Таинственный двойник - Уоллес Эдгар 15 стр.


— Торрингтон? Здорово! Ясно, что это одно и то же лицо. Он живет в Лондоне!

— Отец Одри? — воскликнула Дора. — Но ведь он на каторге! Пожизненно! Мне Маршалл говорил об этом. Ведь потому-то он и хотел жениться на Одри.

— Значит, он знал, что Одри — дочь Торрингтона? Ты мне об этом не говорила.

— Мало ли о чем я тебе не говорила, — вырвалось у Доры, но она тут же спохватилась. — Прости, я в последние дни нервничаю и легко выхожу из себя… Ничего не понимаю. Ведь Торрингтон был сослан пожизненно.

— Его освободили более года назад, и он с тех пор в Лондоне. Как думаешь, Маршалл знал об этом?

— Не знал, в противном случае он вряд ли… — она не договорила и, схватив мужа за руку, прошептала: — Мальпас!

Эльтон вздрогнул. Мысль, поразившая Дору, пришла на ум и ему.

— Теперь я понимаю, — продолжала испуганно шептать Дора. — Маршалл узнал об этом или догадался. Выходит, что все это время они жили рядом! Мартин, Мальпас — это Торрингтон!

Глава 44

Новая наследница

— Торрингтон? Не может этого быть, — возразил Мартин. — Не может быть такой ненависти, чтобы человек двадцать лет таил мечту расквитаться со своим недругом. А в особенности Торрингтон, который разыскивает свою дочь.

— Ты уверен, что он здесь с этой целью?

— Я не знаю. Я делаю лишь наиболее вероятные предположения. Что может быть вероятнее того, что Торрингтон прилагает усилия отыскать твою мать и своего ребенка?

— Ты ошибаешься. Торрингтон думает, что Одри умерла, Мама сама заявила ему об этом, и Маршалл подтвердил: он знал маму в былые времена. Она получила от Торрингтона только одно письмо, в котором он справлялся о ребенке. По совету Маршалла мама ответила, что Одри умерла от скарлатины. Маршалл тоже написал ему об этом. Он мне, правда, не говорил, что писал именно об этом, но мы-то знаем, что он всячески стремился ему досадить. А на мысе в одной из церквей есть даже памятная доска о смерти Одри. Торрингтон устроил это через тюремного священника, Я точно знаю об этом. Маршалл много рассказывал мне после того, как узнал, что Одри моя сестра.

Мартин задумчиво шагал по комнате.

— Сколько, по-твоему, стоит Торрингтон?

— Более двух миллионов фунтов.

— Как ты думаешь, сколько даст он, чтобы узнать правду?

Дора набросилась на него:

— Отдать все Одри? Отдать ей отца и миллионы в придачу? Да ты с ума сошел! Я тебе этого не позволю, Мартин.

— Как ее точно зовут?

— Дороти Одри Торрингтон. Он даже не знает, что ее зовут Одри. Когда его засудили, она была еще не крещеной. Он же выбрал для нее имя Дороти и в письмах так и называл ее.

Мартин взглянул на жену.

— Что ты придумал? — спросила Дора.

— Пошли ей письмо…

Дора широко раскрыла глаза.

— Ну да, напиши ей или повидай ее. Лучше сначала написать. Пригласи ее к чаю. Скажи ей, что, потрясенная смертью Маршалла, ты забыла прежнюю вражду и хочешь попросить у нее прощения…

— Я никогда не соглашусь на это.

— И обязательно подчеркни в письме: просишь прощения за то, что молчала о ее отце. А когда она придет, скажи: «Все, что я тебе говорила, относится ко мне самой». Поняла?

— Мартин, я…

— Подожди. Почему ее не назвали тем именем, которое он ей выбрал?

— Очень просто. Мое второе имя было Дороти, он этого не знал. Мама сообразила это только после крещения Одри. Не могли же мы иметь в семье двух Дор.

— А где находится метрика Одри?

— Не знаю Я ее никогда в глаза не видела и не думаю, что она у меня. Правда, мама оставила много бумаг, которые я до сих пор не удосужилась просмотреть. Принеси-ка их сюда, Мартин, они на верхней полке моего гардероба.

Мартин вернулся со старой жестяной коробкой в руках. Коробка была полна старых фотографий и потерявших ценность акций. На дне лежал голубой конверт и в нем два документа.

