«Сыны Рагузы» - Уоллес Эдгар 3 стр.


— Кто такие эти «Сыны Рагузы»?

— Вы слишком любознательны, — ответил тот. — Мне известно только, что это какое-то общество. Кстати, мисс Карен, я все хочу спросить у вас: как обстоят дела с нашими конторками?

Девушке меньше всего хотелось говорить на эту тему, и она, выйдя из автобуса, отошла к изгороди небольшого садика, расположенного неподалеку. Как раз в это время к кафе подъехал автомобиль, и сидевший в нем человек весело воскликнул:

— Неужели это вы, Бетти?!

— Клайв! — радостно отозвалась девушка.

— Боже мой! Неужели вы решились на экскурсию в этих ужасных условиях? Я ведь просил вас подарить мне это воскресенье! Теперь не спорьте и подсаживайтесь!

Клайв открыл дверцу своей машины, и Бетти мгновенно оказалась рядом.

Вслед удаляющемуся автомобилю негодующе смотрел молодой человек с мятой соломенной шляпой в руке. Это был Хольбрук.

— Я из своего родового поместья, — смеясь, сказал Клайв. — Вы никогда там не были? Тем лучше для вас! Оно ужасно! Кстати, зачем вы предприняли эту глупейшую экскурсию?

— Мне очень нравятся экскурсии, — ответила девушка. — Попадаешь в какую-то особенную обстановку, видишь новых людей… Впрочем, сегодня я чувствовала себя ужасно скверно.

Клайв рассмеялся.

— Ну, а как обстоят дела с идеей доктора? Надеюсь, вы отправили его к черту?..

Девушка отрицательно покачала головой.

— Как? Вы согласились?!

— Да, я была вынуждена. И, Клайв, дорогой мой, обещайте, что вы не будете появляться вблизи этой ужасной лавки! Я не переживу такого позора!

— Извольте! Охотно! Я вообще никогда не хожу по лавкам. За меня это делает Бенсон. Бедняжка, как вам будет тяжело!..

Сзади послышался рокот моторов. Это были автобусы «Сынов Рагузы».

— «Гордые сыны Рагузы»! — усмехнулся Клайв, прочитав надпись. — Боже мой! Как пышно!..

Глава 8

«Сыны Рагузы» праздновали открытие новой ложи. Билл Хольбрук, сидя в стороне, с любопытством наблюдал за процессией, над которой развевалось до пятидесяти знамен, представлявших отдельные ложи. Каждое знамя несло по два человека, одетых в пурпурные мантии; следом за ними шла самая обыкновенная публика: ремесленники, рабочие, лавочники, моряки, мелкие чиновники.

— Почему у них такой гордый вид? — спросил Билл случайно подвернувшегося человека.

— Сразу видно, что вы не англичанин, — ответил тот. — У нас множество подобных обществ. Я, например, член одной из лож «Сынов Феникса» и подумываю над тем, чтобы записаться в «Сыны Рагузы». Это очень выгодно: вы платите фунт в год, но зато в июне и декабре бывают денежные выдачи, причем, каждый раз распределяется до пятидесяти тысяч фунтов!

— А что означают золотые корабли, вышитые на знаменах? — спросил Билл.

— О! Это понятно! «Сыны Рагузы» были ведь смелыми мореплавателями! Общество даже поддерживает в народе убеждение, будто выдаваемые им деньги — доход от мореплавания. В действительности это, конечно, вздор. В основе этих выдач — скрытая лотерея.

Билл медленно двинулся вперед. Вскоре его внимание привлек один человек, который тоже, по-видимому, наблюдал за процессией. На нем был хорошо скроенный пиджачный костюм, безукоризненно белая рубашка и черный галстук. Тем не менее, он почему-то показался Биллу подозрительным.

Хольбрук как раз проходил мимо полицейского, которого знал еще с тех времен, когда работал репортером. Поздоровавшись со своим старым приятелем, он спросил, не знает ли тот человека с черным галстуком.

— А, по вашему мнению, кто он? — улыбаясь, спросил полицейский.

— Агент по сдаче квартир?

Полицейский отрицательно покачал головой.

— Владелец какой-нибудь лавки?

— Нет, сэр…

— Тогда — мелкий чиновник в департаменте торговли?

