Путь Эскалибура - Дэвид Вебер 7 стр.


Появившаяся на его лице улыбка медленно угасла, когда он вновь обратил взгляд на МакНили и жеребца. Нельзя было сказать в точности, сколько времени они провели на борту корабля, поскольку тут не было ни луны, ни солнца, ни дней, ни ночей. В коридорах и переходах той части корабля, где их поселили, никогда не становилось по-настоящему темно, хотя свет регулярно тускнел, что, по-видимому, означало наступление условной ночи. Компьютер, похоже, не видел смысла информировать людей о проведенном на корабле времени, а без календаря они не могли знать, насколько здешние «дни» соответствуют настоящим. Они не знали, когда наступит Рождество или Пасха, когда будет суббота и воскресенье!

Отец Тимоти, будучи единственным рукоположенным священником на корабле, уже поделился с сэром Джорджем своим беспокойством по этому поводу. К счастью, у него хватило ума заговорить с ним об этом наедине, чтобы принять какое-то решение и подготовить ответ прежде, чем кто-нибудь из солдат обратится к ним с этим же вопросом. Разговор кончился тем, что Тимоти возложил на себя еще и обязанность вести отсчет дням, проведенным ими на борту чудесного корабля.

– Мы можем сделать только то, что в силах смертных, – сказал сэр Джордж. – Господь, конечно же, понимает те трудности, с которыми мы столкнулись, и, несомненно, сделает нам послабление. Когда нет ни заката, ни рассвета, мы можем только приблизительно рассчитывать время и отмечать воскресенья и постные дни, когда они наступят в соответствии с нашими подсчетам.

– Не могу сказать, что мне это по нраву, милорд, – отозвался отец Тимоти, – но другого пути я не вижу. И, как и вы, верю, что Господь в бесконечном милосердии своем простит нас, если мы ошибемся.

– Несомненно, – подтвердила участвовавшая в разговоре Матильда. – Боюсь, однако, некоторым из наших людей может не понравиться это решение. Кое-кто из них до сих пор не понял, что бородавочники и драконолюди смертны подобно людям. Они продолжают считать их демонами, невзирая ни на какие доводы.

– Именно поэтому мы должны твердо отстаивать принятое решение, – сказал сэр Джордж. – Надо поговорить с сэром Ричардом, сэром Энтони и другими командирами, убедить их поддержать нас, если в этом возникнет необходимость.

– Это касается не только солдат, – задумчиво промолвила Матильда. – Поговорю-ка я сначала с леди Маргарет. Супруга сэра Брайана – очень уравновешенная дама, и многие женщины обращаются к ней за советом и помощью так же часто, как и ко мне.

– Хорошая мысль, миледи, – одобрил отец Тимоти, – а я для начала займусь Томом Уэстменом.

Сэр Джордж кивнул. Уэстмен был их старшим кузнецом, умелым ремесленником, которого весьма почитали простолюдины.

– Может быть, следует напомнить, что даты, установленные для святых дней нашей матерью церковью, порой менялись, чтобы легче было вычислять время их наступления? – предложила после краткого молчания Матильда. – У нас нет епископа, чтобы дать добрый совет, но Господь укажет верный путь, раз уж нам приходится самим устанавливать даты.

– Никто прежде не мог упрекнуть меня в том, что я замахиваюсь на власть Папы Римского! – с нервным хохотком отозвался отец Тимоти.

– Никто вас в этом и не обвинит, отец Тимоти, – заверил его сэр Джордж. – И все же следует признать, что из всех нас вы единственный можете претендовать на звание епископа или даже архиепископа.

– Я не могу взять на себя такую ответственность, милорд!

– Как бы вы себя ни величали, ответственность ваша от этого меньше не станет, – спокойно ответил сэр Джордж. – Вы наш духовный пастырь, и все мы, рыцари и простолюдины, нуждаемся в ваших напутствиях и наставлениях. – Он почти сочувственно улыбнулся своему старому другу и положил руку на широкое плечо священника. Тот беспокойно глянул на него. – Ну же, Тимоти! Разве не вы рассказывали глупому мальчишке, что никто не может отринуть призыв Господа? Бог всегда с нами и через вас поможет нам выстоять в трудном положении, не потеряв веру и все присущие истинным христианам добродетели. Мое положение куда более затруднительно, поскольку я не могу обратиться за помощью к королю или Совету пэров.