— Вот моя метрика, — сказала Дора, — а вот метрика Одри.

Мартин взял второй документ и прочел: «Дороти Одри Торрингтон».

Глаза его загорелись.

— А как зовут тебя полностью? — спросил он у жены.

— Нина Дороти Бедфорд. Эту фамилию носила моя мать, прежде чем вышла за Торрингтона.

— Я мог бы переделать Одри в другое имя, но этого недостаточно, так как твоя-то метрика все равно останется… Итак, я решил окончательно — ты должна ей написать. А когда она придет, скажи ей — со слезами или без слез, это по твоему усмотрению, — что она твоя старшая сестра.

— Мартин, ты хочешь сказать… — прошептала Дора чуть слышно.

— Что ты Дороти Торрингтон! Никто не знает, что Одри его дочь.

В дверь постучали, и вошла горничная.

— Можете вы принять мистера Смита, сэр? — спросила она. Мистера Слика Смита из Чикаго.

Глава 45

Мистер Слик Смит сообщает новость

Наступила пауза. Затем Мартин сказал:

— Проводите его сюда. Ты, кажется, тоже знаешь этого типа, Дора?

— Видела его однажды. Ты знаешь когда. Я предпочитаю удалиться.

— Тебе следует остаться. Этот тип из тех, которым пальца в рот не клади. Интересно, что ему понадобилось?

Сказать, что мистер Смит хорошо выглядел, значило бы ничего не сказать. Его прекрасно сшитая визитка, вычищенные ботинки и белые гетры, его шелковистая шляпа — все блистало!

— Простите за неожиданный визит. Вы, кажется, собрались уходить, миссис? Я немного задержался, так как мне пришлось потратить время на то, чтобы стряхнуть хвост.

Мартин нахмурился.

— Будьте уверены, — успокоил его мистер Смит, — хвост я стряхнул. В природе нет такого сыщика, который мог бы выследить меня, если я этого сам не захочу.

— Я собиралась уходить и надеюсь, вы извините меня, — сказала Дора.

— Это прискорбно. У меня есть любопытные новости. Надеюсь, вам будет небезынтересно узнать, что один из представителей древнего рода Бедфордов вошел в небезгрешную семью «Фараонов».

— К чему вы клоните? — спросил Мартин.

— Я клоню к разоблачению, которое хочу сделать с максимальным драматизмом. Одри, ваша уважаемая родственница, поступила на службу в полицию.

— Что вы говорите? Одри поступила в полицию?

— В полицию — не совсем точно, хотя трудно где-либо стоять ближе к Скотленд-Ярду, чем в агентстве Стормера.

— Вы хотите сказать, что она поступила к Стормеру?

— Совершенно верно. Я обнаружил это случайно: видел, как она входила в контору агентства с Виллитом. Виллит, если вас это интересует, наместник Стормера на земле. Надо вам сказать, что лавочку Стормера я знаю, как свои пять пальцев. Его агенты начали ходить за мной, как только меня отняли от груди. Так вот, каждый агент Стормера имеет эмблему — серебряную звездочку, на обороте которой обозначена его фамилия. Я проследил за девушкой и убедился, что Виллит водил ее в ювелирный магазин, где заказал ей такой же значок. Выйдя из магазина, они разошлись. Виллит пошел к ближайшему телефону-автомату и… как вы думаете, что он сделал?

— Позвонил, — лаконично заметил Мартин.

Смит посмотрел на него с восхищением.

— Ну, и котелок у вас, Эльтон. Да, сэр! Он позвонил в отель «Риц-Карлтон» и заказал для леди апартаменты!

Тут мистер Смит извлек из кармашка шелковый платок цвета малокровного жемчуга и принялся заботливо смахивать пылинки со своих незапятнанных ботинок.

— Мистер Броун, он же Торрингтон, также проживает в «Риц-Карлтоне», — сказал он, как бы между прочим.

Мартин и Дора были настолько потрясены этой новостью, что даже забыли сделать вид, будто им эта фамилия неизвестна.

— Так вот, — продолжал мистер Смит, — я и решил вас известить. Вам будет полезно знать, что юная мисс Бедфорд может стать очень опасной, в особенности для людей, которых Вилли Вильферд пустил по следу торрингтоновских миллионов.

Мартин сообразил, что Смит намекает на наводчика и ощутил замешательство.

