— Расскажите, откуда взялись эти пирожные.
— Их, как обычно, доставили из одного лондонского магазина. Мы часто их там покупали — кто мог представить, что все так обернется? Лично я не выношу инжира, что меня, наверное, и спасло. Совершенно не понимаю, как мог отравиться Денис: его не было за чаем. Может, конечно, перехватил пирожное, когда пришел?
Томми почувствовал, как пальцы Таппенс легонько сжали его локоть.
— А в котором часу капитан вернулся? — спросил он.
— Честно говоря, не знаю. Но могу выяснить.
— Спасибо, мисс Чилкот, но это не так уж важно. Думаю, вы не будет возражать, если я поговорю с прислугой?
— Конечно, мистер Блант, делайте все, что сочтете нужным Я в полной растерянности Она немного поколебалась.
— Скажите, мистер Блант, вам не кажется, что все это как-то подозрительно? — спросила она напряженно.
— Не знаю, что и думать. Но скоро мы все выясним.
— Да, кажется, доктор Бартон взял эти пирожные на анализ.
И, торопливо извинившись, она ушла договариваться о чем-то с садовником.
— Займись горничными, Таппенс, — сказал Томми. — Я пойду на кухню. Знаешь, мисс Чилкот может, конечно, чувствовать ужасную растерянность, но, хоть убей, по ней этого не скажешь.
Таппенс молча кивнула.
Через полчаса они встретились.
— Подведем итоги, — сказал Томми. — Итак, пирожные появились за чаем. Одно из них съела горничная — здесь все ясно. Повар уверена, что Денис Рэдклифф вернулся уже после того, как убрали со стола. Вопрос: как отравился он?
— Он пришел без четверти семь, — вступила Таппенс. — Вторая горничная видела из окна, как он идет. Перед ужином он выпил в библиотеке коктейль. Когда я вошла, горничная как раз хотела убрать стакан. К счастью, я забрала его, прежде чем она успела его вымыть. Так вот, капитан выпил коктейль и вскоре пожаловался на плохое самочувствие.
— Понятно, — сказал Томми. — Отдадим бокал Бартону. Что еще?
— Тебе стоит взглянуть на эту служанку, Ханну. Она какая-то странная…
— Что значит странная?
— Ну, мне показалось, она слегка тронулась.
— Что ж, давай поглядим.
Таппенс показала мужу дорогу.
У Ханны была отдельная маленькая комната. Когда Томми с Таппенс вошли, она сидела, выпрямившись, на высоком стуле, держа на коленях открытую Библию, и громко читала вслух. На появившихся незнакомцев она даже и не взглянула.
«Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали…».[5]
— Можно вас на минутку? — вмешался Томми. Ханна раздраженно отмахнулась.
— Нет времени. Час близок. «Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их…» Так гласит Слово. Мне было откровение от Господа нашего. Отныне я — бич его.
— Совсем спятила, — шепнул Томми жене.
— Давно уже так сидит, — шепнула та в ответ. Томми подошел к столу, на котором корешком вверх лежала раскрытая книга, и, взглянув на название, сунул ее в карман.
Неожиданно старуха поднялась со стула и с угрозой повернулась к Бирсфордам.
— Прочь отсюда. Час близок. Я — цеп Господень. Там, где он опускается, только ветер. Так я караю. Грешники обречены. Это дом зла — зла, я вам говорю! Берегитесь гнева Господа, владыки моего.
Она в ярости двинулась к ним. Томми решил, что лучше не раздражать ее и ретироваться. Закрывая дверь, он видел, как она снова берется за Библию.
— Черт, не может быть, чтобы она всегда была такой, — пробормотал он.
Достав из кармана книгу, взятую со стола, он показал ее Таппенс.
— Смотри. Довольно неожиданное чтение для невежественной служанки, правда?
Таппенс взяла книгу.
— «фармакология», — прочла она и, открыв титульный лист, добавила:
— Принадлежала Эдварду Логану. Старая книга. Интересно, удастся ли нам поговорить с мисс Логан? Доктор Бартон сказал, ей уже лучше.
— Можно спросить у мисс Чилкот.
— Нет. Обойдемся без нее. Давай найдем вторую служанку и попросим ее узнать.