— Нет, сэр, не угадали. Он взломщик.

Билл удивленно посмотрел на полицейского.

— Да. Это — Тоби Марш, — невозмутимо продолжал тот. — Один из самых умных и искусных взломщиков Лондона. Он только раз промахнулся за всю свою жизнь, да и то случайно…

Пока Билл говорил с полицейским, Тоби Марш скрылся из виду. В прежние времена молодой человек сломя голову бросился бы вдогонку за таким интересным типом, но теперь, будучи служащим солидной фирмы, он не мог себе этого позволить.

Простившись с полицейским, Хольбрук двинулся вдоль улицы. Неожиданно кто-то его толкнул в плечо. Обернувшись, он увидел перед собой Тоби Марша.

— Прошу прощения, — каким-то странным фальцетом сказал взломщик. — Я видел, как вы внимательно наблюдали за процессией. Уж не репортер ли вы и не ищете ли материалов для освещения психологии низших слоев общества?

Билла поразили как изысканные выражения, так и отчетливое произношение взломщика.

— Низы, — продолжал Марш, — охотно подражают верхам. Возьмите этих нелепых «Сынов Рагузы» с их тайнами, обрядами, паролями, хоругвями и приорами. Разве это не напоминает вам в несколько искаженном виде розенкрейцеров?

Билл улыбнулся:

— Вы, кажется, хорошо знакомы с этим братством?

— Все братства в равной степени известны мне, — скромно ответил Марш. — Но более всех — двадцать третья степень «Сынов Рагузы».

На лице Билла отразилось недоумение.

— И «Золотой Голос Абсолютного», — как бы дразня его, продолжал Марш.

Хольбрук начал подозревать, что тот пьян, но взломщик, словно угадав его мысли, заявил:

— Не беспокойтесь, я трезв. Когда я говорю о «Золотом Голосе Абсолютного», то имею в виду нечто земное и очень красивое. И называется оно — мисс Бетти Карен.

Глава 9

Билл изумленно открыл рот.

— Мисс Бетти Карен? Вы говорите об этой актрисе?

— Ну, как актриса, она никогда не производила на меня особенного впечатления. — Марш усмехнулся, вынул из кармана золотой портсигар, закурил и сказал: — Кстати, эта безделица стоила мне когда-то двадцати пяти фунтов. Всякий раз при аресте меня обвиняют в ее краже. И всякий раз мне приходится вести полицейского через весь Лондон к ювелиру, у которого я его купил… Да, сэр, я имею в виду мисс Бетти Карен…

— Но, дружище, что за чепуху вы о ней говорите? — перебил его Билл. — «Голос Абсолютного»… «Двадцать третья степень»… Уж не хотите ли вы сказать, что мисс Карен принадлежит к числу членов общества?

Марш покачал головой. Глаза его светились удовлетворением.

— Я видел, как вы беседовали с этим фараоном. Наверное, он рассказал вам обо мне кое-что и назвал взломщиком. Для таких болванов, как он, я, конечно, только взломщик и ничего больше. Но мне жаль этих идиотов, и я прошу вас, как только вы увидите инспектора Баллота, передайте ему то, что услышали от меня.

— Но откуда вы знаете, что я живу у Баллота?

Марш не ответил ни слова и. вежливо сняв шляпу, покинул изумленного Билла.

Хольбрук снимал у инспектора две большие комнаты, выходившие в сад, и был очень доволен как квартирой, так и хозяином.

Вечером, когда Билл находился в своей комнате и размышлял над таинственным сообщением, к нему как раз постучался мистер Баллот.

— Пожалуйста, входите!

— Нет ли у вас газеты? — спросил инспектор с порога. — Мне нужен «Таймс». Я хочу посмотреть, нет ли там этого таинственного объявления…

— Какого именно? — поинтересовался Билл, разыскивая нужную газету.

— Есть! — вскрикнул инспектор, посмотрев газету.

Сделав отметку ногтем, инспектор передал газету Биллу, и тот прочитал:

«Сильвия! Я зайду. Будь готова. Зеленый дракон».

— Что означает эта чепуха? — изумленно спросил Билл.

Баллот остался доволен произведенным впечатлением.

