— Ты ведь, без сомнения, знаешь об этих дурацких грязях, да? — в упор спросил Гаунт.
— Да, сэр, — важно кивнул Колли. — Значит, мы решили поросятами заделаться?
— Я так не сказал.
— А пора бы нам подумать о здоровье, сэр. Спим-то мы уже не так, как в былые годы, верно? Да и ножка наша пошаливает.
— Иди к дьяволу, — беззлобно отмахнулся Гаунт.
— К вам там некий господин пожаловал, сэр. Внизу сидит. Портье предупредил, что вы никого не принимаете, но он сказал, что всё-таки подождёт, и передал свою визитную карточку. Ему растолковали, что это дохлый номер, что без предварительного уговора вы его не примете, а он со словами «очень жаль» устроился в кресле со стаканчиком виски и сидит там уже битый час, не спуская глаз со входа.
— Тем хуже для него, — сказал Дайкон. — Мистер Гаунт никуда не собирается. Через полчаса придёт массажист. А как выглядит этот субъект? На репортёра не похож?
— Не-ееу, — протянул Колли на кокни. — Скорее смахивает на бизнесмена. Уверенный такой. Костюм дорогой. С виду — удачливый делец. Мне подумалось, что вы захотите его увидеть, мистер Белл.
— Это ещё почему?
— Просто так мне показалось.
Дайкон пристально посмотрел на Колли и заметил, что тот легонько подмигивает левым веком.
— Что ж, по меньшей мере могу сказать этому типу, чтобы убирался восвояси, — произнёс молодой человек. — Ты догадался взять у него визитку?
Колли запустил руку в карман.
— Очень настойчивый господин, — добавил он, извлекая визитную карточку.
Гаунт досадливо поморщился.
— Выставь его вон, Дайкон, сделай одолжение, — попросил он. — Не мне учить тебя, как это делать. Никаких торжеств я не открываю, на любительские спектакли не хожу и приглашений не принимаю. Новая Зеландия восхитительна. Эх, как жаль, что я не в Лондоне. Если его приход хоть как-то связан с войной, повремени с ответом. Для наших солдатиков я сделаю всё, что в моих силах.
Дайкон вышел в коридор. Уже в лифте он посмотрел на визитку и прочёл:
«Мистер Морис КВЕСТИНГ
Термальные источники Ваи-ата-тапу»
Внизу было приписано:
«Уделите мне всего пять минут. Дело вас заинтересует. М.К.»
II
Мистеру Морису Квестингу было на вид около пятидесяти, причём выглядел он так, что случайному наблюдателю пришлось бы изрядно поломать голову, чтобы его описать. Такого запросто встретишь, например, в числе заядлых картёжников, режущихся в покер в купе первого класса. Его близнецы кишмя кишат в частных барах и ресторанах, на ипподромах и деловых совещаниях. Черты его крупного лица казались размытыми, а вот глаза были проницательные, даже немного колючие. Одевался наш мистер Квестинг всегда модно, с иголочки. А вот речь его не отличалась никакими сколько-либо примечательными особенностями ни по выговору, ни по подбору слов. Скорее его манера говорить свидетельствовала о том, что где бы мистер Квестинг ни находился, он с лёгкостью перенимал как местный диалект, так и самые расхожие словечки и выражения. Тем не менее, хотя говорил он с громкостью и уверенностью диктора, в каждой его фразе сквозила некая искусственность, словно слова и мысли не связывались одной логической цепочкой. Речь его, как уж традиционно повелось в Новой Зеландии, изобиловала американизмами, но в целом, манера произношения никак не выдавала его происхождения, хотя сам Квестинг и намекал, что является уроженцем Нового Южного Уэльса. А выглядел он и впрямь как преуспевающий бизнесмен.
Увидев входящего в вестибюль Дайкона Белла, мистер Квестинг тут же отложил газету и встал.
— Прошу простить, если я ошибаюсь, — заговорил он, — но вы — мистер Белл?
— М-мм, да, — с лёгким удивлением произнёс Дайкон, державший в руке карточку визитёра.
— Личный секретарь мистера Гаунта?
— Да.
— Замечательно, — расцвёл мистер Квестинг, крепко пожимая его руку. — Рад с вами познакомиться, мистер Белл. Я знаю, что вы человек занятый, но буду безмерно признателен, если вы уделите мне пяток минут.