— Благодарю вас, — растерянно сказал он. — Я, знаете, обращаю очень мало внимания на россказни этой братии.

— И хорошо делаете, — заметил Смит, и его веселые глаза остановились на Доре. — Хорошая девушка ваша младшая сестра, — сказал он.

Мартин с трудом удержался на ногах. Он решил, что Смит подслушал его разговор с женой. Но Дору не так просто было вывести из равновесия.

— Вы говорите об Одри? — спросила она и засмеялась. — Я неизменно забавляюсь, когда Одри принимают за мою младшую сестру. Я моложе ее ровно на год… Скажите, мистер Смит, а что заставляет вас предполагать, будто мы интересуемся судьбой Одри?

Смит на мгновение прекратил свои операции по смахиванию пыли с ботинок и взглянул на Дору.

— Привязанность к вашей семье и надежный характер нашей общей профессии. Эта девушка задаст еще жару — попомните мои слова. Прошлой ночью пугало едва не сцапало ее, только кое-кто помешал ему.

— Вы намекаете на Мальпаса? Разве это она была в отеле?

Мистер Смит кивнул:

— Это еще пустяки. Всерьез дело было поставлено на Внешнем Кольце. Ваша сестрица очень популярна. Вот уже третий раз мужчины пытаются похитить ее и все с тем же успехом. Мне кажется, что после четвертого раза я буду кое-кого провожать на кладбище… Пожалуй, мне пора идти, так как свой долг я выполнил. Ваша младшая сестра, миссис Эльтон, хитрая штучка, доложу вам.

Смит сделал ударение на слове «младшая», и Мартин не сомневался, что сделал он это умышленно.

— Смит хочет заработать, — сказал Мартин жене, когда гость захлопнул за собой входную дверь. — Если мы это дело сварганим, придется отвалить ему двадцать косых, чтобы он молчал, а может быть, и больше. Все будет зависеть от того, какая судьба ждет Одри.

Глава 46

Шанон у себя

Непрерывный шум уличного движения, доносившийся в квартиру Шанона, обычно не мешал ему работать. Однако в этот день Шанон обратил внимание на то, что шум с улицы кажется ему невыносимым. Таким образом Дик впервые понял, что дело на Портмен-сквер его нервирует.

Он сидел за письменным столом и пытался хладнокровно перебирать в уме все обстоятельства, сопутствовавшие исчезновению Ласси Маршалла и убийству Тонджера. На листке бумаги Дик набросал четыре звена цепи, которые упорно не желали смыкаться.

Первым звеном был убитый, которого вытащили из Темзы, вторым — женщина, тело которой нашли в парке, третьим — смерть Тонджера, четвертым — кончина самого Маршалла.

Стандфорт представлял собой дополнительный фактор, который прежде не был принят во внимание.

Дик достал папку и начал перелистывать страницы «Дела».

В первую очередь он перечитал очень подробную записку об утопленнике, который являлся, очевидно, Лэкером, затем шла краткая записка о женщине в парке и, наконец, самая объемистая часть «Дела» — о Тонджере и Маршалле.

Дик еще раз внимательно просмотрел этот материал, хотя знал его чуть ли не наизусть.

«Тонджер был одет в костюм из белого трико, белую с голубыми полосками рубашку, белый воротничок… обут в шлепанцы из черной кожи, в карманах находились: семь фунтов в английской валюте, двести франков, обрывок обратного билета Лондон-Париж (примечание: Тонджер слетал в Париж в день своей смерти, имея задание доставить письмо по адресу, который не установлен. Поездка Тонджера проверена на таможнях в Кройдоне и Бурже), золотые часы устаревшего образца за № 984371, золотая цепочка, два ключа и бумажник. Бумажник содержал: рецепт бромистого препарата (примечание: рецепт выдан доктором Уолтерсом, проживающим на Парк-стрит. Тонджер был у него и жаловался на бессонницу), три кредитки по пять фунтов и трехлопастный инструмент неизвестного назначения…»

Дик остановился. Этот инструмент кустарной работы сразу заинтриговал его. Дик нарочно держал его у себя, надеясь, что, как это часто бывает, внезапная мысль осенит его и он разгадает назначение этого инструмента. Однако «вдохновение» упорно не приходило.

