьма занимает вопрос: как можно объяснить то, что объяснению не поддается? Вам, случайно, не приходилось слышать, что она говорит?

- О, конечно приходилось, и много раз, но меня ей обмануть не удалось, уверяю вас.

- В этом я не сомневаюсь ни в малейшей степени, ответил Роджер, всячески пытаясь говорить спокойно и не выдать внешне своего волнения. Он явно наткнулся на истинную причину, которая руководила действиями миссис Сондерсон,- мстительную злобу!

- Но что такого она могла сказать, как объяснить, например, то, что в микстуре был обнаружен яд? Каким образом можно истолковать это сколько-нибудь разумно и убедительно?

Однако тут произошла неожиданная осечка. Возможно, Роджер был неподобающе настойчив, по, как бы то ни было, дама вдруг почувствовала, что уже не находится в центре его внимания, и постаралась немедленно исправить положение.

- О, вы не должны спрашивать меня об этом, мистер Шерингэме,- строго возразила миссис Сондерсон,- эти сведения относятся к моим свидетельским показаниям, и меня специально предупреждали, чтобы я ни единым словом никому о них не обмолвилась.

- О, вы совершенно правы,- горячо одобрил такую позицию Роджер, искусно скрывая разочарование,- разумеется, совершенно правы.

И он быстро прикинул в уме, каков будет его следующий ход. Роджер был уверен, что потерпел лишь временное поражение - слишком он был высокого мнения о себе и не сомневался, что терпение и труд помогут вытянуть из этой смешной маленькой особы все, что он решил обязательно узнать. Однако к цели надо было продвигаться поспешая медленно, решил он,- любое ложное движение может непоправимо осложнить ситуацию. Сейчас он применит небольшое стимулирующее средство, а именно: разыграет безразличие, и, может быть, это ускорит процесс добывания информации.

Отодвинувшись в угол дивана, он начал рассуждать, к изумлению и разочарованию маленькой дамы, на темы, совершенно не имеющие отношения к предыдущему разговору. Роджер как раз кончал многословный пассаж о причинах, которые вызывают мятежные настроения среди обитателей Южной Нигерии, когда его искусная дипломатия принесла желаемый результат.

- А вы уже встречались с миссис Аллен, мистер Шерингэме?- спросила внезапно его собеседница.

- С миссис Аллен?- небрежно переспросил Роджер.- Нет, не встречался, но подумываю, чтобы нанести ей визит завтра днем. А возвращаясь к вопросу о поклонении тотемам, миссис Сондерсон, вам никогда не приходило в голову, как близоруки власти, не позволяя туземцам...

- О, минуточку, мистер Шерингэме, пожалуйста, извините! Вы не останетесь на чашку чаю?

- А вы позволите, да? Я бы очень-очень хотел, но, боюсь, я вам ужасно надоел за последние полчаса.

- Вовсе нет. Я... мне очень интересно послушать о беднягах туземцах Южной Иберии {Иберия - древнее название Пиренейского полуострова, где расположены Испания и Португалия}. Так это... живописно. Пожалуйста, нажмите на кнопку звонка с другой стороны камина! Очень вам благодарна.

- А почему вы спросили, не встречался ли я с миссис Аллен?- осведомился Роджер, вновь садясь на прежнее место.

- О, ну, я просто поинтересовалась, вообще-то она знает об этом ужасном деле меньше меня.

- Не может быть!

- Вот именно! Понимаете, после того, как она узнала эту ужасную новость про своего мужа, она больше к Бентли не заходила. Она, что очень естественно, видеть не могла Жаклин.

- А это было за сутки до смерти мистера Бентли, да?

- Да, и даже немного раньше. Миссис Аллен уже тогда не было в доме Бентли, когда сиделка передала нам пузырек с микстурой. Ее не было уже тогда, когда, после смерти мистера Бентли, мы вынуждены были запереть Жаклин в отдельной комнате, а потом его брат послал за ней, чтобы она тоже присутствовала при обыске, который мы решили провести.

- Понимаю, - ответил Роджер, слегка улыбнувшись. Миссис Сондерсон явно гордилась своей причастностью к событиям.

Назад Дальше