Мне показалось, что совсем недавно я уже слышал где-то похожие слова. Их произнес Сэм Роупер.
-- Ты -- опасная женщина, -- зубы Уесли Рендалла были большими и ровными -- они прекрасно подходили к его улыбке. Если он и полагал, что со стороны Лизы ему может на самом деле угрожать какая-нибудь опасность, то она явно была из тех, которые легко устраняются при помощи презерватива. Он подошел к ней, она поднялась.
Я откинулся на спинку сиденья и глубоко вздохнул. Несколько часов, проведенных в этой коробке для карандашей, снабженной колесами, не прошли даром. Магнитофон продолжал записывать все то, что происходило в комнате, но это было всего лишь дополнительной предосторожностью.
-- Для суда присяжных явно недостаточно, -- зевнул я, -- но суд и не принял бы во внимание доказательства, полученные таким способом. Но вот для любящего отца -- это более чем. Завтра мы сможем припереть Лизу к стенке и поставить ей условия.
Мой палец дотронулся до кнопки переговорного устройства.
-- Мы уходим, Дон. Оставляю на тебя аппаратуру. Постарайся не пролить на нее кофе, идет?
Дон произнес несколько слов относительно меня и моих поручений, но я не вижу особого смысла приводить их здесь. Работа была завершена, и я приложил все усилия, чтобы потянуться. Естественно, в такой тесноте у меня ничего не вышло, но это не могло испортить моего настроения.
-- Если ты еще не перебила аппетит фруктовыми мармеладками, -- сказал я, обращаясь к Френки, -- то я приглашаю тебя в "Ле Дора". Самое время отпраздновать нашу победу.
В этот момент я заметил, что лицо Франсуаз слегка осунулось, а в глубоких серых глазах поселилась печаль.
-- Поехали, раз ты так хочешь, -- устало сказала она.
Я поднял левую бровь.
-- Что случилось, Френки? Ты обиделась? Мне показалось, я вел себя, как ангел.
-- Дело не в тебе, -- вздохнула она. Держать и далее левую бровь приподнятой не имело смысла, поэтому я опустил ее. Моя спутница молчала, печально глядя в пространство. Мне хотелось как следует встряхнуть ее за плечи, но по долгому опыту общения с ней я знал, что следует просто подождать.
-- Лучше бы мы подсматривали за ними, пока они занимались сексом, -наконец резко выдохнула она, как бы подводя жирную черту под своими мыслями. -- Поехали.
Есть два типа женщин, при общении с которыми вы никогда не знаете, что они скажут вам в следующий момент. Первый из них -- круглые дуры, в голове которых время от времени спорадически материализуются мысли. Будучи высказанными, они прокатываются пару раз по широкой прямой извилине и распадаются на корпускулы, после чего их место занимает новые. И поскольку мыслительный процесс здесь отсутствует как таковой, проследить за ним невозможно.
Иное дело, когда женщина думает очень быстро и сразу о нескольких вещах. Тогда у вас есть шанс спустя пару часов восстановить цепочку ассоциаций и догадаться, почему в ответ на фразу "Смотри, начался дождь" вы получаете что-то вроде "Насколько неумно она себя вела".
Поэтому я снова приподнял левую бровь и произнес:
-- Тебе не понравилось, что он обманывает девушку, с которой спит?
Френки вздохнула.
-- Майкл. Это слишком сложно и слишком долго об?яснять. Она доверяет ему. Возможно даже, это единственный человек на свете, которому она по-настоящему доверяет. А он ее использует. Ладно, Майкл, поехали ужинать.
Если рядом с вами -- дура, то улучшить ее настроение можно букетом цветов или чем-нибудь другим в этом же роде. В противном случае дело представляется совершенно безнадежным. Я понимал, что ужин полностью испорчен и Френки станет весь вечер расстраиваться, задумчиво тыкая вилкой мимо тарелки. Но настоящий эксперт всегда знает, когда у него нет никаких шансов исправить положение.
Пока мы ехали в ресторан, я размышлял над тем, почему Франсуаз всегда видит глубокие проблемы там, где их нет. Наверно, потому, что она слишком много читает книг.
25
-- Мистер Картер ждет вас, -- на лице Феликса застыла приветливая улыбка, какая бывает у дорогих пластмассовых кукол.
-- Как мило с его стороны, -- дружелюбно осклабился я.