— Подпись указывает на каких-то морских разбойников. Третьего дня в газете было объявление с тем же обращением и подписью, но иного содержания: «Восточный ветер. Спешите».

— А может быть это всего лишь переписка между двумя молодыми идиотами?

Пока инспектор складывал газету, Хольбрук вспомнил о Марше и его странных речах.

— Я полагаю, что через ваши руки прошло немало любопытных личностей, — начал Билл.

Инспектор отрицательно покачал головой.

— За всю мою службу мне ни разу не пришлось ни арестовывать кого бы то ни было, ни выступать свидетелем на суде.

Хольбрук удивленно посмотрел на него.

— Но тогда зачем же вы носите полицейский мундир?

— Меня погубила моя чертовская память. Я начинал свою карьеру постовым полицейским в маленьком местечке средней Англии. Преступлений там не совершалось, но через городок проезжало множество автомобилей. И вот выяснилось, что я могу запомнить четыреста номеров и сказать, сколько людей было в любой из проехавших машин. Эта моя способность помогла полиции в поимке знаменитого убийцы Джо Сторлинга. Он случайно проезжал мимо, и я запомнил номер его автомобиля. Когда таким образом, о моем таланте узнало начальство, меня перевели в отдел определения личности преступников. Теперь я знаю в лицо триста американских и столько же французских мошенников. Но если бы мне приказали арестовать хотя бы одного из них, я попал бы в весьма затруднительное положение…

— Бедняга! — сочувственно произнес Билл. — А хотите, я дам вам интересное дело?

— Хочу ли я? Разумеется! Иначе я никогда не получу повышения. Когда я прошу, чтобы меня опять перевели на наружную службу, начальство только улыбается.

Билл глубоко задумался, а потом спросил:

— Можете ли вы самостоятельно взяться за дело, прежде чем оно попадет к какому-нибудь участковому инспектору? Ведь если вы уцепитесь за дело, то вас будет уже довольно трудно отстранить: как-никак, вы человек из Скотленд-Ярда.

— Полагаю, что они не смогут этого сделать, — задумчиво ответил Баллот, набивая трубку.

— А теперь скажите, — продолжал Билл, — знаете ли вы человека, которого зовут Тоби Марш?

— Взломщик, — быстро ответил полицейский. — Был предан суду дважды, но осужден только один раз. Рост шестьдесят пять дюймов, большие голубые глаза. Словоохотлив и любит вмешиваться в чужие дела. Почему, однако, вы о нем спросили?

— Я не могу пока сказать вам ничего, кроме того что он упомянул имя одной девушки, которую я знаю, и сказал, что она — «Золотой Голос Абсолютного».

— «Золотой Голос Абсолютного»? — задумчиво повторил инспектор. — В связи с чем он это сказал?

— Он говорил о «Сынах Рагузы».

Билл подробно описал процессию «Сынов Рагузы» и передал свой разговор со взломщиком.

— Бетти Карен! Это актриса, не так ли? Но что у нее общего с «Сынами Рагузы»?

— Клянусь, она никогда раньше даже не слыхала о них! — уверенно заявил Билл.

— Двадцать третья степень! Что за чертовщина! Я произведу расследование. Удивительный человек этот Марш. Он гораздо лучше осведомлен, чем полиция! Откуда он добывает сведения — не знаю. Вероятно в одной из адвокатских контор. Он однажды нашел такие материалы, что мог бы всю жизнь заниматься шантажом… Загадочный человек!..

Глава 10

В Лондоне доктор Лэффин жил в большом и грязном доме на Кемденской улице. Здесь Бетти провела вторую половину своего детства. Этот дом оставил в ней самые тяжелые воспоминания. Она помнила бронзовых Будд, глядевших изо всех углов, ужасные африканские маски, развешанные по стенам, отвратительные деревянные фигуры в столовой…

…В назначенный день Бетти явилась в этот дом. Лэффин просматривал какие-то бумаги. Закончив их чтение, он резко спросил:

— Готовы ли вы?

Затем, без дальнейших разговоров, он надел шляпу и вывел Бетти на улицу.

Склад конторок нового образца был, по-видимому, недавно отремонтирован, и в нем сильно пахло краской. Передняя комната, за исключением небольшого пространства возле окна, обставленного очень тщательно, была пуста.

