Убийство с гарантией - Кризи Джон 2 стр.


Услышав, что дверь «Спидиуорка» скрипнула второй раз, Марлоу вышел в приемную и посмотрел в окно. Но Леонида очень долго не появлялась.

Озирает окрестности?

Наконец она вышла, посмотрела направо и налево и быстрым шагом направилась по старому мосту через реку, который ведет к жилой части города на противоположном берегу.

На углу Боттл-лэйн девушка опять остановилась и обвела взглядом все вокруг.

– Можно подумать, мисс Уайльд боится, что за ней следят, – вслух сказал Джек и тут же рассмеялся. – Ну и что здесь удивительного?

Он пообедал бутербродами и чаем, а примерно в четырнадцать тридцать снова услышал на лестнице шаги.

Вошла Леонида, но на сей раз в руках у нее не было ничего, кроме сумки.

– Я пришла доложить вам о результатах, – заявила она, мило растягивая слова.

– Вы нашли комнату?

– Нуда! В большом старинном доме, и хозяйка, кажется, очень милая женщина. Думаю, мне здесь понравится.

«Уж об этом я позабочусь», – подумал Марлоу, но решил оставить эту мысль при себе. Теперь пора заняться делами – показать Леониде досье, бухгалтерские книги, адреса, короче, весь механизм конторы.

На все это ушел примерно час времени, затем Джек дал девушке перепечатать несколько бумаг. Она отлично с этим справилась.

В половине шестого он отпустил мисс Уайльд домой, еще немного посидел в конторе, сам отнес письма на почту, а потом перешел мост и вдоль берега реки, где уже вовсю цвели каштаны, направился к себе в «Ривер Вью». Через пять минут он уже входил к себе в дом.

Хозяйка пансиона миссис Бродерик со всех ног бросилась к Джеку.

– Я сдала сегодня большую комнату, ту, что с фасада, мистер Марлоу. И вы ни за что не угадаете, кому!

«Вы так думаете? – мысленно улыбнулся Джек. – Да благословит вас Бог, Кэт!»

– Совершенно очаровательной молодой американской даме, – продолжала трещать миссис Бродерик, и от восторга ее шотландский акцент чувствовался сильнее обычного. – Она собирается работать в Хейгейте и прожить здесь довольно долго.

– Буду рад познакомиться, – кивнул Марлоу.

У Джека была комната на втором этаже с чудесным видом на реку. Проходя мимо двери Леониды, он хотел постучать, но удержался.

Закрывшись у себя, Марлоу без особого любопытства открыл газету. Но одна заметка все же привлекла его внимание. Речь шла о пожилом ювелире, убитом у себя в лавке. Джека не особенно интересовала уголовщина, и только слово «страховка» заставило его продолжать чтение. Убитый, Лестер Джиллик, хотел застраховать свои драгоценные камни, в основном купленные по случаю. Вот бедняга!

Открывая страницу спортивных новостей, Марлоу вдруг подумал: «Интересно, чем она сейчас занимается?»

Миссис Бродерик могла бы с легкостью ответить на его вопрос, поскольку именно в этот момент, нагруженная одеялами и бельем, входила в большую комнату. Руки у нее были заняты, и она вошла без стука. Американка вздрогнула и отвернулась от окна, у которого стояла с газетой в руках.

Глава 3

– Мисс Уайльд!

– Да, мистер Марлоу?

– Я схожу к одному-двум клиентам, а без четверти четыре должен быть у мистера Эйнсворта. Так что если у вас есть вопросы, спрашивайте, пока я не ушел.

– Да нет, спасибо, у меня все в порядке.

– Быстро же вы разобрались! – искренне восхитился Джек.

Леонида, сидя за большим столом у самого окна, могла не вставая видеть все, что происходит на улице.

Марлоу уже начал привыкать к стуку машинки, американскому акценту и стремительной походке своей секретарши. Она и в самом деле оказалась гораздо толковее всех его прежних служащих и как будто даже принесла ему удачу. Деловые люди Хейгейта, сразу же заинтересовавшись появлением иностранки, стали заходить в контору. Правда, Марлоу прекрасно понимал, что им просто хотелось взглянуть на это чудо своими глазами. Несмотря на свои тридцать тысяч жителей, Хейгейт очень напоминал большую деревню.

Но, судя по телефонным разговорам Леониды, уже по крайней мере трое собирались заключить с ними контракт.