— Что ж, я…
— Прекрасно, — закивал мистер Квестинг и прозвонил в колокольчик, подзывая к себе официанта. — Очень рад. Безмерно. Присаживайтесь, пожалуйста.
Дайкон присел на стул, закинул ногу на ногу, сложил руки на колене и внимательно посмотрел на мистера Квестинга поверх очков.
— Как поживает ваш босс? — осведомился мистер Квестинг.
— Мистер Гаунт? К сожалению, не так хорошо, как хотелось бы.
— Понимаю, понимаю. Послушайте, мистер Белл, я, конечно, рассчитывал, что мне удастся побеседовать с ним, но разговор с вами тоже может принести немалую пользу. Что будете пить?
От угощения Дайкон отказался. Мистер Квестинг заказал себе виски с содовой.
— Да, — расплылся мистер Квестинг с дружелюбностью, свидетельствовавшей о том, что между собеседниками уже установилось полное взаимопонимание. — Да. Все замечательно. Так вот, мистер Белл, скажу сразу без обиняков: я могу оказать вам большую услугу. Огромную. Прямо сейчас, не сходя с места!
— Насколько я понимаю, — осторожно произнёс Дайкон, — вы приехали из Ваи-ата-тапу?
— Совершенно верно. Да. Я буду с вами предельно откровенен, мистер Белл. Я собираюсь вам сказать не только это. Дело в том, что я крайне заинтересован в процветании Ваи-ата-тапу.
— Вы хотите сказать, что вы владеете этим курортом? Я думал, что полковник Клэр и его супруга…
— Давайте поговорим обо всём по порядку, мистер Белл. Я вам расскажу обо всём без утайки. Как на духу. Курорт для меня очень много значит. Очень.
— В финансовом смысле? — полюбопытствовал Дайкон. — Или в медицинском? А, может — в сентиментальном?
Мистер Квестинг, переводивший взгляд с галстука Дайкона то на его туфли, то на руки, поднял голову и посмотрел прямо ему в глаза.
— Не гоните лошадей, — сказал он со смешком.
Ловким движением фокусника он извлёк из внутреннего кармана стопку бумаг и вручил Дайкону.
— Вот, почитайте на досуге. Желательно также было бы показать их мистеру Гаунту.
— Послушайте, мистер Квестинг, — деловито произнёс Дайкон, — может, всё-таки, перейдём к делу? Вы, безусловно, узнали, что мы заинтересовались этим курортом. Вы пришли сюда порекомендовать его. Это очень любезно с вашей стороны, но я убеждён, что руководствовали вами отнюдь не самые альтруистические побуждения. Вы упоминали откровенность; так вот, я ещё раз спрашиваю: есть ли у вас финансовый интерес в этом деле?
Мистер Квестинг оглушительно захохотал и заявил, что, по его мнению, они прекрасно понимают друг друга. Его сбивчивая речь беспрерывно перемежалась плохо понятными намёками и недомолвками. Пару минут спустя Дайкон понял, что ему предлагается некое вознаграждение. Мистер Квестинг сыпал обещания и посулы как из рога изобилия. Пусть только мистер Джеффри Гаунт согласится пройти лечение в Ваи-ата-тапу, а уж там его, Квестинга, благодарность воистину не будет знать никаких границ. Изображая вежливый интерес, Дайкон стал одну за другой просматривать бумаги. По заключениям специалистов, целебные грязи и впрямь были чудодейственными. В распоряжение мистера Гаунта и всех сопровождающих его лиц предлагалось выделить просторные апартаменты. Мистер Квестинг лично проследит, чтобы комнаты были обставлены новой мебелью. Заметив проскользнувшее на лице Дайкона удивление, мистер Квестинг принялся тут же уверять, что привык обставлять дело на широкую ногу и не пожалеет никаких затрат, чтобы оказать достойный приём столь знаменитому гостю. С каждой сказанной мистером Квестингом фразой, Дайкон доверял его разглагольствованиям все меньше и меньше, но зато почти окончательно убедился, что Гаунта на этом курорте могут и впрямь ждать не только радушный приём, но и вполне сносная и комфортабельная обстановка. Он закинул пробный шар.
— Насколько я понимаю, у вас там есть свой врач?
К его изумлению, мистер Квестинг переменился в лице.
— Доктор Тонкс, — произнёс он, — у нас постоянно не проживает, мистер Белл. Он живёт в Гарпуне. Это всего в нескольких минутах езды. Очень, очень славный доктор.