При складе имелась и другая, меньшая комната. В нее-то и ввел доктор Лэффин девушку.

Открыв дверь, Бетти с изумлением заметила, что комната обставлена как уборная в театре и снабжена зеркалами. На спинке кресла висело прелестное темно-зеленое платье.

— Но я не могу надеть его! — воскликнула девушка. — Это вечернее платье!

— На столике вы найдете нитку жемчуга, — не обращая внимания на ее возглас, сказал Лэффин. — Будьте осторожны: они настоящие. Должен дать вам еще одно указание. На конторке у окна вы найдете небольшую вазу с красной розой. В вазе никогда не должно быть более одной розы, и она должна всегда стоять на конторке. Вы поняли?

Вопрос о розе не интересовал Бетти, и она продолжала твердить:

— Но я не могу надеть этого платья, я решительно отказываюсь!

— Хорошо! Вы получите другое, — резко ответил доктор.

Он схватил платье, гневно швырнул его в сторону и собирался уже выйти из комнаты, когда девушка неожиданно загородила ему дорогу.

— Я хочу все-таки знать, что это значит, — сказала она. — Почему вы так настаиваете на моем участии в этом странном деле?

— В это дело вложено целое состояние, — ответил Лэффин. — Мне кажется, я уже говорил вам об этом. Дальнейших объяснений не будет… Это — мое дело.

— Во всяком случае деньги-то не ваши, — спокойно сказала девушка. — Вы всегда без денег. У вас полно неоплаченных векселей. Об этом мне говорил один судебный чиновник…

— Вы знаете слишком много, дорогая моя, — сказал он и вышел, сунув руки в карманы.

И вот начались ее мучения… Ей дали конторские книги, бумагу, перья, и она начала писать бесцельные, никому не адресованные письма, делая все возможное, чтобы забыть о существовании толпы за окном, которую время от времени разгоняли хмурые полицейские.

Она стремилась на чем-нибудь сосредоточиться: то рассказывала сама себе веселые и печальные истории, то думала о краже в доме доктора Лэффина и о том, кто бы мог это сделать…

Однако все было бесполезно. Она не могла забыть об унижении, которому подвергалась. В довершение всего на улице показался мистер Хольбрук.

Он уже несколько минут стоял в толпе и смотрел на окно.

Не нужно было быть очень проницательным человеком, чтобы понять, что девушка переживает чрезвычайно неприятные минуты: краска ее щек и нервозность каждого движения говорили об этом достаточно красноречиво.

— Мисс Карен!

Бетти оглянулась. Дверь в заднюю комнату была открыта настежь, и в ней виднелось все то же ненавистное лицо Билла Хольбрука. Это зрелище окончательно вывело девушку из себя.

— Спуститесь на минутку, — попросил он. — Мне нужно с вами поговорить.

— Прошу вас выйти вон! — голос Бетти дрожал от гнева. — Как смеете вы еще издеваться надо мной, поставленной по вашей же милости в это унизительное положение?

Билл посмотрел на нее с изумлением.

— Вы с ума сошли! Я-то здесь при чем? Давайте поговорим…

Хольбрук был так настойчив, что Бетти покорно вышла к нему в заднюю комнату.

— Откуда вы взяли, что это моя идея?

— Так сказал доктор Лэффин.

— Доктор Лэффин — гнусный лгун! — спокойно заявил Билл. — С нами он договорился только о том, чтобы мы дали объявление в газеты, да и то текст его он сам написал.

— Что за объявление? — с тревогой спросила девушка. — Неужели обо мне?

Билл вынул из кармана пачку конвертов и открыл один из них.

— Ваше имя не упоминается, — сказал он. — Слушайте:

«Рыжеволосая девушка.

На Дьюк-стрит прохожих ожидает необычное зрелище. Окно одного из складов обставлено как кабинет, за столом которого сидит на редкость красивая девушка с медно-красными волосами. На столе стоит зеленая ваза с одной красной розой. Все это производит поразительное впечатление».

— Какова цель этого объявления — не могу понять. О конторке даже не упоминается. Я думаю, что доктор… — тут Билл вдруг умолк и хлопнул себя по лбу.

— Неужели это попадет в печать? — спросила девушка, понимая, что такое объявление будет способствовать увеличению толпы.

Назад Дальше