– Не ждите моего возвращения, – продолжал Джек. – Закройте дверь и суньте ключ под коврик. Но, возможно, я и вернусь до вашего ухода.

– Хорошо, сэр.

Спускаясь вниз, Марлоу заметил, что дверь Кэт Симпсон открыта, и от души понадеялся, что директриса «Спидиуорка» не остановит его по дороге, но Кэт с карандашом в руке все-таки выскочила навстречу.

Это была женщина лет пятидесяти, толстенькая и седая, но очень добродушная и на редкость деловитая.

– Зайдите на минутку, Джек, ладно?

– У меня мало времени.

– У вас его вечно не хватает на разговор со мной, но на сей раз придется зайти, – твердо заявила Кэт.

Марлоу покорно поплелся следом за директрисой. Машбюро состояло из трех комнат, причем миссис Симпсон занимала самую маленькую из них.

– Скажите, Джек, много ли вы знаете о девушке, которую взяли к себе секретаршей?

Марлоу почувствовал, как в нем закипает раздражение, но он хорошо знал, что Кэт никогда не задает пустых вопросов.

– Она великолепно работает, – буркнул Джек.

– А вам известно, откуда она приехала?

– Из Лондона.

– Я имею в виду, где работала раньше. Не думайте, что я вмешиваюсь в ваши дела, Джек, но эта девушка для вас наверняка такая же загадка, как и для меня... Нет, не перебивайте. Вчера я обедала с миссис Бродерик – вы знаете, я всегда прихожу к вам в пансион раз в неделю, – так вот, она сказала...

– Слушайте, Кэт, я знаю, что вы заботитесь о моих интересах, но, право же, не понимаю, почему меня должна занимать личная жизнь мисс Уайльд. Я вполне доволен ее работой.

– Не спорю, но прежде чем посылать меня куда подальше, вспомните, что я вам в матери гожусь, – кисло-сладким тоном отрезала Кэт. – Вы знаете, что она почти ничего с собой не привезла? Вся одежда, кроме той, что была на ней, куплена уже здесь.

Марлоу удивился, но промолчал.

– Два костюма, два летних платья, белье, три пары туфель, чулки... короче, все куплено в магазинах нашего городка.

– Разве в том, что женщина решила обновить свой гардероб, есть что-нибудь из ряда вон выходящее? – медленно проговорил Марлоу.

– Косметика, ночные рубашки, плащ, носовые платки... Тут явно не обычная смена гардероба.

– Не примите за грубость, но, по-моему, вы зашли слишком далеко.

– Не я, Бродди... то есть миссис Бродерик. Это она мне рассказала. Можно подумать, девушка удирала с прежнего места слишком поспешно и ей пришлось все покупать заново. Может, вам это и не кажется странным, а мне – да. Кроме того, Бродди утверждает, что Леонида боится собственной тени.

– Какая чушь!

– И днем и ночью она запирается на ключ, а вечером всегда проверяет, хорошо ли закрыта входная дверь... Бродди сама видела. Вчера незадолго до вашего возвращения приходил какой-то тип собирать деньги для общины, так ваша новая секретарша при виде его чуть не упала в обморок.

– Бродди dixit[1], – пробормотал Марлоу. – Право же, Кэт, вам не следовало бы...

– Три мои девочки видели, как Леонида долго колеблется, прежде чем выйти на улицу, и озирается по сторонам, словно кого-то боится, – невозмутимо продолжала Кэт. – И, если вы обзовете меня болтливой кумушкой, я больше никогда не стану печатать для вас письма! Вот окажетесь снова без секретаря и... Послушайте меня, Джек: у вашей американки какие-то неприятности. Мне она очень нравится, да и Бродди тоже, и обе мы всегда будем готовы помочь ей. Но сперва надо выяснить, каким образом, и сделать это должны вы.

– Попробую, – обещал Марлоу. – Но, по-моему, Леонида вполне способна сама за себя постоять.

– Надеюсь, что так, – сказала миссис Симпсон и, очевидно, решив сменить тему, добавила: – Кстати, вы не хотите, чтобы я вернула вам ключ от конторы? Он наверняка понадобится мисс Уайльд...

– Я дал вам ключ год назад, так пусть он у вас и остается. У меня есть запасной.

Глаза Кэт сверкнули.