Яркие полоски света были аккуратно размазаны по начищенному паркету. Дворецкий проплыл вперед, сквозь круглые двери в испанском стиле, и мы с Франсуаз последовали за ним.
За завтраком никто из нас не затрагивал вопроса о разбитых иллюзиях Лизы Картер, которая еще не подозревала, что ее кукольный домик безжалостно растоптан наймитами ее собственного отца. Признаться честно, я плохо понимал, как можно жалеть девушку, которая хладнокровно спланировала зверское убийство, -- а ведь Мериен была забита до смерти, и, полагаю, не под наркозом -, и сделала это только для того, чтобы подставить своего родного кузена. Если же вспомнить также, что ту же участь совиноглазка готовила своему брату и отцу, то единственное, о чем здесь стоило пожалеть, так это о затруднительности препровождения ее в газовую камеру -- вряд ли старый Картер пережил бы такой удар. А там -- кто знает.
Но как бы ни занимал меня вопрос о грядущей судьбе юной интриганки, поднимать его я не стал, опасаясь, что моя спутница снова впадет в минор. Я мог бы понять Франсуаз, будь это проявлением обычной сентиментальности, -так нет же. Иногда мне даже кажется, что Френки просто нравится страдать из-за несовершенства окружающего ее мира.
Сразу хочу добавить, что это обстоятельство никак не ухудшило моего аппетита. Тем более, что я знал, как жаден наш клиент по части закуски.
Старый банкир стоял у камина и задумчиво пинал ногой решетку, уперевшись в ее нижний стержень. Очевидно, таким образом ему лучше думалось. Последовал обряд приветствия, и здесь я мог бы дать Феликсу сто очков вперед.
-- Расследование почти завершено, мистер Картер, -- озабоченно сказал я, присаживаясь на диван. Иногда я думаю, что гораздо проще было бы носить с собой собственное кресло, тогда мне не пришлось бы мучиться из-за извертов фантазии современных изготовителей мебели. -- Теперь вы должны конкретизировать свои пожелания.
Банкир озадаченно посмотрел на меня, Франсуаз пояснила:
-- Мы пришли к вам, мистер Картер, чтобы узнать, хотите ли вы, чтобы убийца Мериен Шелл понес заслуженное наказание. Сейчас в наших силах собрать необходимые для этого доказательства и предоставить их в руки правосудия.
-- Таким образом невиновность вашего племянника будет полностью доказана, -- хмуро продолжил я. Мне кажется, что сообщать клиенту об успешно завершенном деле следует с чрезвычайно серьезным выражением лица. Спросите, почему. -- Однако вместе с тем судебное разбирательство неминуемо поставит вашу семью в центр крупного скандал. Племяннику, а возможно, и вам придется давать показания.
Я развел руками и соединил кончики пальцев.
-- С другой стороны, есть и другие способы наказать этих людей, -сказала Франсуаз. Джейсон Картер сидел, чуть наклонившись к нам, и напряженно слушал. -- На их совести наверняка есть и другие преступления. Если вы пожелаете, мы можем продолжить расследование и позаботиться о том, чтобы девушка была отомщена, не втягивая вашу семью в шумное дело об убийстве и шантаже.
-- Перед вами три альтернативы, мистер Картер, -- произнес я. -- Либо вы настаиваете на юридическом преследовании убийц мисс Шелл и полной реабилитации Кларенса, но тогда газеты не менее полугода станут трепать вашу фамилию. Также вы можете позаботиться о том, чтобы преступники были наказаны за какие-нибудь другие правонарушения, тогда ваше имя не будет упоминаться. В конце концов, человека можно много раз сажать в газовую камеру, но только первый надолго ему запомнится. Для реализации данного варианта потребуются время и деньги. Наконец, третий вариант -- вы можете просто оставить все, как есть. Полиция рано или поздно закроет дело за отсутствием доказательств, и все, что вы на этом потеряете -- так это немного ущемленное чувство справедливости.
С этими словами я бросил взгляд на Френки, но она смотрела на Джейсона Картера. Мне также хотелось добавить что-нибудь вроде "А если вы позвоните нам прямо сейчас, то в качестве специального поощрения получите дополнительную упаковку".
Банкир хищно оскалил зубы в добродушной улыбке.
-- И вы можете гарантировать, что эти мошенники, кем бы они ни были, более не предпримут попыток опорочить моего племянника и отнять его акции?
Я пожал плечами.
