— А как насчёт отпечатка подкованной подошвы? — ехидно осведомился Саймон. — Похоже, что кто-то специально обрушил тропинку. По словам Белла, на ногах у Квестинга были бальные туфли.
— Ага! — торжествующе вскричал доктор Акрингтон. — Ага!
Саймон посмотрел на него, как на умалишённого.
— Квестинг, — как ни в чём не бывало продолжил доктор Акрингтон, — хотел создать у всех впечатление, как будто он свалился. Если моя догадка верна, то он переоделся. Рабочая одежда. Грубая обувь. И лишь потом оставил отпечаток. — Доктор Акрингтон ударил кулаком по столу и откинулся на спинку стула. — Вопросы и комментарии.
С минуту никто не говорил, затем, к вящему изумлению Дайкона, Гаунт, а за ним Смит, полковник и даже Саймон заявили, что обсуждать тут нечего. Дело, мол, ясное. Похоже, и остальные вздохнули с облегчением. Накалённая было обстановка нормализовалась. Гаунт промокнул лоб носовым платком и вытащил портсигар.
Доктор Акрингтон с самодовольным видом повернулся к Фолсу.
— А вы что скажете?
— Я восхищён, — заявил Фолс. — Ваша догадка гениальна, а умозаключения на редкость логичны и красивы. Поздравляю, сэр.
«До чего же странная личность, — подумал Дайкон. — Располагающая внешность, приятный голос, мягкий и обходительный. Кажется искренним, однако лжёт и лицемерит едва ли не на каждом шагу». Отвернувшись от Фолса, Дайкон посмотрел на Барбару. Бледное лицо девушки, её озадаченный вид, тревожное беспокойство, с которым она слушала своего дядю, все это казалось Дайкону невыразимо трогательным. Вот и сейчас она смотрела на него с немой надеждой, словно рассчитывая услышать нечто важное. Стул по соседству с ней пустовал…
Из оцепенения молодого человека вывел резкий, как щелчок хлыста, окрик Гаунта:
— Дайкон!
От неожиданности Дайкон подскочил и виновато посмотрел на своего патрона.
— Извините, сэр. Вы что-то сказали?
— Доктор Акрингтон уже полчаса ждёт твоего ответа. Он хочет знать твоё мнение по поводу его теории.
— Простите Бога ради. Моё мнение? — Дайкон засунул руки в карманы и сжал кулаки. Остальные так и пожирали его взглядами. — Дело в том, сэр, что вся эта история меня совершенно озадачила. Во всяком случае, лично я не нахожу логичного объяснения.
— Значит, вы согласны со мной? — спросил доктор Акрингтон.
Дайкон замялся, чувствуя, что теряется в догадках.
— В чем дело, черт побери? — нетерпеливо спросил Гаунт.
— Говорите же, Белл. В противном случае мы решим, что ваше молчание — знак согласия.
— Ничего подобного, — вдруг услышал Дайкон свой голос со стороны. — Я категорически не согласен с выводами доктора Акрингтона.
II
Дайкон знал, что его вялые потуги объяснить свои подозрения покажутся надуманными и неубедительными.
— Ваша логика вполне убедительна, — пытался оправдаться он. — Но беда в том, что она ровным счётом ни на чём не основана.
— Напротив, — с пугающей мягкостью возразил доктор Акрингтон. — Мои выводы основаны на наблюдениях за этим человеком, размышлениях о его характере, а также одном важнейшем и неопровержимом факте — отсутствии тела.
— Мне все эти доводы кажутся несколько натянутыми, — сказал Дайкон. — Как в детективных романах, например. Квестинг ведь не знал, что на концерте зайдёт речь про легенду о гибели той девушки в Таупо-тапу. Откуда он мог это знать? А раз так, то вряд ли он мог предвидеть, что его ужасный крик отпугнёт маори, вселив в их души священный трепет.
— Дурачок ты, — снисходительно произнёс Гаунт. — неужели ты не понимаешь, что крикнул-то он именно после того, как услыхал на концерте эту легенду? В противном случае все обошлось бы и без этого леденящего вопля.
— Вот именно, — кивнул доктор Акрингтон.
— Что вы на это скажете, мистер Белл? — спросил Фолс.
— Да, это верно. И даже чересчур. Как будто нарочно состряпано. Как чашечки китайского фарфора, упакованные так тесно, чтобы не допустить ни малейшего сотрясения. Боюсь, что мои возражения покажутся вам умозрительными, но я просто не могу представить, как Квестинг прячет маскарадный костюм в иссякший гейзер или швыряет манишку в кипящую грязь. И куда бы он делся потом?