– Иными словами, вы не уверены, что мисс Уайльд задержится тут надолго, и потому наши услуги еще могут пригодиться. Отлично, я больше не стану вас задерживать.

Кэт всегда отличалась редкой проницательностью, да и миссис Бродерик крайне редко дает волю воображению... Если к этому добавить кое-какие мелочи, на которые Джек и сам уже обратил внимание...

Марлоу в глубокой задумчивости спустился по лестнице, потом постоял у двери. Выйдя на улицу, он вдруг заметил незнакомого мужчину, явно смотрящего в его сторону. Посторонние очень редко забредают на Боттл-лэйн, но, разумеется, никакой закон им этого не запрещает.

Марлоу, с трудом сдерживая желание обернуться, пошел в сторону Хай-стрит. На углу стояла табачная лавочка, и Джек вдруг решил зайти туда – таким образом он сможет незаметно последить за незнакомцем.

И хорошо, что это пришло ему в голову, – мужчина вошел в подъезд конторы Джека.

Глава 4

В табачной лавочке не было ни одного посетителя, и старик хозяин с удивлением наблюдал, как Марлоу выглядывает на улицу.

– Я кое-что забыл, – извинился Джек, – скоро вернусь.

Он быстро зашагал обратно, проскользнул в подъезд и стал крадучись подниматься по лестнице вдоль самой стены. Этой хитрости научила Джека одна из его бывших служащих. Когда опаздываешь на работу и хочешь войти как можно незаметнее, ничего лучше этого не придумаешь.

Добравшись до второго этажа, Марлоу услышал, как открылась дверь его конторы, и в следующее мгновение до него донесся перепуганный голос Леониды:

– Нет!

Джек в считанные секунды взлетел на третий этаж, но у последнего пролета остановился. Лучше всего – застать незнакомца врасплох. С бьющимся сердцем Марлоу очень медленно одолел последние ступеньки и оказался на площадке как раз вовремя, чтобы увидеть, как незнакомец исчезает за дверью конторы.

До Джека доносились раскаты мужского голоса, но разобрать слов он не мог. Зато явственно расслышал еще одно «нет» Леониды.

– Не кричите, или это вам дорого обойдется! – пригрозил незнакомец.

Марлоу тихонько повернул ручку двери. Теперь он слышал частое, прерывистое дыхание Леониды... Джек осторожно приоткрыл дверь.

– Надевайте шляпку и пошли, – приказал незнакомец, – ваша работа здесь закончена.

– Нет.

– Вы теряете свое и мое время. Мы должны уйти, пока не вернулся Марлоу.

Мужчина казался очень самоуверенным. Это был несомненно англичанин, к тому же из приличного общества – Джек отчетливо уловил оксфордский выговор. А Леонида все молчала.

– Мне бы не хотелось вынуждать вас силой... – продолжал незнакомец, и у него под ногами заскрипели половицы.

Марлоу распахнул дверь. Незнакомец стоял к нему спиной. Леонида тоже не могла видеть Джека – крупная фигура мужчины загораживала от нее дверной проем.

– Пойдемте же!

– Нет! Я никуда не пойду с вами! – с отчаянием в голосе воскликнула Леонида.

Мужчина сжал ее запястье, и девушка, не в силах сопротивляться боли, скорчилась за столом.

– Ну уж теперь-то вы будете слушаться?

Он отпустил ее руку, и Леонида безвольно поникла на стуле. Глаза ее на мертвенно-бледном лице лихорадочно горели.

Мужчина, опустив руки, угрожающе возвышался над ней. Он был примерно на голову ниже Джека, но очень крепкого сложения.

– Этот господин – один из ваших друзей, мисс Уайльд? – вкрадчиво осведомился Марлоу.

Мужчина повернулся, готовясь, в случае чего, отразить нападение. На его толстой физиономии читалось величайшее удивление. Леонида встала. Очевидно, неожиданное появление Джека немало изумило и ее. Выдержав долгую паузу и чувствуя себя хозяином положения, Марлоу улыбнулся девушке.

– Он не сделал вам ничего плохого?

– Нет-нет, благодарю вас, мистер Марлоу, – поспешно ответила она.

Глаза Леониды блестели, и она немного задыхалась. Марлоу стоял между дверью и незнакомцем. Несмотря на габариты, этого типа вполне можно было назвать красивым мужчиной. Черные глаза глядели с вызовом.