— Я имел в виду доктора Джеймса Акрингтона.
Мистер Квестинг ответил не сразу. Он предложил Дайкону сигарету, потом закурил сам и снова зазвонил в колокольчик, подзывая официанта.
— Мы говорили о докторе Акрингтоне, — напомнил Дайкон.
— О, да. Верно. Старый доктор. Анатом. Презанятная личность.
— Он живёт в пансионе?
— Да, совершенно верно. Да. Именно так. Старик уже отошёл от практики.
— Он ведь, кажется, крупный специалист по нервно-мышечным заболеваниям?
— В самом деле? — переспросил мистер Квестинг. — Ну надо же. Кто бы мог подумать. Ай-да старикан. Послушайте, мистер Белл, я хочу вам сделать одно предложение. Что если вам прокатиться в Ваи-ата-тапу и самому на все посмотреть? Завтра я еду туда. На машине это всего шесть часов езды. Я буду рад захватить вас с собой. Номера, конечно, к нашему приезду готовы ещё не будут, но все же…
— Вы там живёте, мистер Квестинг?
— Надолго я оттуда обычно не уезжаю, — уклончиво ответил бизнесмен. — Так как насчёт моего предложения?
— Это очень любезно с вашей стороны, — задумчиво ответил Дайкон. Он встал и протянул руку. — Я все передам мистеру Гаунту. Спасибо большое.
Мистер Квестинг нервно пожал его ладонь.
— До свидания, — вежливо попрощался Дайкон.
— Ночую я здесь, мистер Белл, и буду ждать…
— О, да. Спасибо. До свидания.
Он повернулся и зашагал к лифту.
III
В субботу днём старый Руа Те-Каху сидел на вершине горы, вздымавшейся над его родным селением. Горная гряда служила естественной границей между резервацией маори и термальным курортом Ваи-ата-тапу, где жили Клэры. Повернув голову направо, Руа посмотрел на разъеденную серными парами крышу пансиона, затем кинул взгляд налево и вниз, где виднелись лачуги и хозяйственные постройки деревни маори. С обеих сторон ввысь вздымались язычки пара — маори тоже разбили своё селение близ термальных источников.
Руа был очень стар — он и сам не знал, сколько ему лет; однако его отец, великий вождь племени Те-Рарауа, поставил свой крестик под Договором Ваитанги, незадолго до того как Руа, его младший сын, появился на свет. Дедушка Руа, вождь племени каннибалов, жил ещё по законам каменного века. Руа прекрасно помнил, как поступали белые пришельцы с людьми каменного века. Цивилизация коснулась его рано. В юности он воевал, затем работал в редакции местной газеты и был даже избран депутатом парламента. А вот достигнув преклонного возраста, Руа решительно порвал с цивилизацией и возвратился к своему племени, к образу жизни, который лишь смутно помнил с детских пор.
— Моему пра-прадедушке уже сто лет, — хвастал малыш Хоани Смит, который учился в Гарпунской начальной школе. — Он самый старый в Новой Зеландии. Он такой же древний, как сам Господь. Да вот!
Одежда Руа выглядела обветшалой. Старые кости постоянно мёрзли, поэтому плечи вождя были укрыты одеялом. Несмотря на неряшливый вид, выглядел старик величаво. Благородно посаженная голова с высоким лбом, орлиный нос с хищно вырезанными ноздрями, тонкий волевой рот, кустистые, вразлёт брови — все свидетельствовало о благородстве и мудрости. Глаза по-прежнему светились живым умом. Настоящий патриций. Если бы не смуглая кожа, никто не заподозрил бы, что в его жилах течёт меланезийская кровь.
Каждый вечер, за час до заката, он взбирался на вершину горы и, садясь спиной к пику Ранги, выкуривал трубку. Порой к нему присоединялся кто-то из его внуков или старейшин племени, но чаще старик сидел в одиночестве, погруженный в воспоминания. Клэры, возясь во дворе, частенько видели его величественный силуэт на фоне пика Ранги, Хойя махала старику рукой и посылала приветствие на родном языке. Она была одной из его бесчисленных правнучек.