— Вполне вероятно, что где-нибудь неподалёку от источников его поджидала машина, — предположил доктор Акрингтон.
— Около полуночи там проходит товарный поезд, — добавил Смит. — Квестинг мог бы вспрыгнуть на него. Черт побери, надеюсь, что вы правы, док. Слишком уж жутко представить, как он мог там свариться. Бр-рр!
Миссис Клэр испуганно вскрикнула, а доктор Акрингтон выругал Смита.
— Прекрати, Берт! — посоветовал приятелю Саймон. — Нечего всякую чепуху болтать.
— Во, блин, я же ясно сказал: надеюсь, что док прав. Че вы на меня взъелись-то?
Септимус Фолс поспешил перевести разговор на другую тему.
— Мистер Белл, — произнёс он, — а можете ли вы сами предложить какое-либо иное толкование случившегося?
— Боюсь, что нет, — со вздохом ответил Дайкон. — Следов я, правда, сам не видел, но всё-таки не думаю, что на обвалившейся земле мог остаться старый отпечаток. Поэтому мне кажется, что обвал кем-то подстроен. Да и Квестинг, по-моему, был не настолько пьян, чтобы свалиться в кипяток. С другой стороны, убийце трудно было рассчитывать на то, что в ловушку попадётся именно Квестинг. Ведь с таким же успехом оступиться в том месте мог бы и Саймон или ещё кто угодно. Как мог убийца догадаться, что именно Квестинг первым уйдёт с концерта?
— Вы не думаете, что это несчастный случай, однако и противоположную точку зрения вразумительно обосновать не в состоянии. Моя версия кажется вам логически оправданной, но тем не менее вы её отвергаете. Мне кажется, мистер Белл, — резюмировал доктор Акрингтон, — что вы можете уже передохнуть и дать слово другим.
— Спасибо, сэр, — с видимым облегчением произнёс Дайкон. — Так и в самом деле будет лучше.
Он обогнул стол и уселся рядом с Барбарой.
С этой минуты остальные мужчины перестали его замечать. Тем более, что в число подозреваемых он никак не попадал. Когда раздался тот душераздирующий вопль, Дайкон был вместе с миссис Клэр и Барбарой, а к Таупо-тапу не мог приблизиться ни до, ни во время, ни после концерта.
— Даже этому придурковатому мужлану Уэбли, — сказал доктор Акрингтон, — не пришло бы на ум — которого у него нет, ха-ха, — подозревать Белла.
Дайкону почему-то стало неловко, словно его отнесли к касте неприкасаемых.
— Что же касается остальных, — с важным видом произнёс доктор Акрингтон, — то я не сомневаюсь, что Уэбли, в худших традициях дешёвых полицейских романов, станет подозревать всех нас по очереди. В этой связи, на мой взгляд, нам бы следовало выработать общую линию поведения. Не знаю, в какие дали заведёт нашего Шерлока Уэбли его неумная фантазия, но мне уже известно, что пресловутый отпечаток ноги его весьма интересует. Кстати говоря, не ходит ли кто из вас в подбитых гвоздями сапогах или ботинках?
Признались только Саймон со Смитом.
— Я и сейчас хожу в таких ботинках, — обиженно фыркнул Смит. — На моё жалованье бальные туфли не купишь! Во, полюбуйтесь!
Он вскинул ногу и поставил на край стола отвратительно грязный ботинок.
— Нет уж, спасибо, — покачал головой Гаунт.
— И у меня таких три пары, — сказал Саймон. — Пожалуйста, пусть проверяют.
— Очень хорошо, — кивнул доктор Акрингтон. — Они также захотят проверить, где каждый из нас находился в определённый период времени. Ты, Агнес, и ты, Барбара, понятно, не в счёт. Если, конечно, вас не станут допрашивать о том, что делали мы. Будьте готовы и к этому.
— Да, дорогой. Но ведь мы должны говорить только правду, верно? Это же так просто, — прощебетала миссис Клэр, мило улыбаясь.
— Наверное. Для нас важно только, как истолкует твою правду этот недоумок в полицейской форме. Представляете, он трижды заставил меня повторить показания о моих передвижениях и при этом даже не удосужился записать в блокнот мои доводы насчёт исчезновения Квестинга.
— Как, он вас даже не выслушал? — изумился Гаунт. — Впрочем, верно, он и со мной держался крайне дерзко и вызывающе. Да, друзья, он определённо подозревает одного из нас. Мы в опасности.