– Ваше положение и впрямь хуже, – улыбнулся отец Тимоти.

Если он и продолжал терзаться по поводу ответственности, легшей на его плечи, то ничем более этого не выказывал. Таким образом, вопрос о календаре был решен, и, хотя кое-кому такое решение пришлось не по душе, одной заботой у сэра Джорджа стало меньше. Отец Тимоти установил регулярный цикл воскресных служб, и барона не слишком беспокоило, насколько точно они совпадали со службами, проводимыми в покинутой ими Англии. Теперь у них было свое воскресенье, и люди охотно посещали в положенные дни службы, проводимые их духовным отцом.

К счастью, объяснить демоническому шуту, зачем им нужно отдельное помещение для церкви, оказалось куда менее сложным, чем ожидал сэр Джордж. Чужак удовлетворил их просьбу, не скрывая своего презрения к «примитивным предрассудкам». Этого следовало ожидать, но разговор с ним навел сэра Джорджа на мысль: есть ли у двоеротого и остальных чужаков души, о спасении которых следовало заботиться?

Впрочем, барон не долго ломал голову над этим вопросом, предоставив размышлять на эту тему отцу Тимоти. У него же хватало иных забот, в том числе и та, ради которой он навестил нынче Скиннета.

– Я знаю, вы любите норовистых коней, милорд, – обратился к нему седой ветеран, – и лучшего наездника я не видел. А наездников не хуже, – добавил он, лукаво сверкнув глазами, – повидал немало. И многие из них попадали в беду из-за норова коней.

– К чему это ты клонишь? – поинтересовался сэр Джордж.

– Шеймас думает, что это очень своевольный конь, – сообщил Скиннет, указывая подбородком на лысого объездчика, внимательно наблюдавшего за шагом коня.

Шеймас МакНили, ирландец, который много лет был старшим конюшим сэра Джорджа, работал с лошадью крайне осмотрительно, и, глядя на недовольное выражение его лица, барон сдержал улыбку. Шеймас стал младшим конюхом, когда ему исполнилось шесть лет. Это случилось более сорока лет назад, и не было, кажется, лошади, не обученной им в результате всем трюкам, которые полагалось проделывать боевому коню. Он превосходно разбирался в лошадиных повадках, и его мнению вполне можно было доверять. И раз уж он говорит, что вороной отличается своеволием, стало быть, так оно и есть…

– Простите за смелость, милорд, – продолжал Скиннет с упрямством старого слуги, – но лучше вам держаться от этого коня подальше. Или охолостить.

– Нет, – твердо сказал сэр Джордж.

– Если вы не хотите его холостить, то используйте как племенного жеребца. Не всегда верно, что только дурак ездит на нехолощеном жеребце, но в данном случае… – ветеран покачал седой головой и мрачно предрек: – Кого-нибудь он обязательно угробит, попомните мое слово, милорд.

– Если угробит кого надо, я возражать не буду, – мягко сказал сэр Джордж. – И лучше, чтобы подо мной был норовистый конь, когда придется ставить на карту жизнь.

– Тут я с вами спорить не стану, – согласился Скиннет, – но у него дурной нрав. Этот жеребец такой злющий, словно в нем сам черт сидит.

– Посмотрим, что Шеймас скажет через пару дней.

– При всем моем уважении, милорд, Шеймас МакНили скажет, что солнце встает на западе, если вы ему прикажете, – коротко хохотнул ветеран и покачал головой. – А впрочем, зря я клепаю на старика Шеймаса. Он не скажет, что оно встает на западе, он просто сделает так, чтобы оно там встало.

– Вот именно. Если я ему прикажу, – ответил с усмешкой сэр Джордж, и Скиннет рассмеялся. Смеялся он, правда, недолго, а затем снова стал серьезен.