Так они и сделали. Вернувшаяся через некоторое время служанка сообщила, что мисс Логан готова принять их, и провела в большую спальню, выходящую окнами в сад. На постели лежала почтенная седая леди с благородным, но совершенно измученным болезнью лицом.
— Мне было очень нехорошо, — произнесла она слабым голосом, — и я еще долго не смогу разговаривать, но Элен сказала, что вы детективы. Стало быть, Лоис все-таки ездила к вам. Она говорила, что собирается.
— Да, мисс Логан, — ответил Томми. — Нам не хотелось бы утомлять вас, но, может, вы ответите на пару вопросов? Ваша служанка, Ханна, у нее — как бы это сказать — с головой все в порядке?
Мисс Логан посмотрела на них с искренним удивлением.
— Да, конечно. Она очень набожна, но и только. Томми достал книгу, взятую им из комнаты Ханны.
— Это ведь ваше, мисс Логан?
— Да. Это из книг отца. Он был замечательным врачом, одним из первых, кто стал применять сыворотку в терапевтических целях.
В голосе старой компаньонки зазвучала гордость.
— Ах да. Кажется, я припоминаю имя, — не совсем искренне сказал Томми. — А эта книга… вы что же, давали ее почитать Ханне?
— Ханне?
От негодования мисс Логан даже привстала с подушек.
— Нет, конечно. Она не поняла бы оттуда ни единого слова. Это только для специалистов.
— Да, я заметил. И тем не менее, взял я ее в комнате Ханны.
— Отвратительно, — фыркнула мисс Логан. — Кто ей позволил брать чужую вещь.
— А где она стояла?
— В моей комнате, среди прочих книг. Нет, погодите, я же давала ее Мэри. Эта милая девушка интересуется разными травами. Даже немного экспериментировала с ними в моей кухне. У меня, знаете, есть небольшая комнатушка, где я готовлю настойки и консервирую всякую всячину по старинным рецептам. Милая Люси, леди Рэдклифф, вечно ругала мой пижмовый[6] чай а он просто незаменим при простудах. Бедняжка, она была так подвержена всяким простудам. И Денис тоже. Милый мальчик, его отец приходился мне двоюродным братом.
— Своя кухня? — прервал Томми поток воспоминаний. — А кто-нибудь еще пользуется ею, кроме вас и мисс Чилкот?
— Нет. Только Ханна — прибирается там да кипятит по утрам чай.
— Благодарю вас, мисс Логан, — сказал Томми. — Это все, что я хотел узнать. Надеюсь, мы не слишком вас утомили.
Он вышел и, озабоченно хмурясь, начал спускаться по лестнице.
— Что-то здесь не так, дорогой мой Рикардо, — сказал он Таппенс, — только я никак не пойму, что именно.
— Отвратительный дом, — поежилась Таппенс. — Давай-ка пойдем проветримся, а заодно и попробуем все обдумать.
Томми согласился, и они тронулись в путь. Занеся бокал, из которого пил капитан Рэдклифф, доктору, они предприняли грандиозный поход по окрестностям, попутно обсуждая это дело.
— Иногда действительно легче прикинуться дурачком, — сказал Томми. — Ну, в духе Ано. Наверное, кому-то может показаться, что все это меня совершенно не волнует. Волнует, Таппенс, и еще как! Мне все кажется, что мы могли все это как-то предотвратить.
— Глупости, — отозвалась Таппенс. — Ты говоришь так, будто мы уговаривали Лоис Харгривз не обращаться в полицию или что-то в таком духе. Ничто на свете не заставило бы ее привлечь полицию к этому делу. Пойми, Томми, если бы она не пошла к нам, она бы вообще ни к кому не пошла.
— И результат был бы тем же. Наверное, ты права, Таппенс. Что толку винить себя в том, чему все равно не можешь помочь? Чего бы мне действительно сейчас хотелось, так это найти убийцу.
— Что, кажется, будет не так-то просто.
— Похоже на то. Вариантов хоть отбавляй, но все они, если разобраться, совершенно немыслимые. Допустим, яд в пирожные положил Денис Рэдклифф. Он же знал, что не вернется к чаю. Тогда, конечно, все неплохо стыкуется…
— Ага, — согласилась Таппенс, — кроме той крошечной детали, что в итоге он сам отправился на тот свет, и это напрочь вычеркнуло его из списка подозреваемых. Есть здесь кое-кто, о ком действительно не следует забывать. Я о Ханне.