— На мой взгляд, вы недооцениваете Уэбли, — вставил Фолс. — И мне непонятно, почему вы так беспокоитесь. 0н проводит самое обыкновенное полицейское расследование, хотя кому-то из вас оно, конечно, вполне может показаться излишне назойливым. Однако Квестинг ведь и в самом деле пропал, поэтому полиция обязана расследовать все обстоятельства его исчезновения.
— Верно, — закивал полковник. — Очень разумно. Обычная история. Я тебе именно так и говорил, Джеймс.
— А в отсутствие мотива… — попытался закончить мистер Фолс, но его тут же оборвал доктор Акрингтон.
— В отсутствие! — взревел он. — Да вся дорога на Таупо-тапу вымощена возможными мотивами. Они тут просто кишмя кишат. Роятся. Как раз мотив найдётся у любого из нас — даже у меня!
— Точно! — в ужасе замахал руками полковник Клэр. — Ты ещё три месяца назад обзывал его шпионом и говорил, что по нему верёвка плачет!
— А сам-то ты, Эдвард? Не строй из себя святошу. Ты тоже в дерьме по самые уши.
— Джеймс! Прошу тебя! — воскликнула миссис Клэр.
— Глупости, Агнес. Нечего зарывать голову в песок. Всем нам известно, что Эдвард был у Квестинга под башмаком. Шила в мешке не утаишь.
Гаунт обвиняюще наставил палец на Саймона.
— А вы, молодой человек? У вас ведь тоже рыльце в пушку.
Он метнул быстрый взгляд на Барбару, и Дайкон проклял себя за то, что доверился актёру.
— А я и не пытался делать вид, будто он мне нравится, — негодующе ответил Саймон. — Ненавижу предателей. Если он удрал, то я очень надеюсь, что его схватят. Полиции мои подозрения отлично известны. Я рассказал им всё, что знал. А вы, между прочим, тоже под колпаком, мистер Гаунт. Вчера вечером, по окончании его речи, вы были готовы изжарить его на медленном огне.
— Ерунда, — отмахнулся Гаунт. — Все знают, что я и мухи не обижу… Нет, нет, просто смешно.
— А вот полиции будет не до смеха, мистер Гаунт. Держу пари, что ваша персона их очень заинтересует.
— Точно, — с ухмылкой подтвердил Смит.
Гаунт обернулся, как ужаленный.
— А вы-то чего встреваете? — гневно спросил он. — И трех недель не прошло, как вы здесь вопили о крови и требовали отмщения.
— Я уже давно все объяснил! — брызгая слюной, заорал Смит. — Сим подтвердит. Просто вышло недоразумение. Мы с ним подружились. Так что нечего втягивать меня в ваши дрязги. И не говорите полиции, что я ему угрожал, ладно? А то — мало ли, что они подумают. Верно, Сим?
— Угу.
— Да, уж придётся вам с ними объясниться, — произнёс Гаунт с нескрываемым злорадством. — Тогда и повертитесь ужом.
Глаза Смита затуманились. Трясущейся рукой он полез в нагрудный карман и извлёк из него смятую бумажку.
— Вот, полюбуйтесь! — выкрикнул он, швыряя её на стол. — Говорю же вам — мы с ним кореша, водой не разольёшь! Вот что Морри Квестинг для меня сделал! Лично накатал. Смотрите же, она вас не укусит!
Все поочерёдно ознакомились с бумагой. В собственноручной расписке (полковник сразу узнал почерк Квестинга), написанной почему-то зелёными чернилами, Квестинг начертал, что, став владельцем Вапи-ата-тапу, наймёт Смита швейцаром и положит недельное жалованье размером в пять фунтов, а также полное содержание.
— Здорово же его допекли, коль скоро он такое подписал, — произнёс Гаунт.
— Это точно, — самодовольно расплылся Смит. — Я его тёпленьким взял, пока ещё синяки не сошли. Мне ведь здорово из-за него досталось, да, док?
— Да, — кивнул доктор Акрингтон.
— Квестинг даже отвёз меня на тот злополучный переезд и показал, как все случилось. Как он смотрел на светофор через своё тонированное стекло. «Может, это и оправдание, но мне от него не легче», — заявил я. Слово за слово, а потом он и спрашивает, что я хочу за молчание. Расписку накатал и все такое. А теперь — кому нужна эта расписка?
— На твоём месте, я бы всё-таки сохранил её, — посоветовал доктор Акрингтон.
— Верно. Я пока не стану её выбрасывать. Если Стэн Уэбли полезет ко мне с расспросами…
— А это как пить дать, — кивнул Саймон.
— Мне казалось, — вежливо напомнил Септимус Фолс, — что мы собирались обсуждать алиби.