– Отлично, милорд, отлично. Поживем – увидим. Но помните, что никого из нас не порадует, если этот дьявол поможет вам сломать шею. Это не порадовало бы нас и во Франции, а уж здесь…

– Я учту твое мнение, Уолтер, – после непродолжительного раздумья ответил сэр Джордж. – Однако, если мне придется вести людей в бой, я хочу, чтобы в битве подо мной был сам сатана!

– Да? Ну, если вы хотите сатану, милорд, то его-то вы и получите.

* * *

– Как продвигается обучение ваших лошадей?

Сэр Джордж стоял перед демоническим шутом у того же самого хрустального стола. Со времени последнего его визита этот зал изменился. Стены стали темно-зеленого цвета, а за спиной двоеротого виднелась настоящая лесная поляна. Деревья и роскошные низкорослые кусты с алыми и золотыми бутонами не были похожи ни на что, ранее виданное сэром Джорджем. Листья деревьев были звездчатые, длинные и нежные, а стволы покрывала кора, похожая на мягкий кошачий мех. У кустов были ножевидные листья, почти черные, с красными прожилками, и пока он рассматривал их, какое-то диковинное существо подползло к ним слишком близко. Весь куст сжался и содрогнулся, словно под внезапным порывом ветра, и тут его ветви «прыгнули». Сэру Джорджу пришло в голову именно это слово. Ветки метнулись к неосторожной твари, ножевидные листья, повернувшись, как зажатый в руке кинжал вонзились в нее, и она испустила высокий, пронзительный крик боли. Куст дрожал и дергался еще несколько мгновений, а затем замер, высасывая, надобно думать, кровь из своей жертвы.

– Как продвигается обучение ваших лошадей? – повторил демонический шут, и сэр Джордж с трудом оторвал взгляд от лесной поляны.

– Хорошо, командир, – ответил он. – Некоторые из них оказались негодными для боя, но у нас достаточно хороших коней, чтобы посадить в седло две сотни латников. Я предпочел бы продолжить обучение, хотя в целом удовлетворен результатами работы своих людей.

– Рад это слышать, – ответил демонический шут. – Мы слишком долго шли на половинной тяге. Нам придется увеличить ее до девяноста пяти процентов, чтобы компенсировать потерю времени. Это создаст определенный риск для корабля и всех находящихся на его борту, причем наращивать мощность мы начнем немедленно. Медлить с этим нельзя, иначе нам не наверстать упущенного.

– Сожалею, что задержал вас, – солгал барон, – но затраченное на обучение время не пропало даром. Зато теперь мы можем сражаться как подобает.

– Знаю. Если бы я не был в этом уверен, вы были бы мертвы, – пропищал двоеротый.

Сэр Джордж промолчал, полагая, что подобное заявление не требует ответа.

Демонический шут смотрел на него всеми тремя глазами несколько мгновений, затем чуть заметно дернул ушами.

– Вы, ваши люди и лошади будете помещены в стазис на время фазового ускорения, – сказал он. – При первом переходе в это состояние оно может вызвать панику, особенно у таких примитивных существ, как вы. Вы и ваши офицеры обязаны обеспечить порядок во время этого процесса и в момент пробуждения.

– Вы с Компьютером уже упоминали об этом стазисе, – бесстрастно напомнил сэр Джордж. – Но ни я, ни мои офицеры понятия не имеем, что это такое. Если мы должны поддерживать порядок во время этого процесса, было бы неплохо узнать, что нам предстоит пережить.

Повисло долгое молчание – демонический шут обдумывал слова сэра Джорджа.

– Живые существа не могут пережить физического стресса, которому они подвергаются во время работы фазовых двигателей при мощности выше пятидесяти процентов. Это неизбежное следствие набора сверхсветовой скорости. Для защиты команды и пассажиров нашего корабля от опасности мы помещаем их в стазис. Ваш грубый язык и примитивное мировоззрение не содержат понятий, которые помогли бы мне объяснить вам суть этого процесса. Однако его можно сравнить с глубоким сном, который для вас протянется до конца путешествия.

– Сон? – с тщательно скрываемым скептицизмом переспросил сэр Джордж, глядя поверх головы демонического шута на молчаливых и бесстрастных драконолюдей, неподвижно стоящих за его спиной.

Барон невольно восхищался ими. Как это ни странно, к драконолюдям он испытывал ничем не объяснимую симпатию, в то время как бородавочники вызывали у него столь же необъяснимое отвращение.