— Ханне?
— Ну да. Религиозный фанатизм может толкнуть человека на что угодно.
— Кстати, надо бы сказать доктору Бартону. Что-то она совсем плоха.
— Быстро же это с ней произошло, если верить мисс Логан.
— Кажется, у религиозных фанатиков всегда так, — сообщил Томми. Десятилетиями тихонько распевают у себя в спальне безобидные гимны, а в один прекрасный день — бац! — крыша поехала, и они становятся агрессивными.
— Да уж, кого и подозревать, как не ее, — задумчиво протянула Таппенс. Хотя, есть у меня одна идея… Она замолчала.
— Ну? — подтолкнул ее Томми.
— Вообще-то это не совсем идея — скорее, предубеждение.
— Против кого-то? Таппенс кивнула.
— Томми, тебе нравится Мэри Чилкот? Томми подумал.
— Ну, вообще-то да. Она произвела на меня впечатление весьма толковой и деловой девушки, может, конечно, чересчур деловой, но уж, во всяком случае, заслуживающей всяческого доверия.
— А тебя не удивляет, что она почти не расстроилась?
— В какой-то мере это говорит в ее же пользу. Ну, то есть, грубо говоря, если б это сделала она, то уж точно старалась бы казаться убитой горем.
— Наверное, так, — вздохнула Таппенс. — Непохоже к тому же, чтобы у нее был мотив. Невозможно представить, чего ради ей учинять такую бойню.
— Думаю, слуги тут тоже ни при чем?
— Непохоже. Тихие, милые люди. Интересно, что собой представляла погибшая горничная, Эстер Квинт?
— Иными словами, если она была молодой и красивой, то могла быть как-то замешана в преступлении?
— Ну да, примерно в этом духе. — Таппенс вздохнула. — Никакого просвета.
— Думаю, полиция быстро доберется до сути.
— Ох, Томми, лучше бы это были мы. Кстати, ты заметил меленькие красные точки на руке мисс Логан' — Что-то не припомню. А что с ними такого?
— Похоже на следы от инъекций, — объяснила Таппенс — Ну, наверное, работа доктора Бартона.
— Сорок уколов? Вряд ли.
— Кокаин? — немедленно оживился Томми.
— Я думала об этом, — сказала Таппенс, — но со зрачками у нее все в порядке. Кокаин или морфий сразу дадут реакцию. Да и не похожа она на наркоманку — в ее-то возрасте.
— Да уж, сплошная набожность и респектабельность, — согласился Томми.
— Как все сложно, — вздохнула Таппенс. — Мы уже столько этим занимаемся, а не продвинулись ни на шаг. Кстати, не забыть бы заглянуть к доктору на обратном пути.
Дверь у доктора им открыл долговязый парнишка лет пятнадцати.
— Мистер Блант? — осведомился он. — Доктора нет, но он просил передать это, если вы зайдете.
Он протянул Томми конверт, и тот, вскрыв его, нетерпеливо впился глазами в послание.
«Уважаемый мистер Блант!
Есть все основания полагать, что на этот раз в качестве яда был использован рицин, растительный белок, обладающий невероятно токсичным действием. Прошу вас пока сохранять это в тайне».
Томми даже выронил записку, но поспешно ее подхватил.
— Рицин, — озадаченно пробормотал он. — Ты что-нибудь знаешь об этом, Таппенс? Ты вроде неплохо разбиралась в таких штуках.
— Рицин, — задумчиво повторила Таппенс. — Олеум рицини. Касторовое масло.
— Касторка! — скривился Томми. — Недаром я всю жизнь терпеть ее не мог.
— Да нет, касторка тут ни при чем. Просто ее получают из того же растения, из семян которого выделяют рицин. Кажется, я видела его у Рэдклиффов в саду высокое такое, с блестящими листьями.
— Хочешь сказать, кто-то выжал из него содержимое прямо, так сказать, не выходя из дома? Как насчет Ханны?
— Вряд ли. Слишком для нее сложно. Внезапно Томми издал возбужденный возглас:
— Книга! Надеюсь, я ее не забыл. Нет, здесь, в кармане.
Он вытащил ее и принялся яростно листать страницы.
— Так я и думал! Вот на этой странице она была открыта. Видишь, Таппенс? Рицин!
— Ты можешь понять здесь хоть что-нибудь? — жалобно спросил он.