Дик открыл несгораемый шкаф, достал плоский футлярчик и принялся разглядывать инструмент в лупу. Технические эксперты, которым в свое время было поручено дать заключение об этом инструменте, ограничились тем, что наворотили огромное количество совершенно невразумительных соображений. Инструмент представлял собой трехлопастный стержень четырех дюймов в длину с тупым концом и ручкой, как у штопора. Кустарное происхождение инструмента не вызывало никаких сомнений. Дик вспомнил кладовую, в которой среди всякого хлама он заметил несколько слесарных принадлежностей. Инструмент, несомненно, был изготовлен в этой импровизированной мастерской, но для какой цели?

Почти плоская рукоятка отделялась, но, тем не менее, трехлопастная форма инструмента представляла значительные неудобства для хранения его в бумажнике, который заметно пострадал от этого.

Материалы о Лэкере и неизвестной женщине не содержали ничего такого, что позволяло бы установить их личность. Бумаги Маршалла, которые Дик просмотрел прежде, чем они поступили в распоряжение поверенных, также не дали ему никаких ценных ориентиров. Абсолютно ничего не дали и обыск в доме Маршалла, и обследование счетов различных его поставщиков.

Дик отложил «Дело» в сторону, зажег трубку, откинулся в кресле и вновь принялся перебирать в уме все детали.

Внезапно он услышал стук маленьких камней по стеклу. Выглянув в окно, Дик ничего подозрительного не заметил. Шел дождь, и редкие прохожие быстро двигались по улице. Он вернулся к столу, однако через некоторое время стук повторился. Дик бросился к окну и выглянул. Внизу оказалось два-три прохожих, в том числе и женщина в макинтоше. Дик позвал вестового и посадил его так, чтобы тень сидящего была видна с улицы. Затем спустился к входной двери, незаметно приоткрыл ее и прислушался.

Как только вновь раздался стук, Дик выскочил на улицу и поймал с поличным женщину в макинтоше.

— Что за шутки, мисс? — начал он строго и осекся.

Перед ним, улыбаясь, стояла Одри Бедфорд.

— Я пыталась быть таинственной. Надеюсь, вы не испугались? Мне надо было вас повидать, а так как сыщики никогда не пользуются звонком…

— Кого это вам надо было повидать? Пройдемте наверх и там объяснимся. Конечно, вы меня напугали. И чем это вы бросались? Кормом для цыплят?

— Что вы! Я бросила цыплячью службу. И очень рада, что имею возможность на законном основании приходить к вам без провожатого, так как вы один из наших.

Дик отослал вестового и сказал:

— Мистификация удалась вам на славу. Может быть, вы объясните мне, что значит, «вы один из наших»?

Одри молча достала из кармана серебряную звездочку. Дик взял значок и прочитал надпись на обороте.

— Агентство Стормера? Не может быть! А я-то думал, что вы прочно обосновались в этом редакционном курятнике…

— Хватит с меня цыплят, они приносят мне одни несчастья, — ответила Одри, снимая вымокший макинтош. — Знаете, вы, должно быть, не привыкли принимать у себя дома? В моих глазах это плюс.

Она позвонила. Вошел вестовой Вильямс, он же шофер и повар.

— Горячего чаю и гренок с маслом, прямо с огня, — распорядилась Одри и пояснила Шанону: — Когда к вам приходит дама, вы должны придвинуть к камину самое уютное кресло и озабоченно справиться, не промочила ли гостья ножки, на что я отвечу вам — нет. Возможно, вы хороший детектив, но как хозяин — никуда не годитесь.

— Расскажите лучше ваши последние приключения, — попросил Шанон, усаживая девушку в кресло перед камином.

Несколькими живописными фразами Одри описала ему эпизод с мистером Хеппсом и свое посвящение в сыщики.

— Однако понятия не имею, что мне придется делать. Пока что я поселилась в прекрасном отеле и должна отечески присматривать за одним безобидным джентльменом лет шестидесяти, который, знай он об этом, вряд ли был бы доволен.

— Каким образом Стормер узнал о вашем существовании?

— Он знает буквально все, это — настоящий детектив. По правде сказать, я не знаю, как он меня нашел. Впрочем, Виллита я уже встречала в тот день, когда дилижанс увозил меня из Фонтенуеля. Потом мне пришло в голову, что Виллит был подослан Маршаллом. Однако данных, подтверждающих это, у меня нет. Это чистая интуиция, на которую мне и впредь придется рассчитывать, чтобы стать сносным сыщиком.

Назад Дальше