— Да, точно, Фолс. В этом доме невозможно и две секунды на чём-либо сосредоточиться. И тем не менее, вернёмся к нашим баранам. Итак, проклятый концерт мы покинули порознь. Первым ушёл Квестинг. За ним последовали вы, Гаунт. Минуты через три, я бы сказал. Не больше.
— Ну и что? — нахохлился Гаунт. В глазах у него появился воинственный блеск. Впрочем, актёр моментально овладел собой. — Извините, Акрингтон, что-то я сам не свой сегодня.
Чуть помолчав, он добавил:
— Да, не стану скрывать, я был здорово зол на Квестинга. Он вёл себя омерзительно, а меня использовал как приманку для своего пакостного бизнеса. Я решил, что должен непременно подышать свежим воздухом, в противном случае я бы за себя не поручился. Сказано-сделано. На улице не было ни души. Я закурил и зашагал домой по шоссе. Не знаю, удастся ли мне доказать вашему чудаку Уэбли, что это так, но я говорю чистую правду. Вернувшись сюда, я сразу прошёл к себе. Потом услышал доносившиеся из столовой голоса и решил, что не помешало бы промочить горло. И отправился в столовую, прихватив с собой бутылку виски. Здесь сидели полковник Клэр и доктор Акрингтон. Вот и все.
— Понятно, — закивал доктор Акрингтон. — Благодарю вас. Что ж, Гаунт, вам остаётся только разыскать хотя бы одного свидетеля и — дело в шляпе. Правда, по вашим словам, вы никого не встретили. Так?
— Да, — пожал плечами актёр. — Увы, мне не попалось ни души.
— Я уверен, что кто-то из маори видел, как вы уходили, — сказал доктор Акрингтон. — Они же вполне могли заметить, как Квестинг удалился в противоположном направлении. Сам я вышел буквально за вами следом, но вас уже и след простыл. Однако я слышал какие-то голоса со стороны шоссе; вполне возможно, что кто-то из этих людей вас видел.
— Я не видел никого, — упрямо произнёс Гаунт. — И никаких голосов не слышал.
— А как же вопль? — осведомился Саймон.
— Ничего я не слышал, — отмахнулся Гаунт и лучезарно улыбнулся Барбаре.
— Что ж, — произнёс доктор Акрингтон, — в таком случае, теперь, видимо, мой черёд рассказывать.
— Постой минутку, Джеймс.
Полковник Клэр задумчиво запустил пятерню в шевелюру и устремил несчастный взгляд на своего шурина.
— Боюсь, что так продолжать нельзя, — промямлил он. — Ведь, коль скоро ты настаиваешь на том, чтобы каждый выкладывал все, как на духу, умалчивать тут ни о чём нельзя, верно? Может, Гаунт и сказал правду, не знаю. Но с другой стороны…
Дайкон увидел, как побелел Гаунт. Однако на губах актёра по-прежнему играла уверенная улыбка. На полковника Гаунт не смотрел, однако взгляд его, устремлённый на Барбару, стал отсутствующим.
Полковник же, не дождавшись ответа, продолжил:
— Если помните, вчера вечером я вернулся в па…
— Ну и что? — резко спросил доктор Акрингтон.
— Я, кажется, говорил вам, что там царило страшное возбуждение. Многое тогда говорилось, о чём мне хотелось бы умолчать. В Индии я уже с этим сталкивался — там часто вспыхивали волнения. Впрочем, может быть, и не обязательно говорить всю правду. Как вы считаете?
— Нет уж, дорогой мой — назвавшись груздем, полезай в кузов. Выкладывай, что там у тебя?
— Хорошо, Джеймс, — вздохнул полковник Клэр. — Только не шпыняй меня, ладно? Так вот, один из местных парней сказал, что пока Квестинг вещал со сцены, сам он направился в придорожный ухаре хлебнуть пивка. Собственно говоря, я не вижу смысла скрывать — это был Эру Саул. И вот, по его словам, пару минут спустя он услышал, как ссорятся двое пакеха. Один поносил другого последними словами, а тот, второй, в ответ только вяло хихикал и посмеивался. «Старался взбесить», — так выразился Эру. В сути склоки он не разобрался, но отчётливо слышал, как один из них обозвал другого грязным лжецом и пригрозил какой-то расправой. Больше Эру ничего не разобрал, так как вернулся к пиву. Он только услышал, как кто-то прошёл мимо ухаре, но в темноте сразу не разглядел — кто именно. Дверь-то он оставил открытой. Удивительно легкомысленный народец — совершенно не соблюдают светомаскировку…