В этот вечер внизу, в Ваи-ата-тапу, творилось много интересного. Сначала старик увидел, как к пансиону подкатил огромный крытый фургон. Из дома донеслись возбуждённые возгласы. Старый Руа узнал голос Хойи и заливистый хохот мисс Барбары Клэр. Затем на дороге появилась красивая легковая машина, которая спустилась с горы и остановилась перед домом. Из машины вылезли мистер Морис Квестинг и незнакомый молодой человек. Руа пригнулся вперёд, крепче стиснул посох и опустил подбородок на узловатые руки. Он словно врос в гору, слившись с ней воедино. Некоторое время спустя его уши уловили привычный звук. Кто-то поднимался по тропинке. За его спиной хрустнула сухая веточка. Мгновением позже рядом со старым Руа возник мужчина.
— Добрый вечер, мистер Смит, — произнёс старик, не поворачивая головы.
— Здравствуйте, Руа.
Пришедший шагнул вперёд и присел на корточки возле Те-Каху. Он был европеец, но лёгкость, с которой он принял туземную позу, говорила о его хорошем знакомстве с обычаями маори. На узком подбородке темнела щетина. Лицо, несмотря на некоторую костлявость, выглядело одутловатым. Вообще было в его внешности нечто беспутное. Потрёпанная одежда, всклокоченные волосы. Поверх её он носил дождевой плащ, карман которого некрасиво оттопыривался из-за бутылки. Смит начал сворачивать самокрутку дрожащими, испещрёнными никотиновыми пятнами пальцами. От него исходил устойчивый запах алкоголя.
— Ну и суета у них там внизу, — заметил он.
— Да, похоже, забот у них полон рот, — невозмутимо произнёс Руа.
— А знаете — почему? К ним приезжает крупная шишка. Это его секретарь там вертится. Можно подумать — сам король приезжает. Полдня уже всех шпыняют. Мне надоело на них смотреть, вот я и решил удрать.
— Столь важный гость заслуживает торжественного приёма.
— Пф, какой-то актёр.
— Мистер Джеффри Гаунт — весьма известная личность.
— А, так вам уже рассказали?
— Да, — кивнул старый Руа.
Смит передвинул самокрутку в уголок рта.
— За всем этим стоит Квестинг, — наябедничал он. Руа беспокойно дёрнулся. — Это ведь он надоумил Гаунта ехать сюда, уверив в чудодейственности местной грязи. Он прямо-таки с ног сбился, вылизывая эту берлогу. Видели бы вы его новую мебель! Ну, Квестинг! — прошипел Смит и со вздохом добавил: — Ничего, рано или поздно он своё получит.
Руа неожиданно хихикнул.
— Да — получит! — запальчиво выкрикнул Смит. — Все у нас тут его просто на дух не переносят. Особенно старый доктор. Только Клэр почему-то терпит. Да и то лишь потому, что Квестинг прибрал его к рукам. Так мне кажется.
Смит закурил и уголком глаза покосился на Руа.
— Вы что-то не слишком разговорчивы, — хмыкнул он и потянулся дрожащей рукой к карману. — Тяпнете со мной рюмашку за компанию?
— Нет, спасибо. А что мне говорить? Меня это все не касается.
— Послушайте, Руа, — заговорил Смит, — мне ваш народ нравится. Я с вами лажу. И всегда ладил. Вы согласны?
— Да, вы и впрямь со многими дружны, — согласился старик.
— Да. Так вот, я вам кое-что скажу. Открою глаза на Квестинга. — Смит чуть приумолк. Вечер выдался необычайно мирный и тихий
поэтому любые доносившиеся снизу звуки слышались здесь, на вершине горы, с поразительной отчётливостью. А из деревни маори сюда доносился аромат сладкого картофеля, который женщины в цветастых платках, повязанных вокруг головы, поджаривали на костре. Уже наверху аромат батата причудливым образом смешивался с едким запахом серы. Тем временем разгрузившийся фургон полз вверх по дороге, а возле дома Клэров продолжали суетиться люди. Солнце уже зашло за вершину пика Ранги.
— Квестинг затеял какую-то игру, — продолжил Смит. — Он обхаживает вашу правнучку и сыплет байками про мальчишек и девчонок, которые зарабатывают на жизнь, прыгая со скал в море на потеху публике. Сулит большие деньги. Не понимает, видите ли, почему одни только люди племени арауа во всем Роторуа должны извлекать0доходы из туристического бизнеса.
Руа медленно приподнялся. Повернувшись спиной к источникам, он устремил свой взор на восток, где у подножия горы раскинулась его собственная деревня, уже полускрытая в наступивших сумерках.
— Мой народ ни перед кем не склонял голову, — гордо произнёс он. — Мы не арауа. Мы идём на своих ногах.