– Вы слышали? – буркнул он. – Я вовсе не делаю ей зла.

– Вообще-то я все слышал, – мягко, почти задушевно проговорил Джек. – К несчастью, я совершенно не понимаю, в чем дело, но уж полиция-то наверняка разберется. Будьте любезны, мисс Уайльд, наберите, пожалуйста, номер девятьсот девяносто девять.

Девушка не трогалась с места и лишь еще больше побледнела.

– Нет, она не станет звать на помощь ни полицию, ни кого-либо другого, – заявил незнакомец, – а спокойно пойдет со мной. Не суйтесь в это дело, Марлоу, не то горько пожалеете.

– И что все это значит, мисс Уайльд? – спросил молодой человек, радуясь, что умудряется сохранять хладнокровие. – Кто этот тип?

Поведение Леониды удивило Марлоу не меньше, чем самоуверенность незнакомца, который, судя по всему, ни на минуту не усомнился в своей власти над девушкой. Выходит, в жизни мисс Уайльд действительно есть какая-то тайна. Сейчас ее помертвевшее от страха лицо казалось высеченным из прозрачного мрамора.

– Это... это друг, – наконец с трудом выговорила она, – не... не беспокойтесь за меня. Я... Он просто хочет поговорить со мной. А позже я вернусь.

Незнакомец расплылся в довольной улыбке.

– Вот видите? Мы старые друзья, и мне надо перекинуться с Ленни парой слов. Может, вернувшись, она вам и расскажет о нашем разговоре.

– Ах, так? Значит, все так просто и ясно? – Марлоу подошел к столу Леониды. – Вы действительно хотите поговорить с этим человеком, мисс Уайльд?

– Да-да... – Она достала из ящика стола сумку. – Я надолго не задержусь.

Девушка надела круглую шляпку. Марлоу озадаченно, а так называемый друг с явным удовольствием наблюдали, как она закалывает на голове шпильки. Джек обратил внимание, что у незнакомца полные, очень красиво очерченные губы. Пожалуй, только излишняя тяжеловесность мешала назвать его красавцем. А еще, несмотря на чисто английский выговор, что-то в его облике указывало на центральноевропейское происхождение.

Леонида с сумочкой и перчатками в руке обогнула стол. В поспешности, с которой она старалась увести из конторы Джека своего «друга», чувствовалось нечто почти возвышенное. Жалкая улыбка девушки резанула Марлоу по сердцу.

– Я закончу работу с письмами, даже если мне придется задержаться до позднего вечера, – пообещала Леонида.

– И, пожалуйста, простите нас за беспокойство, – добавил незнакомец, и его толстые пальцы вцепились в локоть мисс Уайльд.

Марлоу счел, что пора, наконец, действовать. Быстро схватив запястье незнакомца, он вывернул ему руку за спину. Тот взвыл от боли, а Джек поспешил увести его подальше от Леониды.

– Отпустите его! – воскликнула девушка.

Но Марлоу продолжал тащить незнакомца к стене.

– Отпустите! – снова вскрикнула Леонида. – Я и в самом деле хочу поговорить с ним.

Джек еще не видел свою секретаршу такой напуганной.

Мужчина пытался вырвать руку, и сейчас, когда все его мускулы напряглись, выглядел особенно внушительно. Марлоу прочитал в его глазах безжалостную угрозу.

Леонида схватила Джека за руку.

– Прошу вас, отпустите его! Не беспокойтесь, он ничего дурного мне не сделает.

Марлоу отпустил руку незнакомца, но заранее приготовился к нападению – и успел отразить удар, а потом врезал сам – так, как его учили бить врага в армии. В глазах незнакомца мелькнули удивление и страх. После третьего удара он пошатнулся и упал.

Марлоу отступил и, стиснув зубы, повернулся к Леониде. Девушка дрожала от ужаса.

Джек помассировал затекшую руку и, почувствовав, что вся его злость куда-то улетучилась, улыбнулся.

– Все-таки военная служба иногда на что-то годится, – проворчал он. – А теперь расскажите мне все. Этот субъект очухается не раньше, чем через десять минут, и я сильно сомневаюсь, что и тогда у него возникнет желание вмешиваться в разговор.

Марлоу подвел девушку к столу, усадил, потом тоже опустился в кресло и стал ждать объяснений.

Назад Дальше