Таппенс отобрала у него книгу.
— Конечно. Все довольно просто.
Держась за руку Томми, она брела, с головой уйдя в книгу, и захлопнула ее с оглушительным звуком только у самых ворот дома.
— Томми, предоставь все мне, ладно? Ведь на этот раз именно я бычок, пробывший на арене больше двадцати минут.
Томми кивнул.
— Ладно, Таппенс. Теперь ты капитан корабля, — торжественно объявил он. Мы просто обязаны докопаться до сути.
— Прежде всего, — сказала Таппенс, когда они вошли в дом, — мне надо задать мисс Логан еще один вопрос.
Она взбежала по лестнице. Томми поспешил следом. Таппенс резко постучала в дверь и, не дожидаясь ответа, вошла.
— Это вы, милочка? — осведомилась мисс Логан. — Знаете, слишком вы молоды и привлекательны для работы детектива. Нашли что-нибудь?
— Да, — ответила Таппенс, — нашла. Мисс Логан вопросительно подняла брови.
— Не знаю, как насчет излишней привлекательности, но, будучи слишком молодой, я успела все же поработать в госпитале во время войны и кое-что узнала там о лечении сывороткой. О том, например, что если вводить рицин малыми дозами, то в организме к нему возникает иммунитет. Это, собственно, основы иммунологии, и вам они прекрасно известны. Вы, мисс Логан, вводили себе рицин, чтобы вызвать к нему иммунитет. После чего преспокойно вместе со всеми съели отравленное пирожное. Вы помогали своему отцу в его опытах, поэтому прекрасно знаете и как действует рицин, и как он получается из семян безобидного на первый взгляд растения. Вы нарочно выбрали день, когда Денис Рэдклифф должен был отсутствовать за ужином. Его никак нельзя было отравить вместе со всеми: вдруг бы он умер раньше Лоис Харгривз? Ведь ей суждено было погибнуть первой, а ее деньгам — перейти к нему по наследству. И только после его смерти они перешли бы к вам, ближайшей его родственнице. Помнится, утром вы говорили, что его отец — ваш двоюродный брат?
Старуха с ненавистью пожирала Таппенс глазами. И в этот момент в комнату ворвалось само безумие в облике Ханны, неистово размахивающей горящим факелом.
— Слово сказано. Здесь зло. Я видела, как зло читает книгу и как оно улыбается, и я знала. Я нашла книгу, нашла страницу, но не смогла понять. Господь вразумил меня. Она ненавидела мою хозяйку, ее светлость. Зависть и ревность вечно точили ей сердце. Она ненавидела и мою кроткую Лоис. Но грешники погибнут, пламень Господень пожрет их.
Размахивая факелом, она ринулась к постели.
— Уберите ее! — взвизгнула мисс Логан. — Да уберите же! Все это правда, только уберите ее!
Таппенс рванулась к Ханне, но, прежде чем она успела выхватить и затоптать факел, полог над кроватью уже занялся. Подоспевший с лестничной площадки Томми едва успел сорвать его и сбить языки пламени подвернувшимся под руку ковриком. Расправившись с огнем, он поспешил на помощь к Таппенс, и вдвоем они кое-как одолели разъяренную Ханну.
Как раз в этот момент в комнату стремительно вошел доктор Бартон. Чтобы ввести его в курс событий, много слов не потребовалось. Он тут же подошел к кровати, схватил руку мисс Логан и, вздрогнув, тотчас же отступил назад.
— Она мертва, — объявил он. — Ее организм не выдержал шока. Что ж, может, в данных обстоятельствах оно и лучше.
Он помолчал.
— Кстати, в бокале для коктейля тоже оказался рицин.
— Лучшего конца для всей этой истории трудно и придумать, — сказал Томми, когда они, препоручив Ханну заботам доктора, остались с Таппенс одни. — Ты была просто изумительна.
— Только вот Ано здесь оказался почти ни при чем, — вздохнула Таппенс.
— Его шуточки были бы здесь совсем не к месту. Как вспомню эту девушку. Ужасно. Но ты, Таппенс, ты была просто изумительна, извини, что повторюсь. Я горжусь тобой. Перефразируя известное выражение: «Большое дело: быть такой умной, а с виду не казаться таковой».
— Томми, — сказала Таппенс, — ты самая настоящая свинья.