-- Как только вы примете решение, мистер Картер, мы начнем действовать. В любом случае они будут прижаты к стене. Какой бы способ действий вы не предпочли, ни вашему племяннику, ни его акциям не будет угрожать никакая опасность.
Джейсон Картер сцепил пальцы и задумался. Его лоб разгладился, а глаза больше не сверкали тревожным огнем. Теперь он был в своей стихии, -- вершил судьбы людей.
Я попытался откинуться на спинку диванчика, и, к моему удивлению, мне это удалось. Банкир подпер голову ладонью и глубокомысленно молчал. В этот момент он был очень похож на человека, изображенного на висящем над камином портрете.
Пока финансист скрипел шариками, я бросил взгляд на свою спутницу. Этого можно было и не делать по двум причинам -- во-первых, по ней никогда нельзя угадать, о чем она думает, во-вторых, я и так это знал. На первую мысль о несовершенстве мира теперь наложилась вторая. Перспектива того, что убийца может уйти от правосудия, наверняка повергла Франсуаз в глубокое уныние. Если Джейсон Картер решит махнуть рукой на , Френки несколько дней будет ходить с грустным видом и смотреть на звезды с лоджии. Лично я не видел ничего страшного в любом исходе. Наверное, это потому, что я не люблю читать серьезные книги.
Банкир решительно выпрямился, в его глазах зажглись яркие лампочки, как у готового тронуться с места автомобиля.
-- Я благодарен вам за вашу работу, -- уверенно сказал он. -- Вы можете прислать мне счет. Мне нет абсолютно никакого дела до того, кто пристукнул эту маленькую шлюшку. Однако я хочу знать, что за скотина стоит за этим шантажом. Назовите имя, -- и дело будет закончено.
-- Разумеется, мистер Картер, -- кивнул я. -- Вы узнаете его. Но по тактическим соображениям будет лучше, если мы первыми переговорим с этим человеком. Как вы понимаете, он -- один из тех, с кем вы знакомы. Нам бы не хотелось, чтобы вы вступали с ним в конфликт до того, как мы потребуем от него прекращения шантажа.
-- Вы уверены, что он пойдет на это? -- теперь уже озабоченность звучала в голосе Картера, но на этот раз она была подлинной.
-- Безусловно, -- кивнул я. -- Полагаю, этим же вечером мы сможем забыть об этом деле.
И тут я совершил ошибку. Возможно, я совершил ее много лет назад, когда позволил Франсуаз стать моим партнером. Привитое мне в богатом родительском особняке стремление к совершенству заставило остановить выбор на ней, но тогда я еще не подозревал, что от совершенных женщин проблем больше, чем от каких-либо других.
Правда, в большинстве случаев это окупается.
Не раз и не два Франсуаз упрекала меня в цинизме и неуважении к чувствам окружающих. К ее чести должен добавить, что она никогда не делает этого при посторонних. В глубине души я прекрасно понимал, что, если старый банкир решит умыть руки, Френки все равно доведет дело до конца, а мне придется следовать за ней подобно рыцарю в начищенных доспехах. Вчерашняя же сцена послужила благодатным хворостом, в который сейчас упала искра.
Мне следовало догадаться, что при виде Джейсона Картера, спесиво строящего из себя судию, Франсуаз обязательно что-нибудь выкинет. Но -- что поделаешь! -- я упустил момент.
Она слегка склонила голову набок, как делает всегда, когда собирается произнести какую-нибудь изысканную гадость. Увидев, как ее темные локоны спадают на щеку, я понял, что дело запахло керосином, но было поздно.
-- Мистер Картер, -- со сладким спокойствием произнесла она. -- Мне кажется, мы должны спросить мнения вашего племянника.
Я-то знал, что ждать от своей красавицы, а вот банкир прямо-таки обомлел. Его нижняя губа натянулась, плотно соединившись с верхней, а щеки начали слегка надуваться, как будто бы он только что проглотил кого-то, летавшего в воздухе, а теперь силится понять, как это произошло.
-- Простите? -- квакнул он.
Пожалуй, так чувствовал бы себя господь бог, если бы на пятый день творения ему сказали, чтобы он сдал смету для проверки.
-- Ваш племянник был близок с этой девушкой, -- Франсуаз слегка развела руками. Ее голова изящно повернулась, глаза скользнули по мне. -- Конечно, вы -- наш клиент. Но Кларенс имеет право принять это решение.