В течение долгих недель, которые он и его люди провели на борту корабля-тюрьмы, бородавочники появлялись в их отсеке довольно часто. У них был свой язык, казавшийся людям неприятным и неуклюжим, состоящим по большей части из хрюканья и всхрапыванья, перемежавшихся время от времени свистом. Обычно они были одеты в туники из тяжелой ткани, усеянной металлическими бляшками, и в отличие от людей им было позволено носить оружие.

С начала активации фазовых ускорителей, о чем рассказывал ему демонический шут, никто не видел бородавочников в доспехах и с топорами, которые, по-видимому, были их излюбленным оружием, – разве что в свите двоеротого или кого-то из членов команды волшебного корабля. Некоторые из них носили, однако, тяжелые шипастые дубинки. Бородавочники с дубинками неизменно стояли вдоль стен зала, в котором тренировались лучники сэра Джорджа. Несмотря на протесты лучников, их стрелы были без наконечников, что делало присутствие стражи излишним, но демонический шут, судя по всему, не любил рисковать.

Бородавочники чаще, чем кто-либо из чужаков, появлялись в человеческом отсеке корабля, особенно там, где солдаты сражались тупым оружием, выданным им специально для этой цели Компьютером.

Целью их посещений было, похоже, наблюдение и запугивание англичан, хотя испугать воинов сэра Джорджа было не так-то просто. Никто из них не был настолько глуп, чтобы считать, что такие крепкие и наверняка сильные существа окажутся слабыми противниками, но англичан это ничуть не смущало. Как и сам сэр Джордж, его люди были уверены, что, если понадобится, они задавят бородавочников числом.

Разумеется, он строго-настрого запретил своим воинам затевать драки с бородавочниками. Помимо того, что это не понравилось бы демоническому шуту; приходившие в людской отсек бородавочники были всего лишь грубой расходной силой. Они не могли даже открывать внезапно появляющиеся двери и вынуждены были прибегать для этого к помощи двоеротого или кого-нибудь из команды корабля. Кем бы ни были бородавочники, никто не считал их равноправными членами команды.

Сэр Джордж был в этом совершенно уверен. Среди подчиненных двоеротого существовала определенная иерархия, и бородавочники занимали в ней место обученных мастиффов, хотя положение их было выше, чем у людей. Барон видел только нескольких настоящих членов команды корабля и до сих пор ломал голову над тем, была ли это малая часть экипажа или просто сам экипаж был очень невелик, по сравнению с размерами корабля. Он был бы склонен к первому объяснению, если бы не Компьютер и прочие чудеса, убедившие его в том, что для управления этой махиной вовсе не требуется целой армии хорошо обученных корабельщиков.

Команда корабля, как он понял, состояла из очень высоких и тощих существ, ничуть не напоминавших ни бородавочников, ни драконолюдей. У них были слишком длинные для их роста ноги и короткие туловища, из чего сэр Джордж заключил, что кресла, в которых он и его командиры сидели во время первого совета, были предназначены именно для них.

Единственным членом команды, оказавшимся той же породы, что и демонический шут, был лекарь. У барона сложилось впечатление, что по значимости он являлся вторым лицом на борту корабля, что не очень-то вязалось с его ремеслом. Компьютер называл его «корабельным доктором» или «хирургом», но то, чем он занимался, мало походило на работу лекарей, о которой сэр Джордж, будучи командиром, имел представление. У здешнего лекаря не было привычных сэру Джорджу инструментов. Вместо них он использовал чудесные устройства, мигавшие огоньками и порой издававшие такое гудение, что корабль, казалось, вот-вот взорвется. Что в точности делали эти устройства, было очередной тайной, которой похитители не желали с ними делиться, и Дикон Ярдли, старший хирург сэра Джорджа, не мог предложить никаких объяснений по этому поводу. Несмотря на непостижимость операций, производимых здешним лекарем, все люди – мужчины, женщины и дети – регулярно приходили к нему в отсек, который Компьютер называл «изолятором», и позволяли осматривать себя, кормить какими-то пилюлями и тыкать иголками.

Назад Дальше